Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
mat 15:35 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - พระองค์จึงสั่งประชาชนให้นั่งลงที่พื้นดิน
  • 新标点和合本 - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 当代译本 - 耶稣便吩咐众人坐在地上。
  • 圣经新译本 - 他就吩咐群众坐在地上,
  • 中文标准译本 - 耶稣就吩咐众人坐在地上,
  • 现代标点和合本 - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本(拼音版) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • New International Version - He told the crowd to sit down on the ground.
  • New International Reader's Version - Jesus told the crowd to sit down on the ground.
  • English Standard Version - And directing the crowd to sit down on the ground,
  • New Living Translation - So Jesus told all the people to sit down on the ground.
  • Christian Standard Bible - After commanding the crowd to sit down on the ground,
  • New American Standard Bible - And He directed the people to sit down on the ground;
  • New King James Version - So He commanded the multitude to sit down on the ground.
  • Amplified Bible - He directed the crowd to sit down on the ground,
  • American Standard Version - And he commanded the multitude to sit down on the ground;
  • King James Version - And he commanded the multitude to sit down on the ground.
  • New English Translation - After instructing the crowd to sit down on the ground,
  • World English Bible - He commanded the multitude to sit down on the ground;
  • 新標點和合本 - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 當代譯本 - 耶穌便吩咐眾人坐在地上。
  • 聖經新譯本 - 他就吩咐群眾坐在地上,
  • 呂振中譯本 - 他就囑咐羣眾坐在地上,
  • 中文標準譯本 - 耶穌就吩咐眾人坐在地上,
  • 現代標點和合本 - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 文理和合譯本 - 遂命眾席地而坐、
  • 文理委辦譯本 - 遂命眾坐地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂令眾坐地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃命眾席地坐、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó que la gente se sentara en el suelo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 군중들을 땅에 앉히시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод - Иса велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо велел людям возлечь на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il invita tout le monde à s’asseoir par terre.
  • リビングバイブル - それを聞くと、イエスはみんなを地べたに座らせました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν,
  • Nova Versão Internacional - Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
  • Hoffnung für alle - Da forderte Jesus die Menschen auf, sich auf den Boden zu setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bảo dân chúng ngồi xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบอกฝูงชนให้นั่งลงที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​สั่ง​ฝูงชน​ให้​นั่ง​ลง​บน​พื้น​ดิน
交叉引用
  • มัทธิว 14:19 - แล้วพระองค์ทรงสั่งให้คนเหล่านั้นนั่งลงที่หญ้า เมื่อทรงรับขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัวนั้นแล้ว ก็ทรงแหงนพระพักตร์ดูฟ้าสวรรค์ ทรงขอบพระคุณ และหักขนมปังส่งให้เหล่าสาวก เหล่าสาวกก็แจกให้คนทั้งปวง
  • มัทธิว 14:20 - เขาได้กินอิ่มทุกคน ส่วนเศษอาหารที่ยังเหลือนั้น เขาเก็บไว้ได้ถึงสิบสองกระบุงเต็ม
  • มัทธิว 14:21 - ฝ่ายคนที่ได้รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคน มิได้นับผู้หญิงและเด็ก
  • ยอห์น 6:10 - พระเยซูตรัสว่า “ให้คนทั้งปวงนั่งลงเถิด” ที่นั่นมีหญ้ามาก คนเหล่านั้นจึงนั่งลง นับแต่ผู้ชายได้ประมาณห้าพันคน
  • ลูกา 9:14 - เพราะว่าคนเหล่านั้นนับแต่ผู้ชายได้ประมาณห้าพันคน พระองค์จึงสั่งเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “จงให้คนทั้งปวงนั่งลงเป็นหมู่ๆ ราวหมู่ละห้าสิบคน”
  • ลูกา 9:15 - เขาก็กระทำตาม คือให้คนทั้งปวงนั่งลง
  • ลูกา 9:16 - เมื่อพระองค์ทรงรับขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัวนั้นแล้ว ก็แหงนพระพักตร์ดูฟ้าสวรรค์ขอบพระคุณ แล้วหักส่งให้แก่เหล่าสาวก ให้เขาแจกแก่ประชาชน
  • มาระโก 6:39 - พระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกให้จัดคนทั้งปวงให้นั่งรวมกันที่หญ้าสดเป็นหมู่ๆ
  • มาระโก 6:40 - ประชาชนก็ได้นั่งรวมกันเป็นหมู่ๆ หมู่ละร้อยคนบ้าง ห้าสิบบ้าง
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - พระองค์จึงสั่งประชาชนให้นั่งลงที่พื้นดิน
  • 新标点和合本 - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 当代译本 - 耶稣便吩咐众人坐在地上。
  • 圣经新译本 - 他就吩咐群众坐在地上,
  • 中文标准译本 - 耶稣就吩咐众人坐在地上,
  • 现代标点和合本 - 他就吩咐众人坐在地上,
  • 和合本(拼音版) - 他就吩咐众人坐在地上,
  • New International Version - He told the crowd to sit down on the ground.
