Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:48 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - and when it was full, they dragged it ashore, sat down, and gathered the good fish into containers, but threw out the worthless ones.
  • 新标点和合本 - 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
  • 当代译本 - 网满了,人们把网拉上岸,然后坐下来挑选,好的就收进筐里,不好的就丢掉。
  • 圣经新译本 - 网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,收藏起来,不好的就丢在外面。
  • 中文标准译本 - 网一满了,渔夫们就把它拉上岸来,然后坐下,把好的收进筐里,把坏的丢在外面。
  • 现代标点和合本 - 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 和合本(拼音版) - 网既满了,人就拉上岸来;坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • New International Version - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  • New International Reader's Version - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.
  • English Standard Version - When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
  • New Living Translation - When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
  • New American Standard Bible - and when it was filled, they pulled it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
  • New King James Version - which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
  • Amplified Bible - and when it was full, they dragged it up on the beach; and they sat down and sorted out the good fish into baskets, but the worthless ones they threw away.
  • American Standard Version - which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
  • King James Version - Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
  • New English Translation - When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.
  • World English Bible - which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
  • 新標點和合本 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,將不好的丟棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
  • 當代譯本 - 網滿了,人們把網拉上岸,然後坐下來挑選,好的就收進筐裡,不好的就丟掉。
  • 聖經新譯本 - 網滿了之後,人就把網拉上岸,坐下來把好的揀出,收藏起來,不好的就丟在外面。
  • 呂振中譯本 - 網既滿了,人就拉上灘來,坐下,收取好的在桶子裏,把壞的丟在外面。
  • 中文標準譯本 - 網一滿了,漁夫們就把它拉上岸來,然後坐下,把好的收進筐裡,把壞的丟在外面。
  • 現代標點和合本 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裡,將不好的丟棄了。
  • 文理和合譯本 - 既盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、
  • 文理委辦譯本 - 既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既盈、則曳之上岸、坐而選其佳者入簏、而投棄其劣者。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se llena, los pescadores la sacan a la orilla, se sientan y recogen en canastas los peces buenos, y desechan los malos.
  • 현대인의 성경 - 그물에 고기가 가득 차면 물가로 끌어내어 앉아서 좋은 것은 골라 그릇에 담고 나쁜 것은 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois qu’il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage, puis ils s’assoient autour et trient leur prise : ce qui est bon, ils le mettent dans des paniers et ce qui ne vaut rien, ils le rejettent.
  • Nestle Aland 28 - ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες, συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  • Nova Versão Internacional - Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então assentam-se e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Netz voll ist, holt man es an Land, setzt sich hin und sortiert die guten Fische in Körbe. Die ungenießbaren aber werden weggeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lưới đã đầy, người ấy kéo vào bờ, ngồi chọn cá tốt bỏ vào thùng, và vất bỏ mọi thứ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเต็มแล้วชาวประมงก็ลากอวนขึ้นฝั่งแล้วคัดเอาแต่ปลาที่ดีใส่ตะกร้า ส่วนที่ไม่ดีก็ทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อวน​เต็ม เขา​ก็​ลาก​ขึ้น​ชาย​ฝั่ง​และ​นั่ง​แยก​ปลา​ชนิด​ดี​ใส่​ถัง ส่วนตัว​ที่​ไม่​ดี​ก็​โยน​ทิ้งไป
交叉引用
  • Matthew 13:40 - Therefore, just as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all who cause sin and those guilty of lawlessness.
  • Matthew 13:42 - They will throw them into the blazing furnace where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 13:43 - Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Let anyone who has ears listen.
  • Matthew 3:12 - His winnowing shovel is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn. But the chaff he will burn with fire that never goes out.”
  • Matthew 13:30 - Let both grow together until the harvest. At harvest time I’ll tell the reapers: Gather the weeds first and tie them in bundles to burn them, but collect the wheat in my barn.’”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and when it was full, they dragged it ashore, sat down, and gathered the good fish into containers, but threw out the worthless ones.
  • 新标点和合本 - 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 网一满,人们就把它拉上岸,坐下来,拣好的收在桶里,不好的丢掉。
  • 当代译本 - 网满了,人们把网拉上岸,然后坐下来挑选,好的就收进筐里,不好的就丢掉。
  • 圣经新译本 - 网满了之后,人就把网拉上岸,坐下来把好的拣出,收藏起来,不好的就丢在外面。
  • 中文标准译本 - 网一满了,渔夫们就把它拉上岸来,然后坐下,把好的收进筐里,把坏的丢在外面。
  • 现代标点和合本 - 网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 和合本(拼音版) - 网既满了,人就拉上岸来;坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • New International Version - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  • New International Reader's Version - When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and gathered the good fish into baskets. But they threw the bad fish away.
