逐節對照
- New International Reader's Version - From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
- 新标点和合本 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 从那时起,耶稣才向门徒明说,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长和文士许多的苦,并且被杀,第三天复活。
- 当代译本 - 从此以后,耶稣开始清楚地指示门徒,祂必须去耶路撒冷,受长老、祭司长和律法教师许多的迫害,并且被杀害,但第三天必复活。
- 圣经新译本 - 从那时起,耶稣开始向门徒指出,他必须往耶路撒冷去,受长老、祭司长和经学家许多的苦害,并且被杀,第三天复活。
- 中文标准译本 - 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。
- 现代标点和合本 - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
- 和合本(拼音版) - 从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
- New International Version - From that time on Jesus began to explain to his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and on the third day be raised to life.
- English Standard Version - From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised.
- New Living Translation - From then on Jesus began to tell his disciples plainly that it was necessary for him to go to Jerusalem, and that he would suffer many terrible things at the hands of the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but on the third day he would be raised from the dead.
- The Message - Then Jesus made it clear to his disciples that it was now necessary for him to go to Jerusalem, submit to an ordeal of suffering at the hands of the religious leaders, be killed, and then on the third day be raised up alive. Peter took him in hand, protesting, “Impossible, Master! That can never be!”
- Christian Standard Bible - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
- New American Standard Bible - From that time Jesus began to point out to His disciples that it was necessary for Him to go to Jerusalem and to suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and to be killed, and to be raised up on the third day.
- New King James Version - From that time Jesus began to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.
- Amplified Bible - From that time on Jesus began to show His disciples [clearly] that He must go to Jerusalem, and endure many things at the hands of the elders and the chief priests and scribes (Sanhedrin, Jewish High Court), and be killed, and be raised [from death to life] on the third day.
- American Standard Version - From that time began Jesus to show unto his disciples, that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
- King James Version - From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.
- New English Translation - From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things at the hands of the elders, chief priests, and experts in the law, and be killed, and on the third day be raised.
- World English Bible - From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.
- 新標點和合本 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從那時起,耶穌才向門徒明說,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長和文士許多的苦,並且被殺,第三天復活。
- 當代譯本 - 從此以後,耶穌開始清楚地指示門徒,祂必須去耶路撒冷,受長老、祭司長和律法教師許多的迫害,並且被殺害,但第三天必復活。
- 聖經新譯本 - 從那時起,耶穌開始向門徒指出,他必須往耶路撒冷去,受長老、祭司長和經學家許多的苦害,並且被殺,第三天復活。
- 呂振中譯本 - 從那時耶穌便開始指示門徒:他必須往 耶路撒冷 去,從長老祭司長和經學士 手下 受許多苦,並且被殺,第三天就得甦活起來。
- 中文標準譯本 - 從那時候起,耶穌開始向他的門徒們指示他必須到耶路撒冷去,經受長老們、祭司長們和經文士們的很多苦害,並且被殺,然後在第三天要復活。
- 現代標點和合本 - 從此,耶穌才指示門徒,他必須上耶路撒冷去,受長老、祭司長、文士許多的苦,並且被殺,第三日復活。
- 文理和合譯本 - 自是耶穌始示其徒、以己必往耶路撒冷、備受長老祭司諸長士子之苦、且見殺、三日而起、
- 文理委辦譯本 - 自是、耶穌示門徒、以己必往耶路撒冷、備受長老、祭司諸長、士子之害、且見殺、三日復生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自是耶穌示門徒、己必往 耶路撒冷 、多受苦於長老、祭司諸長、及經士、且見殺、至第三日復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自是耶穌始預示其徒、彼須往 耶路撒冷 、將陷於長老、經生、司祭之手、備受凌辱、乃至被殺;第三日復活。
- Nueva Versión Internacional - Desde entonces comenzó Jesús a advertir a sus discípulos que tenía que ir a Jerusalén y sufrir muchas cosas a manos de los ancianos, de los jefes de los sacerdotes y de los maestros de la ley, y que era necesario que lo mataran y que al tercer día resucitara.
