Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:26 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”
  • 新标点和合本 - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”
  • 当代译本 - 耶稣答道:“把儿女的食物丢给狗吃,不合适。”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。”
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • New International Version - He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
  • New International Reader's Version - He replied, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • English Standard Version - And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New Living Translation - Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • The Message - He said, “It’s not right to take bread out of children’s mouths and throw it to dogs.”
  • Christian Standard Bible - He answered, “It isn’t right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New American Standard Bible - Yet He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New King James Version - But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
  • Amplified Bible - And He replied, “It is not good (appropriate, fair) to take the children’s bread and throw it to the pet dogs.”
  • American Standard Version - And he answered and said, It is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.
  • King James Version - But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
  • New English Translation - “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs,” he said.
  • World English Bible - But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • 新標點和合本 - 他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答:「拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回答:「拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
  • 當代譯本 - 耶穌答道:「把兒女的食物丟給狗吃,不合適。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“拿兒女的餅丟給小狗吃是不好的。”
  • 呂振中譯本 - 他回答說:『拿兒女的餅丟給小狗,很不好啊。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
  • 文理和合譯本 - 曰、取兒曹投餅狗、非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、取兒曹餅投狗、未善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、取兒曹之餅投於狗、未善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『豈宜取兒曹之餅、以投穉犬?』
  • Nueva Versión Internacional - Él le respondió: —No está bien quitarles el pan a los hijos y echárselo a los perros.
  • 현대인의 성경 - “자녀들의 빵을 빼앗아 개에게 던지는 것은 옳지 않다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui répondit : Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
  • リビングバイブル - イエスは、「子どもたちのパンを取り上げて、犬に投げてやるのはよくないことです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete wieder: »Es ist nicht richtig, den Kindern das Brot wegzunehmen und es den Hunden hinzuwerfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đâu có thể lấy bánh của con cái đem ném cho chó ăn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “ที่จะเอาอาหารของลูกโยนให้สุนัขก็ไม่ถูกต้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “การ​ที่​จะ​เอา​อาหาร​ของ​เด็กๆ โยน​ให้​พวก​สุนัข​นั้น​ไม่​ถูกต้อง”
交叉引用
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 马太福音 7:6 - 不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,免得它们用脚把这些践踏了,然后转身撕咬你们。
  • 加拉太书 2:15 - 我们生来是犹太人,不是“外邦中的罪人”,
  • 以弗所书 2:12 - 那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。
  • 腓立比书 3:2 - 你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。
  • 罗马书 9:4 - 他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
  • 使徒行传 22:21 - “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”
  • 使徒行传 22:22 - 众人听保罗讲到这句话,就高声说:“这样的人,把他从地上除掉,因为他不该活着!”
  • 马可福音 7:27 - 耶稣对她说:“应该先让儿女吃饱,因为拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”
  • 马可福音 7:28 - 妇人回答说:“主啊 !连桌子底下的小狗,也吃得到孩子们的碎渣!”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶稣回答说:“拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”
  • 新标点和合本 - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他回答:“拿孩子的饼丢给小狗吃是不妥的。”
  • 当代译本 - 耶稣答道:“把儿女的食物丢给狗吃,不合适。”
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“拿儿女的饼丢给小狗吃是不好的。”
  • 现代标点和合本 - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • 和合本(拼音版) - 他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
  • New International Version - He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
  • New International Reader's Version - He replied, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • English Standard Version - And he answered, “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New Living Translation - Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”
  • The Message - He said, “It’s not right to take bread out of children’s mouths and throw it to dogs.”
  • Christian Standard Bible - He answered, “It isn’t right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New American Standard Bible - Yet He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • New King James Version - But He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
  • Amplified Bible - And He replied, “It is not good (appropriate, fair) to take the children’s bread and throw it to the pet dogs.”
  • American Standard Version - And he answered and said, It is not meet to take the children’s bread and cast it to the dogs.
  • King James Version - But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
  • New English Translation - “It is not right to take the children’s bread and throw it to the dogs,” he said.
  • World English Bible - But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
  • 新標點和合本 - 他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他回答:「拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他回答:「拿孩子的餅丟給小狗吃是不妥的。」
  • 當代譯本 - 耶穌答道:「把兒女的食物丟給狗吃,不合適。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“拿兒女的餅丟給小狗吃是不好的。”
  • 呂振中譯本 - 他回答說:『拿兒女的餅丟給小狗,很不好啊。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」
  • 現代標點和合本 - 他回答說:「不好拿兒女的餅丟給狗吃。」
  • 文理和合譯本 - 曰、取兒曹投餅狗、非宜也、
  • 文理委辦譯本 - 曰、取兒曹餅投狗、未善也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、取兒曹之餅投於狗、未善也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『豈宜取兒曹之餅、以投穉犬?』
  • Nueva Versión Internacional - Él le respondió: —No está bien quitarles el pan a los hijos y echárselo a los perros.
  • 현대인의 성경 - “자녀들의 빵을 빼앗아 개에게 던지는 것은 옳지 않다.”
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам .
  • Восточный перевод - Иса ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lui répondit : Il n’est pas bien de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
  • リビングバイブル - イエスは、「子どもたちのパンを取り上げて、犬に投げてやるのはよくないことです」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, οὐκ ἔστιν καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
  • Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos”.
  • Hoffnung für alle - Jesus antwortete wieder: »Es ist nicht richtig, den Kindern das Brot wegzunehmen und es den Hunden hinzuwerfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Đâu có thể lấy bánh của con cái đem ném cho chó ăn!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสตอบว่า “ที่จะเอาอาหารของลูกโยนให้สุนัขก็ไม่ถูกต้อง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ตอบ​ว่า “การ​ที่​จะ​เอา​อาหาร​ของ​เด็กๆ โยน​ให้​พวก​สุนัข​นั้น​ไม่​ถูกต้อง”
  • 启示录 22:15 - 那些犬类、行邪术的、淫乱的、杀人的、拜偶像的,以及所有爱虚假、行虚假的人,都在外面。
  • 马太福音 7:6 - 不要把神圣之物丢给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪面前,免得它们用脚把这些践踏了,然后转身撕咬你们。
  • 加拉太书 2:15 - 我们生来是犹太人,不是“外邦中的罪人”,
  • 以弗所书 2:12 - 那时候,你们与基督无关;被排除在以色列国民之外;在那些所应许的诸约上是外人;在这世界上没有盼望、没有神。
  • 腓立比书 3:2 - 你们要当心那些犬类,当心那些作恶的工人,当心那些妄割身体的人。
  • 罗马书 9:4 - 他们是以色列人:儿子的名份、荣耀、诸约、所赐的律法、礼仪、各样应许,都是他们的;
  • 使徒行传 22:21 - “主对我说:‘去吧!我要派你到遥远的外邦人那里去。’”
  • 使徒行传 22:22 - 众人听保罗讲到这句话,就高声说:“这样的人,把他从地上除掉,因为他不该活着!”
  • 马可福音 7:27 - 耶稣对她说:“应该先让儿女吃饱,因为拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”
  • 马可福音 7:28 - 妇人回答说:“主啊 !连桌子底下的小狗,也吃得到孩子们的碎渣!”
聖經
資源
計劃
奉獻