Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:12 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - For whoever has, more will be given to him, and he will have more than enough; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
  • 新标点和合本 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • 当代译本 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
  • 圣经新译本 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。
  • 中文标准译本 - 因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;凡是没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 现代标点和合本 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • 和合本(拼音版) - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • New International Version - Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • New International Reader's Version - Everyone who has this kind of knowledge will be given more knowledge. In fact, they will have very much. If anyone doesn’t have this kind of knowledge, even what little they have will be taken away from them.
  • English Standard Version - For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • New Living Translation - To those who listen to my teaching, more understanding will be given, and they will have an abundance of knowledge. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.
  • New American Standard Bible - For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
  • New King James Version - For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
  • Amplified Bible - For whoever has [spiritual wisdom because he is receptive to God’s word], to him more will be given, and he will be richly and abundantly supplied; but whoever does not have [spiritual wisdom because he has devalued God’s word], even what he has will be taken away from him.
  • American Standard Version - For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
  • King James Version - For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
  • New English Translation - For whoever has will be given more, and will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken from him.
  • World English Bible - For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
  • 新標點和合本 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
  • 當代譯本 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 聖經新譯本 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
  • 呂振中譯本 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;凡沒有的,連他所有的也要從他 手裏 被奪去。
  • 中文標準譯本 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 現代標點和合本 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
  • 文理和合譯本 - 蓋有者將予之使有餘、無者並其所有、亦將奪之、
  • 文理委辦譯本 - 凡有者、將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠以有者益之、使沛然充溢、而無者並奪其所有。
  • Nueva Versión Internacional - Al que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le quitará.
  • 현대인의 성경 - 있는 사람에게는 더 주어 넘치게 하고 없는 사람은 가진 것까지도 빼앗길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car à celui qui a, on donnera encore, jusqu’à ce qu’il soit dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
  • リビングバイブル - さらに続けて説明なさいました。「つまり、持っている者はますます多くの物を持つようになり、持たない者はわずかな持ち物さえも取り上げられてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται; ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
  • Hoffnung für alle - Wer diese Geheimnisse begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen, bis er überreich damit beschenkt ist. Doch wer kein Verständnis dafür hat, dem wird selbst das Wenige, was er hat, noch genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai nghe lời dạy Ta, sẽ cho thêm sự hiểu biết, nhưng ai không nghe, dù còn gì cũng bị lấy đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีอยู่แล้วจะได้รับเพิ่มขึ้นจนมีล้นเหลือ ส่วนผู้ที่ไม่มีแม้ซึ่งเขามีอยู่ก็จะถูกริบไปจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​มี​อยู่​แล้ว​ก็​จะ​ได้​รับ​มาก​ขึ้น และ​จะ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ใด​ที่​ไม่​มี แม้แต่​สิ่ง​ที่​เขา​มี​อยู่ ก็​จะ​ถูก​ยึด​ไป​จาก​เขา​เสีย
交叉引用
  • Revelation 3:15 - I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
  • Revelation 3:16 - So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth.
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
  • Luke 12:21 - “That’s how it is with the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be consumed; I will tear down its wall, and it will be trampled.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.
  • Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of Armies is the house of Israel, and the men of Judah, the plant he delighted in. He expected justice but saw injustice; he expected righteousness but heard cries of despair.
  • Mark 4:24 - And he said to them, “Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured to you — and more will be added to you.
  • Mark 4:25 - For whoever has, more will be given to him, and whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
  • Mark 12:9 - What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill the farmers and give the vineyard to others.
  • Luke 9:26 - For whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and that of the Father and the holy angels.
  • Matthew 21:43 - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
  • Luke 10:42 - but one thing is necessary. Mary has made the right choice, and it will not be taken away from her.”
  • Luke 16:2 - So he called the manager in and asked, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.’
