逐節對照
- 環球聖經譯本 - “天國又好像一個商人搜尋好的珍珠。
- 新标点和合本 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “天国又好比商人寻找好的珍珠,
- 和合本2010(神版-简体) - “天国又好比商人寻找好的珍珠,
- 当代译本 - “天国又像一个四处搜购贵重珍珠的商人。
- 圣经新译本 - “天国好像一个商人,搜罗宝贵的珍珠。
- 中文标准译本 - “天国又好比一个商人寻找精美的珍珠。
- 现代标点和合本 - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- 和合本(拼音版) - “天国又好像买卖人寻找好珠子,
- New International Version - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
- New International Reader's Version - “Again, the kingdom of heaven is like a trader who was looking for fine pearls.
- English Standard Version - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
- New Living Translation - “Again, the Kingdom of Heaven is like a merchant on the lookout for choice pearls.
- The Message - “Or, God’s kingdom is like a jewel merchant on the hunt for exquisite pearls. Finding one that is flawless, he immediately sells everything and buys it.
- Christian Standard Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls.
- New American Standard Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,
- New King James Version - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
- Amplified Bible - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
- American Standard Version - Again, the kingdom of heaven is like unto a man that is a merchant seeking goodly pearls:
- King James Version - Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
- New English Translation - “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
- World English Bible - “Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
- 新標點和合本 - 天國又好像買賣人尋找好珠子,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「天國又好比商人尋找好的珍珠,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「天國又好比商人尋找好的珍珠,
- 當代譯本 - 「天國又像一個四處搜購貴重珍珠的商人。
- 聖經新譯本 - “天國好像一個商人,搜羅寶貴的珍珠。
- 呂振中譯本 - 『天國又好像商人尋找好珠子。
- 中文標準譯本 - 「天國又好比一個商人尋找精美的珍珠。
- 現代標點和合本 - 「天國又好像買賣人尋找好珠子,
- 文理和合譯本 - 又天國猶賈求美珠、
- 文理委辦譯本 - 天國猶商求美珠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天國又如商人求美珠、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天國又如賈者之求美珠、
- Nueva Versión Internacional - »También se parece el reino de los cielos a un comerciante que andaba buscando perlas finas.
- 현대인의 성경 - “또 하늘 나라는 아름다운 진주를 구하는 장사꾼과 같다.
- Новый Русский Перевод - Еще Царство Небесное подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- Восточный перевод - – Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ещё Царство Аллаха подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ещё Царство Всевышнего подобно купцу, который ищет прекрасный жемчуг.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici à quoi ressemble encore le royaume des cieux : un marchand cherche de belles perles.
- リビングバイブル - また神の国は、良質の真珠を探している宝石商のようなものです。
- Nestle Aland 28 - Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ Βασιλεία τῶν Οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας;
- Nova Versão Internacional - “O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
- Hoffnung für alle - Mit Gottes himmlischem Reich ist es auch wie mit einem Kaufmann, der auf der Suche nach kostbaren Perlen war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nước Trời còn giống trường hợp nhà buôn đi tìm ngọc quý.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อนึ่งอาณาจักรสวรรค์เปรียบเหมือนพ่อค้าที่แสวงหาไข่มุกเม็ดงาม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบได้อีกเสมือนพ่อค้าคนหนึ่งที่เสาะหาไข่มุกชนิดดี
- Thai KJV - อีกประการหนึ่ง อาณาจักรแห่งสวรรค์เปรียบเหมือนพ่อค้าที่ไปหาไข่มุกอย่างดี
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “อาณาจักรแห่งสวรรค์เหมือนพ่อค้าที่ไปหาไข่มุกเม็ดงาม
- onav - وَيُشَبَّهُ مَلَكُوتُ السَّمَاوَاتِ أَيْضاً بِتَاجِرٍ كَانَ يَبْحَثُ عَنِ اللَّآلِئِ الْجَمِيلَةِ.