- 현대인의 성경 - 그때부터 예수 그리스도께서는 제자들에게 자기가 예루살렘에 올라가 장로들과 대제사장들과 율법학자들에게 많은 고난을 받고 죽음을 당했다가 3일 만에 다시 살아나야 할 것을 비로소 밝히기 시작하셨다.
- Новый Русский Перевод - С этого времени Иисус начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, первосвященников и учителей Закона, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
- Восточный перевод - С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С этого времени Исо начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таврота, что Он будет убит, но на третий день воскреснет.
- La Bible du Semeur 2015 - A partir de ce moment, Jésus commença à exposer à ses disciples qu’il devait se rendre à Jérusalem, y subir de cruelles souffrances de la part des responsables du peuple, des chefs des prêtres et des spécialistes de la Loi, être mis à mort et ressusciter le troisième jour.
- リビングバイブル - その時からイエスは、ご自分がエルサレムに行くことと、そこでご自分の身に起こること、すなわち、ユダヤ人の指導者たちの手でひどく苦しめられ、殺され、そして三日目に復活することを、はっきり弟子たちに話し始められました。
- Nestle Aland 28 - Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς Χριστός δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπελθεῖν, καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἀρχιερέων, καὶ γραμματέων, καὶ ἀποκτανθῆναι καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
- Nova Versão Internacional - Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
- Hoffnung für alle - Danach sprach Jesus mit seinen Jüngern zum ersten Mal offen über das, was ihm bevorstand: »Wir müssen nach Jerusalem gehen. Dort werde ich von den führenden Männern des Volkes, den obersten Priestern und den Schriftgelehrten vieles zu erleiden haben und getötet werden. Aber am dritten Tag werde ich von den Toten auferstehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lúc đó, Chúa Giê-xu nói rõ cho các môn đệ biết chương trình Chúa đến Giê-ru-sa-lem, chịu nhiều đau khổ do các trưởng lão, các trưởng tế, và các thầy dạy luật. Ngài bị giết, nhưng ba ngày sau sẽ sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นั้นมาพระเยซูทรงเริ่มชี้แจงแก่เหล่าสาวกของพระองค์ว่าพระองค์จะต้องไปยังเยรูซาเล็ม ต้องทนทุกข์หลายประการด้วยน้ำมือของบรรดาผู้อาวุโสและพวกหัวหน้าปุโรหิตกับเหล่าธรรมาจารย์ พระองค์จะต้องถูกประหาร และในวันที่สามจะทรงมีชีวิตกลับเป็นขึ้นมาใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นมา พระเยซูเริ่มแสดงให้บรรดาสาวกทราบว่า พระองค์ต้องไปยังเมืองเยรูซาเล็ม จะต้องทนทุกข์ทรมานหลายประการจากพวกผู้ใหญ่ มหาปุโรหิต และจากพวกอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติ พระองค์จะถูกประหารชีวิต แล้ว 3 วันต่อมาจะฟื้นคืนชีวิต
交叉引用
- Matthew 16:28 - “What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
- Mark 9:31 - That was because he was teaching his disciples. He said to them, “The Son of Man is going to be handed over to men. They will kill him. After three days he will rise from the dead.”
- Mark 9:32 - But they didn’t understand what he meant. And they were afraid to ask him about it.
- Luke 24:26 - Didn’t the Messiah have to suffer these things and then receive his glory?”
- Luke 24:27 - Jesus explained to them what was said about himself in all the Scriptures. He began with Moses and all the Prophets.
- Luke 9:44 - “Listen carefully to what I am about to tell you. The Son of Man is going to be handed over to men.”
- Luke 9:45 - But they didn’t understand what this meant. That was because it was hidden from them. And they were afraid to ask Jesus about it.
- Luke 18:31 - Jesus took the 12 disciples to one side. He told them, “We are going up to Jerusalem. Everything that the prophets wrote about the Son of Man will come true.
- Luke 18:32 - He will be handed over to the Gentiles. They will make fun of him. They will laugh at him and spit on him.
