逐節對照
- New International Reader's Version - Some Pharisees and some teachers of the law came from Jerusalem to see Jesus. They asked,
- 新标点和合本 - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
- 当代译本 - 有几个法利赛人和律法教师从耶路撒冷来质问耶稣:
- 圣经新译本 - 有法利赛人和经学家从耶路撒冷前来,问耶稣:
- 中文标准译本 - 那时,有些法利赛人和经文士从耶路撒冷来到耶稣那里,说:
- 现代标点和合本 - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
- 和合本(拼音版) - 那时,有法利赛人和文士从耶路撒冷来见耶稣,说:
- New International Version - Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
- English Standard Version - Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
- New Living Translation - Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him,
- The Message - After that, Pharisees and religion scholars came to Jesus all the way from Jerusalem, criticizing, “Why do your disciples play fast and loose with the rules?”
- Christian Standard Bible - Then Jesus was approached by Pharisees and scribes from Jerusalem, who asked,
- New American Standard Bible - Then some Pharisees and scribes *came to Jesus from Jerusalem and said,
- New King James Version - Then the scribes and Pharisees who were from Jerusalem came to Jesus, saying,
- Amplified Bible - Then some Pharisees and scribes from Jerusalem came to Jesus and said,
- American Standard Version - Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
- King James Version - Then came to Jesus scribes and Pharisees, which were of Jerusalem, saying,
- New English Translation - Then Pharisees and experts in the law came from Jerusalem to Jesus and said,
- World English Bible - Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
- 新標點和合本 - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
- 當代譯本 - 有幾個法利賽人和律法教師從耶路撒冷來質問耶穌:
- 聖經新譯本 - 有法利賽人和經學家從耶路撒冷前來,問耶穌:
- 呂振中譯本 - 那時有法利賽人和經學士從 耶路撒冷 來見耶穌說:
- 中文標準譯本 - 那時,有些法利賽人和經文士從耶路撒冷來到耶穌那裡,說:
- 現代標點和合本 - 那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:
- 文理和合譯本 - 時、有法利賽人士子、自耶路撒冷來、就耶穌曰、
- 文理委辦譯本 - 耶路撒冷士子𠵽唎㘔人就耶穌曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 耶路撒冷 經士、及法利賽人、來就耶穌曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 時有經生與 法利塞 輩來自 耶路撒冷 、謂耶穌曰:
- Nueva Versión Internacional - Se acercaron a Jesús algunos fariseos y maestros de la ley que habían llegado de Jerusalén, y le preguntaron:
- 현대인의 성경 - 그때 예루살렘에서 온 바리새파 사람들과 율법학자들이 예수님께 와서
- Новый Русский Перевод - Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:
- Восточный перевод - Затем пришли к Исе из Иерусалима блюстители Закона и учители Таурата и сказали:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем пришли к Исе из Иерусалима блюстители Закона и учители Таурата и сказали:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем пришли к Исо из Иерусалима блюстители Закона и учители Таврота и сказали:
- La Bible du Semeur 2015 - A cette époque, des pharisiens et des spécialistes de la Loi vinrent de Jérusalem ; ils abordèrent Jésus pour lui demander :
- リビングバイブル - パリサイ人やユダヤ人の指導者たちが、イエスに会いに、エルサレムからやって来ました。
- Nestle Aland 28 - Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων, Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες,
- Nova Versão Internacional - Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
- Hoffnung für alle - Damals kamen einige Pharisäer und Schriftgelehrte aus Jerusalem zu Jesus und fragten ihn:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy dạy luật và Pha-ri-si từ Giê-ru-sa-lem đến chất vấn Chúa Giê-xu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกฟาริสีและธรรมาจารย์จากกรุงเยรูซาเล็มมาทูลถามพระเยซูว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีพวกฟาริสีและอาจารย์ฝ่ายกฎบัญญัติบางคนมาจากเมืองเยรูซาเล็มมาพูดกับพระองค์ว่า
交叉引用
- Mark 7:1 - The Pharisees gathered around Jesus. So did some of the teachers of the law. All of them had come from Jerusalem.
- Mark 7:2 - They saw some of his disciples eating food with “unclean” hands. That means they were not washed.
- Mark 7:3 - The Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands to make them “clean.” That’s what the elders teach.
- Mark 7:4 - When they come from the market, they do not eat unless they wash. And they follow many other teachings. For example, they wash cups, pitchers, and kettles in a special way.
- Mark 7:5 - So the Pharisees and the teachers of the law questioned Jesus. “Why don’t your disciples live by what the elders teach?” they asked. “Why do they eat their food with ‘unclean’ hands?”
- Mark 7:6 - He replied, “Isaiah was right. He prophesied about you people who pretend to be good. He said, “ ‘These people honor me by what they say. But their hearts are far away from me.
- Mark 7:7 - Their worship doesn’t mean anything to me. They teach nothing but human rules.’ ( Isaiah 29:13 )
- Mark 7:8 - You have let go of God’s commands. And you are holding on to teachings that people have made up.”
