Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:6 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:比聖殿更大的就在這裡!
  • 新标点和合本 - 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
  • 当代译本 - 我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大,
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,这里有一位是比圣殿更大的。
  • 中文标准译本 - 但是我告诉你们:比圣殿更大的就在这里!
  • 现代标点和合本 - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
  • 和合本(拼音版) - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
  • New International Version - I tell you that something greater than the temple is here.
  • New International Reader's Version - I tell you that something more important than the temple is here.
  • English Standard Version - I tell you, something greater than the temple is here.
  • New Living Translation - I tell you, there is one here who is even greater than the Temple!
  • The Message - “There is far more at stake here than religion. If you had any idea what this Scripture meant—‘I prefer a flexible heart to an inflexible ritual’—you wouldn’t be nitpicking like this. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath; he’s in charge.”
  • Christian Standard Bible - I tell you that something greater than the temple is here.
  • New American Standard Bible - But I say to you that something greater than the temple is here.
  • New King James Version - Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.
  • Amplified Bible - But I tell you that something greater than the temple is here.
  • American Standard Version - But I say unto you, that one greater than the temple is here.
  • King James Version - But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
  • New English Translation - I tell you that something greater than the temple is here.
  • World English Bible - But I tell you that one greater than the temple is here.
  • 新標點和合本 - 但我告訴你們,在這裏有一人比殿更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。
  • 當代譯本 - 我告訴你們,這裡有一位比聖殿更偉大,
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,這裡有一位是比聖殿更大的。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,有比殿更大的在這裏呢!
  • 現代標點和合本 - 但我告訴你們:在這裡有一人比殿更大。
  • 文理和合譯本 - 我語汝、在此有大於殿者、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、於此有大於殿者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、在此有大於聖殿者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予語爾、在斯有大於聖殿者焉。爾苟了悟
  • Nueva Versión Internacional - Pues yo les digo que aquí está uno más grande que el templo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 그 성전보다 더 큰 이가 여기 있다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
  • Восточный перевод - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le dis : il y a ici plus que le Temple.
  • リビングバイブル - ことわっておきますが、このわたしは、神殿よりもずっと偉大なのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês que aqui está o que é maior do que o templo.
  • Hoffnung für alle - Und ich sage euch: Hier geht es um etwas Größeres als den Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cho các ông biết, tại đây có Đấng cao trọng hơn Đền Thờ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ผู้ ซึ่งยิ่งใหญ่กว่าพระวิหารอยู่ที่นี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า สิ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พระ​วิหาร​อยู่​ที่นี่
交叉引用
  • 馬太福音 23:17 - 你們這些又愚拙又瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
  • 馬太福音 23:18 - 你們還說:『如果有人指著祭壇起誓,算不得什麼;但如果有人指著祭壇上的祭物起誓,就必須遵守。』
  • 馬太福音 23:19 - 你們這些 瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是祭物,還是使祭物成聖的祭壇呢?
  • 馬太福音 23:20 - 所以,指著祭壇起誓的,就是指著祭壇和祭壇上的一切起誓;
  • 馬太福音 23:21 - 指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在裡面的那一位起誓;
  • 彼得前書 2:4 - 你們來到那活石面前——他雖然被人棄絕,卻是神所揀選、所珍貴的——
  • 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
  • 哈該書 2:7 - 我必震動萬國,萬國的財寶都必運來,我要使這殿宇充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
  • 哈該書 2:8 - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 哈該書 2:9 - 萬軍之耶和華說:這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀;並且在這地方,我必賜下平安。這是萬軍之耶和華的宣告。」
  • 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 以弗所書 2:21 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
  • 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
  • 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 歌羅西書 2:9 - 這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;
  • 歷代志下 6:18 - 「其實,神真的會與人同住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 馬太福音 12:41 - 在審判的時候,尼尼微人將要與這世代一起復活 ,並且要定這世代的罪,因為尼尼微人因著約拿的傳道就悔改了。看,比約拿更大的就在這裡!
  • 馬太福音 12:42 - 在審判的時候,南方的女王 將要與這世代一起復活 ,並且要定這世代的罪,因為她從極遠的地方來,要聽所羅門智慧的話語。看,比所羅門更大的就在這裡!
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 但是我告訴你們:比聖殿更大的就在這裡!
  • 新标点和合本 - 但我告诉你们,在这里有一人比殿更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但我告诉你们,比圣殿更大的在这里。
  • 当代译本 - 我告诉你们,这里有一位比圣殿更伟大,
  • 圣经新译本 - 我告诉你们,这里有一位是比圣殿更大的。
  • 中文标准译本 - 但是我告诉你们:比圣殿更大的就在这里!
  • 现代标点和合本 - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
  • 和合本(拼音版) - 但我告诉你们:在这里有一人比殿更大。
  • New International Version - I tell you that something greater than the temple is here.
  • New International Reader's Version - I tell you that something more important than the temple is here.
  • English Standard Version - I tell you, something greater than the temple is here.
  • New Living Translation - I tell you, there is one here who is even greater than the Temple!
  • The Message - “There is far more at stake here than religion. If you had any idea what this Scripture meant—‘I prefer a flexible heart to an inflexible ritual’—you wouldn’t be nitpicking like this. The Son of Man is no yes-man to the Sabbath; he’s in charge.”