- Luke 18:33 - They will whip him and kill him. On the third day, he will rise from the dead!”
- Luke 18:34 - The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them. So they didn’t know what Jesus was talking about.
- Matthew 27:12 - But when the chief priests and the elders brought charges against him, he did not answer.
- Acts 2:23 - Long ago God planned that Jesus would be handed over to you. With the help of evil people, you put Jesus to death. You nailed him to the cross.
- Acts 2:24 - But God raised him from the dead. He set him free from the suffering of death. It wasn’t possible for death to keep its hold on Jesus.
- Acts 2:25 - David spoke about him. He said, “ ‘I know that the Lord is always with me. Because he is at my right hand, I will always be secure.
- Acts 2:26 - So my heart is glad and joy is on my tongue. My whole body will be full of hope.
- Acts 2:27 - You will not leave me in the place of the dead. You will not let your holy one rot away.
- Acts 2:28 - You always show me the path that leads to life. You will fill me with joy when I am with you.’ ( Psalm 16:8–11 )
- Acts 2:29 - “Fellow Israelites, you can be sure that King David died. He was buried. His tomb is still here today.
- Acts 2:30 - But David was a prophet. He knew that God had made a promise to him. God had promised that he would make someone in David’s family line king after him.
- Acts 2:31 - David saw what was coming. So he spoke about the Messiah rising from the dead. He said that the Messiah would not be left in the place of the dead. His body wouldn’t rot in the ground.
- Acts 2:32 - God has raised this same Jesus back to life. We are all witnesses of this.
- 1 Chronicles 24:1 - The priests in the family line of Aaron were separated into groups. The groups were separated according to the sons of Aaron. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
- 1 Chronicles 24:2 - But Nadab and Abihu died before their father did. They didn’t have any sons. So Eleazar and Ithamar served as the priests.
- 1 Chronicles 24:3 - With the help of Zadok and Ahimelek, David separated the priests into groups. Each group served in its appointed order and time. Zadok belonged to the family line of Eleazar. Ahimelek belonged to the family line of Ithamar.
- 1 Chronicles 24:4 - More leaders were found among Eleazar’s family line than among Ithamar’s. So the priests were separated into their groups based on that fact. There were 16 family leaders from Eleazar’s line. There were eight family leaders from Ithamar’s line.
- 1 Chronicles 24:5 - The priests were separated into their groups by casting lots. That was the fair way to do it. The priests were officials of the temple and officials of God. They came from the family lines of Eleazar and Ithamar.
- 1 Chronicles 24:6 - Shemaiah was a Levite. He was the son of Nethanel. Shemaiah was the writer who recorded the names of the priests. He wrote them down in front of the king and the officials. The officials included Zadok the priest and Ahimelek. Ahimelek was the son of Abiathar. The officials also included the leaders of the families of the priests and the Levites. One family was chosen by lot from Eleazar’s group. Then one was chosen from Ithamar’s group.
- 1 Chronicles 24:7 - The 1st lot chosen was for Jehoiarib. The 2nd was for Jedaiah.
- 1 Chronicles 24:8 - The 3rd was for Harim. The 4th was for Seorim.
- 1 Chronicles 24:9 - The 5th was for Malkijah. The 6th was for Mijamin.
- 1 Chronicles 24:10 - The 7th was for Hakkoz. The 8th was for Abijah.
- 1 Chronicles 24:11 - The 9th was for Jeshua. The 10th was for Shekaniah.
- 1 Chronicles 24:12 - The 11th was for Eliashib. The 12th was for Jakim.
- 1 Chronicles 24:13 - The 13th was for Huppah. The 14th was for Jeshebeab.
- 1 Chronicles 24:14 - The 15th was for Bilgah. The 16th was for Immer.
- 1 Chronicles 24:15 - The 17th was for Hezir. The 18th was for Happizzez.
- 1 Chronicles 24:16 - The 19th was for Pethahiah. The 20th was for Jehezkel.
- 1 Chronicles 24:17 - The 21st was for Jakin. The 22nd was for Gamul.
