逐節對照
- Christian Standard Bible - Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
- 新标点和合本 - 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西(有古卷“约瑟”)、西门、犹大吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是那木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟们不是叫雅各、约瑟 、西门、犹大吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 这不是那木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他兄弟们不是叫雅各、约瑟 、西门、犹大吗?
- 当代译本 - 这不是那木匠的儿子吗?祂母亲不是玛丽亚吗?祂的弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大吗?
- 圣经新译本 - 他不是木匠的儿子吗?他母亲不是马利亚,他弟弟不是雅各、约瑟、西门和犹大吗?
- 中文标准译本 - 这不就是那木匠的儿子吗?他的母亲不是叫玛丽亚吗?他的弟弟们 不是雅各、约西 、西门和犹大吗?
- 现代标点和合本 - 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西 、西门、犹大吗?
- 和合本(拼音版) - 这不是木匠的儿子吗?他母亲不是叫马利亚吗?他弟兄们不是叫雅各、约西 、西门、犹大吗?
- New International Version - “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
- New International Reader's Version - “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary? Aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
- English Standard Version - Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
- New Living Translation - Then they scoffed, “He’s just the carpenter’s son, and we know Mary, his mother, and his brothers—James, Joseph, Simon, and Judas.
- New American Standard Bible - Is this not the carpenter’s son? Is His mother not called Mary, and His brothers, James, Joseph, Simon, and Judas?
- New King James Version - Is this not the carpenter’s son? Is not His mother called Mary? And His brothers James, Joses, Simon, and Judas?
- Amplified Bible - Is not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary? And are not His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
- American Standard Version - Is not this the carpenter’s son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joseph, and Simon, and Judas?
- King James Version - Is not this the carpenter's son? is not his mother called Mary? and his brethren, James, and Joses, and Simon, and Judas?
- New English Translation - Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother named Mary? And aren’t his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
- World English Bible - Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and Judas?
- 新標點和合本 - 這不是木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他弟兄們不是叫雅各、約西 (有古卷:約瑟)、 西門、猶大嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是那木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他兄弟們不是叫雅各、約瑟 、西門、猶大嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 這不是那木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他兄弟們不是叫雅各、約瑟 、西門、猶大嗎?
- 當代譯本 - 這不是那木匠的兒子嗎?祂母親不是瑪麗亞嗎?祂的弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
- 聖經新譯本 - 他不是木匠的兒子嗎?他母親不是馬利亞,他弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
- 呂振中譯本 - 這不是那木匠的兒子麼?他母親不是叫 馬利亞 ,而他弟兄 叫 雅各 、 約瑟 、 西門 、 猶大 麼?
- 中文標準譯本 - 這不就是那木匠的兒子嗎?他的母親不是叫瑪麗亞嗎?他的弟弟們 不是雅各、約西 、西門和猶大嗎?
- 現代標點和合本 - 這不是木匠的兒子嗎?他母親不是叫馬利亞嗎?他弟兄們不是叫雅各、約西 、西門、猶大嗎?
- 文理和合譯本 - 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各 約西 西門 猶大乎、
- 文理委辦譯本 - 此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此非木工之子乎、其母非名 瑪利亞 乎、其兄弟非 雅各 、 約西 、 西門 、 猶大 乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠非梓人之子乎?厥母非名 瑪莉雅 乎?厥兄若弟、非 雅各伯 、 若瑟 、 西門 、 樹德 乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María; y no son sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?
- 현대인의 성경 - 이 사람은 목수의 아들이 아니냐? 그의 어머니는 마리아이고 야고보와 요셉과 시몬과 유다는 그의 동생들이다.
- Новый Русский Перевод - Разве Он не сын плотника? Не Марией ли зовут Его мать, и разве Он не брат Иакова, Иосифа, Симона и Иуды?
- Восточный перевод - Разве Он не сын плотника? Не Марьям ли зовут Его мать, и разве Он не брат Якуба, Иосии , Шимона и Иуды?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Он не сын плотника? Не Марьям ли зовут Его мать, и разве Он не брат Якуба, Иосии , Шимона и Иуды?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Он не сын плотника? Не Марьям ли зовут Его мать, и разве Он не брат Якуба, Иосии , Шимона и Иуды?
- La Bible du Semeur 2015 - N’est-il pas le fils du charpentier ? N’est-il pas le fils de Marie, et le frère de Jacques, de Joseph, de Simon et de Jude !