  • Christian Standard Bible - I tell you that something greater than the temple is here.
  • New American Standard Bible - But I say to you that something greater than the temple is here.
  • New King James Version - Yet I say to you that in this place there is One greater than the temple.
  • Amplified Bible - But I tell you that something greater than the temple is here.
  • American Standard Version - But I say unto you, that one greater than the temple is here.
  • King James Version - But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.
  • New English Translation - I tell you that something greater than the temple is here.
  • World English Bible - But I tell you that one greater than the temple is here.
  • 新標點和合本 - 但我告訴你們,在這裏有一人比殿更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但我告訴你們,比聖殿更大的在這裏。
  • 當代譯本 - 我告訴你們,這裡有一位比聖殿更偉大,
  • 聖經新譯本 - 我告訴你們,這裡有一位是比聖殿更大的。
  • 呂振中譯本 - 我告訴你們,有比殿更大的在這裏呢!
  • 現代標點和合本 - 但我告訴你們:在這裡有一人比殿更大。
  • 文理和合譯本 - 我語汝、在此有大於殿者、
  • 文理委辦譯本 - 吾語汝、於此有大於殿者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我告爾、在此有大於聖殿者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧予語爾、在斯有大於聖殿者焉。爾苟了悟
  • Nueva Versión Internacional - Pues yo les digo que aquí está uno más grande que el templo.
  • 현대인의 성경 - 그러나 나는 너희에게 말한다. 그 성전보다 더 큰 이가 여기 있다.
  • Новый Русский Перевод - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
  • Восточный перевод - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам, что здесь присутствует Тот, Кто больше храма.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, je vous le dis : il y a ici plus que le Temple.
  • リビングバイブル - ことわっておきますが、このわたしは、神殿よりもずっと偉大なのです。
  • Nestle Aland 28 - λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγω δὲ ὑμῖν, ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo a vocês que aqui está o que é maior do que o templo.
  • Hoffnung für alle - Und ich sage euch: Hier geht es um etwas Größeres als den Tempel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cho các ông biết, tại đây có Đấng cao trọng hơn Đền Thờ!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ผู้ ซึ่งยิ่งใหญ่กว่าพระวิหารอยู่ที่นี่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า สิ่ง​ที่​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า​พระ​วิหาร​อยู่​ที่นี่
  • 馬太福音 23:17 - 你們這些又愚拙又瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?
  • 馬太福音 23:18 - 你們還說:『如果有人指著祭壇起誓,算不得什麼;但如果有人指著祭壇上的祭物起誓,就必須遵守。』
  • 馬太福音 23:19 - 你們這些 瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是祭物,還是使祭物成聖的祭壇呢?
  • 馬太福音 23:20 - 所以,指著祭壇起誓的,就是指著祭壇和祭壇上的一切起誓;
  • 馬太福音 23:21 - 指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在裡面的那一位起誓;
  • 彼得前書 2:4 - 你們來到那活石面前——他雖然被人棄絕,卻是神所揀選、所珍貴的——
  • 彼得前書 2:5 - 你們也就像活石,被建造成一座屬靈的殿宇 ,進入聖潔的祭司體系,好藉著耶穌基督獻上蒙神悅納的屬靈祭物,
  • 哈該書 2:7 - 我必震動萬國,萬國的財寶都必運來,我要使這殿宇充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
  • 哈該書 2:8 - 銀子是我的,金子也是我的。這是萬軍之耶和華的宣告。
  • 哈該書 2:9 - 萬軍之耶和華說:這殿宇後來的榮耀,必大過先前的榮耀;並且在這地方,我必賜下平安。這是萬軍之耶和華的宣告。」
  • 以弗所書 2:20 - 並且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶穌自己為房角石。
  • 以弗所書 2:21 - 在基督耶穌裡,全部建築互相連接,漸漸成為在主裡的聖殿;
  • 以弗所書 2:22 - 在他裡面,你們也一同被建造,藉著聖靈成為神居住的地方。
  • 約翰福音 2:19 - 耶穌回答說:「你們把這聖所毀了吧!三天內我要把它建起來。」
  • 約翰福音 2:20 - 那些猶太人說:「這聖所建了四十六年,而你能在三天內把它建起來嗎?」
  • 約翰福音 2:21 - 其實耶穌所說的聖所,就是指他自己的身體。
  • 歌羅西書 2:9 - 這是因為神本性的一切豐盛完美都有形有體地居住在基督裡面;
  • 歷代志下 6:18 - 「其實,神真的會與人同住在地上嗎? 看哪,天和天上的天尚且無法容納你, 更何況我所建造的這殿宇呢!
  • 瑪拉基書 3:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,我要派遣我的使者在我前面預備道路!你們所尋求的主,必突然來到他的殿;看哪,你們所喜悅的那立約的使者,就要來到!」
  • 馬太福音 12:41 - 在審判的時候,尼尼微人將要與這世代一起復活 ,並且要定這世代的罪,因為尼尼微人因著約拿的傳道就悔改了。看,比約拿更大的就在這裡!
  • 馬太福音 12:42 - 在審判的時候,南方的女王 將要與這世代一起復活 ,並且要定這世代的罪,因為她從極遠的地方來,要聽所羅門智慧的話語。看,比所羅門更大的就在這裡!
聖經
資源
計劃
奉獻