- 1 Chronicles 24:18 - The 23rd was for Delaiah. The 24th was for Maaziah.
- 1 Chronicles 24:19 - That was their appointed order for serving when they entered the Lord’s temple. That order was based on the rules Aaron had given them long ago. Everything was done exactly as the Lord had commanded Aaron. The Lord is the God of Israel.
- Matthew 26:47 - While Jesus was still speaking, Judas arrived. He was one of the 12 disciples. A large crowd was with him. They were carrying swords and clubs. The chief priests and the elders of the people had sent them.
- Luke 9:22 - He said, “The Son of Man must suffer many things. The elders will not accept him. The chief priests and the teachers of the law will not accept him either. He must be killed and on the third day rise from the dead.”
- Luke 9:23 - Then he said to all of them, “Whoever wants to follow me must say no to themselves. They must pick up their cross every day and follow me.
- Luke 9:24 - Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will save it.
- Luke 9:25 - What good is it if someone gains the whole world but loses or gives up their very self?
- Luke 9:26 - Suppose someone is ashamed of me and my words. The Son of Man will come in his glory and in the glory of the Father and the holy angels. Then he will be ashamed of that person.
- Luke 9:27 - “What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see God’s kingdom.”
- Mark 10:32 - They were on their way up to Jerusalem. Jesus was leading the way. The disciples were amazed. Those who followed were afraid. Again Jesus took the 12 disciples to one side. He told them what was going to happen to him.
- Mark 10:33 - “We are going up to Jerusalem,” he said. “The Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the law. They will sentence him to death. Then they will hand him over to the Gentiles.
- Mark 10:34 - They will make fun of him and spit on him. They will whip him and kill him. Three days later he will rise from the dead!”
- Matthew 26:2 - “As you know, the Passover Feast is two days away. The Son of Man will be handed over to be nailed to a cross.”
- Luke 9:31 - They talked about how he would be leaving them soon. This was going to happen in Jerusalem.
- John 2:19 - Jesus answered them, “When you destroy this temple, I will raise it up again in three days.”
- John 2:20 - They replied, “It has taken 46 years to build this temple. Are you going to raise it up in three days?”
- John 2:21 - But the temple Jesus had spoken about was his body.
- Luke 24:46 - He told them, “This is what is written. The Messiah will suffer. He will rise from the dead on the third day.
- Nehemiah 12:7 - Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah All of them were the leaders of the priests and those who helped them. They lived in the days of Joshua.
- Matthew 20:17 - Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took his 12 disciples to one side to talk to them.
- Matthew 20:18 - “We are going up to Jerusalem,” he said. “The Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the law. They will sentence him to death.
- Matthew 20:19 - Then they will hand him over to the Gentiles. The people will make fun of him and whip him. They will nail him to a cross. On the third day, he will rise from the dead!”
- Luke 17:25 - But first the Son of Man must suffer many things. He will not be accepted by the people of today.
- 1 Corinthians 15:3 - What I received I passed on to you. And it is the most important of all. Here is what it is. Christ died for our sins, just as Scripture said he would.
- 1 Corinthians 15:4 - He was buried. He was raised from the dead on the third day, just as Scripture said he would be.
- Matthew 20:28 - Be like the Son of Man. He did not come to be served. Instead, he came to serve others. He came to give his life as the price for setting many people free.”
- Luke 24:6 - Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
- Luke 24:7 - He said, ‘The Son of Man must be handed over to sinful people. He must be nailed to a cross. On the third day he will rise from the dead.’ ”
- Matthew 17:12 - But I tell you, Elijah has already come. People didn’t recognize him. They have done to him everything they wanted to do. In the same way, they are going to make the Son of Man suffer.”
- Matthew 27:63 - “Sir,” they said, “we remember something that liar said while he was still alive. He claimed, ‘After three days I will rise again.’
- Matthew 17:22 - They came together in Galilee. Then Jesus said to them, “The Son of Man is going to be handed over to men.
- Matthew 17:23 - They will kill him. On the third day he will rise from the dead.” Then the disciples were filled with deep sadness.