  • Luke 16:25 - “‘Son,’ Abraham said, ‘remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
  • Luke 19:24 - So he said to those standing there, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
  • Luke 19:25 - “But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’
  • Luke 19:26 - “‘I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • Revelation 2:5 - Remember then how far you have fallen; repent, and do the works you did at first. Otherwise, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
  • Luke 8:18 - Therefore take care how you listen. For whoever has, more will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
  • John 15:2 - Every branch in me that does not produce fruit he removes, and he prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.
  • John 15:3 - You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • John 15:4 - Remain in me, and I in you. Just as a branch is unable to produce fruit by itself unless it remains on the vine, neither can you unless you remain in me.
  • John 15:5 - I am the vine; you are the branches. The one who remains in me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without me.
  • Matthew 25:29 - For to everyone who has, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For whoever has, more will be given to him, and he will have more than enough; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
  • 新标点和合本 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的,也要夺去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有的,还要给他,让他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • 当代译本 - 因为凡有的,还要给他更多,让他丰富有余;凡没有的,连他仅有的也要夺去。
  • 圣经新译本 - 因为凡是有的,还要给他,他就充足有余;凡是没有的,就连他有什么也要拿去。
  • 中文标准译本 - 因为凡是有的,还要赐给他,使他丰足有余;凡是没有的,连他有的也将从他那里被拿走。
  • 现代标点和合本 - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • 和合本(拼音版) - 凡有的,还要加给他,叫他有余;凡没有的,连他所有的也要夺去。
  • New International Version - Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • New International Reader's Version - Everyone who has this kind of knowledge will be given more knowledge. In fact, they will have very much. If anyone doesn’t have this kind of knowledge, even what little they have will be taken away from them.
  • English Standard Version - For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • New Living Translation - To those who listen to my teaching, more understanding will be given, and they will have an abundance of knowledge. But for those who are not listening, even what little understanding they have will be taken away from them.
  • New American Standard Bible - For whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.
  • New King James Version - For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
  • Amplified Bible - For whoever has [spiritual wisdom because he is receptive to God’s word], to him more will be given, and he will be richly and abundantly supplied; but whoever does not have [spiritual wisdom because he has devalued God’s word], even what he has will be taken away from him.
  • American Standard Version - For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
  • King James Version - For whosoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whosoever hath not, from him shall be taken away even that he hath.
  • New English Translation - For whoever has will be given more, and will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken from him.
  • World English Bible - For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever doesn’t have, from him will be taken away even that which he has.
  • 新標點和合本 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
  • 當代譯本 - 因為凡有的,還要給他更多,讓他豐富有餘;凡沒有的,連他僅有的也要奪去。
  • 聖經新譯本 - 因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
  • 呂振中譯本 - 因為凡有的,還要給他,他就充足有餘;凡沒有的,連他所有的也要從他 手裏 被奪去。
  • 中文標準譯本 - 因為凡是有的,還要賜給他,使他豐足有餘;凡是沒有的,連他有的也將從他那裡被拿走。
  • 現代標點和合本 - 凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
  • 文理和合譯本 - 蓋有者將予之使有餘、無者並其所有、亦將奪之、
  • 文理委辦譯本 - 凡有者、將與之、使有餘、無有者、幷其所有、亦將奪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡有者、必將予之、使之有餘、無有者、並其所有亦將奪之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 誠以有者益之、使沛然充溢、而無者並奪其所有。
  • Nueva Versión Internacional - Al que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene, hasta lo poco que tiene se le quitará.
  • 현대인의 성경 - 있는 사람에게는 더 주어 넘치게 하고 없는 사람은 가진 것까지도 빼앗길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что у кого есть, тому будет дано еще, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car à celui qui a, on donnera encore, jusqu’à ce qu’il soit dans l’abondance ; mais à celui qui n’a pas, on ôtera même ce qu’il a.