- リビングバイブル - あの人は、たかが大工の息子ではないか。母親はマリヤで、弟のヤコブも、ヨセフも、シモンも、ユダも、
- Nestle Aland 28 - οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός? οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ, καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ, Ἰάκωβος, καὶ Ἰωσὴφ, καὶ Σίμων, καὶ Ἰούδας?
- Nova Versão Internacional - Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
- Hoffnung für alle - Er ist doch der Sohn des Zimmermanns, und wir kennen seine Mutter Maria und seine Brüder Jakobus, Josef, Simon und Judas.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ bảo nhau: “Ông ấy con nhà thợ mộc, chúng ta đều biết cả! Mẹ là bà Ma-ri; các em trai là Gia-cơ, Giô-sép, Si-môn, và Giu-đe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเป็นลูกช่างไม้ไม่ใช่หรือ? แม่ของเขาชื่อมารีย์และน้องชายของเขาคือยากอบ โยเซฟ ซีโมน และยูดาส ไม่ใช่หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้นี้เป็นบุตรช่างไม้มิใช่หรือ แม่ชื่อมารีย์มิใช่หรือ พวกน้องชายคือยากอบ โยเซฟ ซีโมน และยูดาส
交叉引用
- Isaiah 49:7 - This is what the Lord, the Redeemer of Israel, his Holy One, says to one who is despised, to one abhorred by people, to a servant of rulers: “Kings will see, princes will stand up, and they will all bow down because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel — and he has chosen you.”
- Matthew 12:46 - While he was still speaking with the crowds, his mother and brothers were standing outside wanting to speak to him.
- Matthew 12:47 - Someone told him, “Look, your mother and your brothers are standing outside, wanting to speak to you.”
- Matthew 12:48 - He replied to the one who was speaking to him, “Who is my mother and who are my brothers?”
- John 7:41 - Others said, “This is the Messiah.” But some said, “Surely the Messiah doesn’t come from Galilee, does he?
- John 7:42 - Doesn’t the Scripture say that the Messiah comes from David’s offspring and from the town of Bethlehem, where David lived?”
- Matthew 1:18 - The birth of Jesus Christ came about this way: After his mother Mary had been engaged to Joseph, it was discovered before they came together that she was pregnant from the Holy Spirit.
- Matthew 1:19 - So her husband, Joseph, being a righteous man, and not wanting to disgrace her publicly, decided to divorce her secretly.
- Matthew 1:20 - But after he had considered these things, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because what has been conceived in her is from the Holy Spirit.
- John 9:29 - We know that God has spoken to Moses. But this man — we don’t know where he’s from.”
- John 1:45 - Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the law (and so did the prophets ): Jesus the son of Joseph, from Nazareth.”
- John 1:46 - “Can anything good come out of Nazareth?” Nathanael asked him. “Come and see,” Philip answered.
- Psalms 22:6 - But I am a worm and not a man, scorned by mankind and despised by people.
- Luke 4:22 - They were all speaking well of him and were amazed by the gracious words that came from his mouth; yet they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
- Matthew 27:56 - Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.
- Luke 1:27 - to a virgin engaged to a man named Joseph, of the house of David. The virgin’s name was Mary.
- John 19:25 - Standing by the cross of Jesus were his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
- Mark 15:40 - There were also women watching from a distance. Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James the younger and of Joses, and Salome.
- Luke 24:10 - Mary Magdalene, Joanna, Mary the mother of James, and the other women with them were telling the apostles these things.
- Luke 2:5 - to be registered along with Mary, who was engaged to him and was pregnant.
- Luke 2:6 - While they were there, the time came for her to give birth.
- Luke 2:7 - Then she gave birth to her firstborn son, and she wrapped him tightly in cloth and laid him in a manger, because there was no guest room available for them.
- Isaiah 53:2 - He grew up before him like a young plant and like a root out of dry ground. He didn’t have an impressive form or majesty that we should look at him, no appearance that we should desire him.
- Isaiah 53:3 - He was despised and rejected by men, a man of suffering who knew what sickness was. He was like someone people turned away from; he was despised, and we didn’t value him.
- Galatians 1:19 - But I didn’t see any of the other apostles except James, the Lord’s brother.
- Luke 3:23 - As he began his ministry, Jesus was about thirty years old and was thought to be the son of Joseph, son of Heli,
- Mark 6:3 - Isn’t this the carpenter, the son of Mary, and the brother of James, Joses, Judas, and Simon? And aren’t his sisters here with us?” So they were offended by him.
- John 6:42 - They were saying, “Isn’t this Jesus the son of Joseph, whose father and mother we know? How can he now say, ‘I have come down from heaven’?”