交叉引用
- 傳道書 12:8 - 傳道者說:虛空的虛空, 一切都是虛空!
- 傳道書 2:2 - 論到歡笑,我說:“那是發瘋!” 論到享樂,我說:“這有何用?”
- 傳道書 2:3 - 我心裡尋思去讓肉身被酒奴役,去抓緊愚昧(但內心仍由智慧引導),直到我看清,天下的人在短暫人生中所行的,到底有甚麼益處。
- 傳道書 2:4 - 我擴大自己的事業。我興建房屋,栽植葡萄園。
- 傳道書 2:5 - 我修造各種園子,在園中栽種各類果樹;
- 傳道書 2:6 - 又挖了水池,從中取水灌溉園林裡正在成長的樹木。
- 傳道書 2:7 - 我買來男女奴僕,也有許多管家;又擁有大群的牛羊,比任何在我之前的耶路撒冷人擁有的更多。
- 傳道書 2:8 - 我更積蓄金銀,以及列王和各省的珍寶;又擁有許多男女歌手和妃嬪,都是人間樂事。
- 傳道書 2:9 - 於是我日漸強盛,超過任何在我之前的耶路撒冷人;但我依然持守智慧。
- 傳道書 2:10 - 我眼所求的一切,我都不禁止;任何歡樂,我的心都不拒絕。我心在勞碌中歡樂,這就是我在一切勞碌中所得的份額。
- 傳道書 2:11 - 然而,我回頭看我手所做的一切,以及我勞碌所成就的事,不料全是虛空,都是捕風,在日光之下毫無益處。
- 傳道書 2:12 - 我回頭看智慧、瘋狂和愚昧,看王的繼承人可以做甚麼,還不是重複先前做過的事!
- 詩篇 39:6 - 世人來去是幻影, 他們忙碌是虛空; 他們積聚,卻不知誰來收取。
- 詩篇 39:7 - 主啊,現在我還等候甚麼呢? 我的指望在於你!
- 詩篇 4:6 - 許多人說:“誰能指示我們甚麼福祉呢?” 耶和華啊,願你的面升起,照耀我們!
- 詩篇 4:7 - 你使我心中喜樂, 勝過他們豐收穀物新酒的時候。
- 傳道書 12:13 - 這一切你都已聽見了,結論就是:要敬畏 神,遵守他的誡命,這是每一個人的本分。
- 馬太福音 22:5 - 那些人卻不理會就走了:一個去自己的田裡,另一個去照顧他的生意,
- 箴言 8:10 - 你們要接受我的管教,不要銀子; 寧要知識,勝過精金;
- 箴言 8:11 - 因為智慧比紅寶石更好, 人喜愛的一切都不能與她相比。
- 約伯記 28:18 - 珊瑚和水晶石都不值一提, 一袋智慧勝過紅寶石。
- 箴言 3:13 - 找到智慧、獲得聰慧的人 真是有福!
- 箴言 3:14 - 因為智慧的收益超過銀子, 比黃金帶來更好的收穫。
- 箴言 3:15 - 她比紅寶石更寶貴, 你喜愛的一切都不能與她相比。
- 箴言 3:16 - 她右手有長壽, 左手有財富尊榮。
- 箴言 3:17 - 她的道路是可喜的道路, 她的路徑盡都平安。
- 箴言 3:18 - 對於持守她的人,她是生命樹, 擁抱她的人真是有福!
- 馬太福音 13:24 - 耶穌對他們講了另一個比喻,說:“天國好像人把好的種子撒在自己的田裡。
- 箴言 8:18 - 我這裡有財富和尊榮, 有恆久的財產和公義。
- 箴言 8:19 - 我的果實勝過黃金,勝過純金, 我的出產勝過精選的銀。
- 箴言 8:20 - 我走的是公義的路徑、 正義的道路,
- 馬太福音 16:26 - 一個人如果賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?人還能用甚麼換回自己的生命呢?