  • リビングバイブル - さらに続けて説明なさいました。「つまり、持っている者はますます多くの物を持つようになり、持たない者はわずかな持ち物さえも取り上げられてしまいます。
  • Nestle Aland 28 - ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται; ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
  • Hoffnung für alle - Wer diese Geheimnisse begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen, bis er überreich damit beschenkt ist. Doch wer kein Verständnis dafür hat, dem wird selbst das Wenige, was er hat, noch genommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai nghe lời dạy Ta, sẽ cho thêm sự hiểu biết, nhưng ai không nghe, dù còn gì cũng bị lấy đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดมีอยู่แล้วจะได้รับเพิ่มขึ้นจนมีล้นเหลือ ส่วนผู้ที่ไม่มีแม้ซึ่งเขามีอยู่ก็จะถูกริบไปจากเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​มี​อยู่​แล้ว​ก็​จะ​ได้​รับ​มาก​ขึ้น และ​จะ​มี​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์ แต่​ผู้​ใด​ที่​ไม่​มี แม้แต่​สิ่ง​ที่​เขา​มี​อยู่ ก็​จะ​ถูก​ยึด​ไป​จาก​เขา​เสีย
  • Revelation 3:15 - I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
  • Revelation 3:16 - So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth.
  • Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You fool! This very night your life is demanded of you. And the things you have prepared — whose will they be?’
  • Luke 12:21 - “That’s how it is with the one who stores up treasure for himself and is not rich toward God.”
  • Isaiah 5:4 - What more could I have done for my vineyard than I did? Why, when I expected a yield of good grapes, did it yield worthless grapes?
  • Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be consumed; I will tear down its wall, and it will be trampled.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland. It will not be pruned or weeded; thorns and briers will grow up. I will also give orders to the clouds that rain should not fall on it.
  • Isaiah 5:7 - For the vineyard of the Lord of Armies is the house of Israel, and the men of Judah, the plant he delighted in. He expected justice but saw injustice; he expected righteousness but heard cries of despair.
  • Mark 4:24 - And he said to them, “Pay attention to what you hear. By the measure you use, it will be measured to you — and more will be added to you.
  • Mark 4:25 - For whoever has, more will be given to him, and whoever does not have, even what he has will be taken away from him.”
  • Mark 12:9 - What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill the farmers and give the vineyard to others.
  • Luke 9:26 - For whoever is ashamed of me and my words, the Son of Man will be ashamed of him when he comes in his glory and that of the Father and the holy angels.
  • Matthew 21:43 - Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit.
  • Luke 10:42 - but one thing is necessary. Mary has made the right choice, and it will not be taken away from her.”
  • Luke 16:2 - So he called the manager in and asked, ‘What is this I hear about you? Give an account of your management, because you can no longer be my manager.’
  • Luke 16:25 - “‘Son,’ Abraham said, ‘remember that during your life you received your good things, just as Lazarus received bad things, but now he is comforted here, while you are in agony.
  • Luke 19:24 - So he said to those standing there, ‘Take the mina away from him and give it to the one who has ten minas.’
  • Luke 19:25 - “But they said to him, ‘Master, he has ten minas.’
  • Luke 19:26 - “‘I tell you, that to everyone who has, more will be given; and from the one who does not have, even what he does have will be taken away.
  • Revelation 2:5 - Remember then how far you have fallen; repent, and do the works you did at first. Otherwise, I will come to you and remove your lampstand from its place, unless you repent.
  • Luke 8:18 - Therefore take care how you listen. For whoever has, more will be given to him; and whoever does not have, even what he thinks he has will be taken away from him.”
  • John 15:2 - Every branch in me that does not produce fruit he removes, and he prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.
  • John 15:3 - You are already clean because of the word I have spoken to you.
  • John 15:4 - Remain in me, and I in you. Just as a branch is unable to produce fruit by itself unless it remains on the vine, neither can you unless you remain in me.
  • John 15:5 - I am the vine; you are the branches. The one who remains in me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without me.
  • Matthew 25:29 - For to everyone who has, more will be given, and he will have more than enough. But from the one who does not have, even what he has will be taken away from him.
聖經
資源
計劃
奉獻