  • English Standard Version - When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
  • New Living Translation - When the net was full, they dragged it up onto the shore, sat down, and sorted the good fish into crates, but threw the bad ones away.
  • New American Standard Bible - and when it was filled, they pulled it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.
  • New King James Version - which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
  • Amplified Bible - and when it was full, they dragged it up on the beach; and they sat down and sorted out the good fish into baskets, but the worthless ones they threw away.
  • American Standard Version - which, when it was filled, they drew up on the beach; and they sat down, and gathered the good into vessels, but the bad they cast away.
  • King James Version - Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
  • New English Translation - When it was full, they pulled it ashore, sat down, and put the good fish into containers and threw the bad away.
  • World English Bible - which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
  • 新標點和合本 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裏,將不好的丟棄了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 網一滿,人們就把它拉上岸,坐下來,揀好的收在桶裏,不好的丟掉。
  • 當代譯本 - 網滿了,人們把網拉上岸,然後坐下來挑選,好的就收進筐裡,不好的就丟掉。
  • 聖經新譯本 - 網滿了之後,人就把網拉上岸,坐下來把好的揀出,收藏起來,不好的就丟在外面。
  • 呂振中譯本 - 網既滿了,人就拉上灘來,坐下,收取好的在桶子裏,把壞的丟在外面。
  • 中文標準譯本 - 網一滿了,漁夫們就把它拉上岸來,然後坐下,把好的收進筐裡,把壞的丟在外面。
  • 現代標點和合本 - 網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裡,將不好的丟棄了。
  • 文理和合譯本 - 既盈、則曳於岸、坐而擇其美者入器、惡者則棄之、
  • 文理委辦譯本 - 既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之於外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既盈、則曳於岸、坐而集其善者入器、惡者棄之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既盈、則曳之上岸、坐而選其佳者入簏、而投棄其劣者。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se llena, los pescadores la sacan a la orilla, se sientan y recogen en canastas los peces buenos, y desechan los malos.
  • 현대인의 성경 - 그물에 고기가 가득 차면 물가로 끌어내어 앉아서 좋은 것은 골라 그릇에 담고 나쁜 것은 버린다.
  • Новый Русский Перевод - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили ее на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда сеть наполнилась, рыбаки вытащили её на берег. Потом они сели и отобрали хорошую рыбу в корзины, а плохую выбросили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une fois qu’il est rempli, les pêcheurs le tirent sur le rivage, puis ils s’assoient autour et trient leur prise : ce qui est bon, ils le mettent dans des paniers et ce qui ne vaut rien, ils le rejettent.
  • Nestle Aland 28 - ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἣν ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες, συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
  • Nova Versão Internacional - Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então assentam-se e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
  • Hoffnung für alle - Wenn das Netz voll ist, holt man es an Land, setzt sich hin und sortiert die guten Fische in Körbe. Die ungenießbaren aber werden weggeworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi lưới đã đầy, người ấy kéo vào bờ, ngồi chọn cá tốt bỏ vào thùng, và vất bỏ mọi thứ khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอเต็มแล้วชาวประมงก็ลากอวนขึ้นฝั่งแล้วคัดเอาแต่ปลาที่ดีใส่ตะกร้า ส่วนที่ไม่ดีก็ทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​อวน​เต็ม เขา​ก็​ลาก​ขึ้น​ชาย​ฝั่ง​และ​นั่ง​แยก​ปลา​ชนิด​ดี​ใส่​ถัง ส่วนตัว​ที่​ไม่​ดี​ก็​โยน​ทิ้งไป
  • Matthew 13:40 - Therefore, just as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
  • Matthew 13:41 - The Son of Man will send out his angels, and they will gather from his kingdom all who cause sin and those guilty of lawlessness.
  • Matthew 13:42 - They will throw them into the blazing furnace where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 13:43 - Then the righteous will shine like the sun in their Father’s kingdom. Let anyone who has ears listen.
  • Matthew 3:12 - His winnowing shovel is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the barn. But the chaff he will burn with fire that never goes out.”
  • Matthew 13:30 - Let both grow together until the harvest. At harvest time I’ll tell the reapers: Gather the weeds first and tie them in bundles to burn them, but collect the wheat in my barn.’”
聖經
資源
計劃
奉獻