  • New International Reader's Version - Jesus told the crowd to sit down on the ground.
  • English Standard Version - And directing the crowd to sit down on the ground,
  • New Living Translation - So Jesus told all the people to sit down on the ground.
  • Christian Standard Bible - After commanding the crowd to sit down on the ground,
  • New American Standard Bible - And He directed the people to sit down on the ground;
  • New King James Version - So He commanded the multitude to sit down on the ground.
  • Amplified Bible - He directed the crowd to sit down on the ground,
  • American Standard Version - And he commanded the multitude to sit down on the ground;
  • King James Version - And he commanded the multitude to sit down on the ground.
  • New English Translation - After instructing the crowd to sit down on the ground,
  • World English Bible - He commanded the multitude to sit down on the ground;
  • 新標點和合本 - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 當代譯本 - 耶穌便吩咐眾人坐在地上。
  • 聖經新譯本 - 他就吩咐群眾坐在地上,
  • 呂振中譯本 - 他就囑咐羣眾坐在地上,
  • 中文標準譯本 - 耶穌就吩咐眾人坐在地上,
  • 現代標點和合本 - 他就吩咐眾人坐在地上,
  • 文理和合譯本 - 遂命眾席地而坐、
  • 文理委辦譯本 - 遂命眾坐地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂令眾坐地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃命眾席地坐、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mandó que la gente se sentara en el suelo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 군중들을 땅에 앉히시고
  • Новый Русский Перевод - Иисус велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод - Иса велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса велел людям возлечь на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо велел людям возлечь на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors il invita tout le monde à s’asseoir par terre.
  • リビングバイブル - それを聞くと、イエスはみんなを地べたに座らせました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραγγείλας τῷ ὄχλῳ ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν,
  • Nova Versão Internacional - Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
  • Hoffnung für alle - Da forderte Jesus die Menschen auf, sich auf den Boden zu setzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa bảo dân chúng ngồi xuống đất.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงบอกฝูงชนให้นั่งลงที่พื้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​องค์​ก็​สั่ง​ฝูงชน​ให้​นั่ง​ลง​บน​พื้น​ดิน
  • มัทธิว 14:19 - แล้วพระองค์ทรงสั่งให้คนเหล่านั้นนั่งลงที่หญ้า เมื่อทรงรับขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัวนั้นแล้ว ก็ทรงแหงนพระพักตร์ดูฟ้าสวรรค์ ทรงขอบพระคุณ และหักขนมปังส่งให้เหล่าสาวก เหล่าสาวกก็แจกให้คนทั้งปวง
  • มัทธิว 14:20 - เขาได้กินอิ่มทุกคน ส่วนเศษอาหารที่ยังเหลือนั้น เขาเก็บไว้ได้ถึงสิบสองกระบุงเต็ม
  • มัทธิว 14:21 - ฝ่ายคนที่ได้รับประทานอาหารนั้นมีผู้ชายประมาณห้าพันคน มิได้นับผู้หญิงและเด็ก
  • ยอห์น 6:10 - พระเยซูตรัสว่า “ให้คนทั้งปวงนั่งลงเถิด” ที่นั่นมีหญ้ามาก คนเหล่านั้นจึงนั่งลง นับแต่ผู้ชายได้ประมาณห้าพันคน
  • ลูกา 9:14 - เพราะว่าคนเหล่านั้นนับแต่ผู้ชายได้ประมาณห้าพันคน พระองค์จึงสั่งเหล่าสาวกของพระองค์ว่า “จงให้คนทั้งปวงนั่งลงเป็นหมู่ๆ ราวหมู่ละห้าสิบคน”
  • ลูกา 9:15 - เขาก็กระทำตาม คือให้คนทั้งปวงนั่งลง
  • ลูกา 9:16 - เมื่อพระองค์ทรงรับขนมปังห้าก้อนกับปลาสองตัวนั้นแล้ว ก็แหงนพระพักตร์ดูฟ้าสวรรค์ขอบพระคุณ แล้วหักส่งให้แก่เหล่าสาวก ให้เขาแจกแก่ประชาชน
  • มาระโก 6:39 - พระองค์จึงตรัสสั่งพวกสาวกให้จัดคนทั้งปวงให้นั่งรวมกันที่หญ้าสดเป็นหมู่ๆ
  • มาระโก 6:40 - ประชาชนก็ได้นั่งรวมกันเป็นหมู่ๆ หมู่ละร้อยคนบ้าง ห้าสิบบ้าง
聖經
資源
計劃
奉獻