- Mark 7:9 - Jesus continued speaking, “You have a fine way of setting aside God’s commands! You do this so you can follow your own teachings.
- Mark 7:10 - Moses said, ‘Honor your father and mother.’ ( Exodus 20:12 ; Deuteronomy 5:16 ) He also said, ‘Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’ ( Exodus 21:17 ; Leviticus 20:9 )
- Mark 7:11 - But you allow people to say that what might have been used to help their parents is Corban. Corban means A Gift Set Apart for God.
- Mark 7:12 - So you no longer let them do anything for their parents.
- Mark 7:13 - You make the word of God useless by putting your own teachings in its place. And you do many things like this.”
- Mark 7:14 - Again Jesus called the crowd to him. He said, “Listen to me, everyone. Understand this.
- Mark 7:15 - Nothing outside of a person can make them ‘unclean’ by going into them. It is what comes out of them that makes them ‘unclean.’ ”
- Mark 7:17 - Then he left the crowd and entered the house. His disciples asked him about this teaching.
- Mark 7:18 - “Don’t you understand?” Jesus asked. “Don’t you see? Nothing that enters a person from the outside can make them ‘unclean.’
- Mark 7:19 - It doesn’t go into their heart. It goes into their stomach. Then it goes out of the body.” In saying this, Jesus was calling all foods “clean.”
- Mark 7:20 - He went on to say, “What comes out of a person is what makes them ‘unclean.’
- Mark 7:21 - Evil thoughts come from the inside, from a person’s heart. So do sexual sins, stealing and murder.
- Mark 7:22 - Adultery, greed, hate and cheating come from a person’s heart too. So do desires that are not pure, and wanting what belongs to others. And so do telling lies about others and being proud and being foolish.
- Mark 7:23 - All these evil things come from inside a person and make them ‘unclean.’ ”
- Acts 23:9 - People were causing trouble and making a lot of noise. Some of the teachers of the law who were Pharisees stood up. They argued strongly. “We find nothing wrong with this man,” they said. “What if a spirit or an angel has spoken to him?”
- Mark 3:22 - Some teachers of the law were there. They had come down from Jerusalem. They said, “He is controlled by Beelzebul! He is driving out demons by the power of the prince of demons.”
- Luke 5:30 - But the Pharisees and their teachers of the law complained to Jesus’ disciples. They said, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?”
- Luke 5:21 - The Pharisees and the teachers of the law began to think, “Who is this fellow who says such an evil thing? Who can forgive sins but God alone?”
- Matthew 23:15 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You travel everywhere to win one person to your faith. Then you make them twice as much a child of hell as you are.
- Matthew 23:16 - “How terrible for you, blind guides! You say, ‘If anyone makes a promise in the name of the temple, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gold of the temple must keep that promise.’
- Matthew 23:17 - You are blind and foolish! Which is more important? Is it the gold? Or is it the temple that makes the gold holy?
- Matthew 23:18 - You also say, ‘If anyone makes a promise in the name of the altar, it means nothing. But anyone who makes a promise in the name of the gift on the altar must keep that promise.’
- Matthew 23:19 - You are blind! Which is more important? Is it the gift? Or is it the altar that makes the gift holy?
- Matthew 23:20 - So anyone making a promise in the name of the altar makes a promise in the name of it and everything on it.
- Matthew 23:21 - And anyone making a promise in the name of the temple makes a promise in the name of it and the one who lives in it.
- Matthew 23:22 - And anyone making a promise in the name of heaven makes a promise in the name of God’s throne and the one who sits on it.
- Matthew 23:23 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You give God a tenth of your spices, like mint, dill and cumin. But you have not practiced the more important things of the law, which are fairness, mercy and faithfulness. You should have practiced the last things without failing to do the first.
- Matthew 23:24 - You blind guides! You remove the smallest insect from your food. But you swallow a whole camel!
- Matthew 23:25 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You clean the outside of a cup and dish. But on the inside you are full of greed. You only want to satisfy yourselves.
- Matthew 23:26 - Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish. Then the outside will also be clean.
- Matthew 23:27 - “How terrible for you, teachers of the law and Pharisees! You pretenders! You are like tombs that are painted white. They look beautiful on the outside. But on the inside they are full of the bones of the dead. They are also full of other things that are not pure and ‘clean.’
- Matthew 23:28 - It is the same with you. On the outside you seem to be doing what is right. But on the inside you are full of what is wrong. You pretend to be what you are not.
- Matthew 5:20 - Here is what I tell you. You must be more godly than the Pharisees and the teachers of the law. If you are not, you will certainly not enter the kingdom of heaven.
- Matthew 23:2 - “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat,” he said.
- Luke 5:17 - One day Jesus was teaching. Pharisees and teachers of the law were sitting there. They had come from every village of Galilee and from Judea and Jerusalem. They heard that the Lord had given Jesus the power to heal the sick.