Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:48 和合本
逐節對照
  • 新標點和合本 - 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
  • 新标点和合本 - 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他却回答那对他说话的人,说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他却回答那对他说话的人,说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
  • 当代译本 - 耶稣说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
  • 圣经新译本 - 他回答那人:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答那对他说话的人,说:“我的母亲是谁呢?我的弟兄是谁呢?”
  • 现代标点和合本 - 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
  • 和合本(拼音版) - 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
  • New International Version - He replied to him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
  • New International Reader's Version - Jesus replied to him, “Who is my mother? And who are my brothers?”
  • English Standard Version - But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
  • New Living Translation - Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • The Message - Jesus didn’t respond directly, but said, “Who do you think my mother and brothers are?” He then stretched out his hand toward his disciples. “Look closely. These are my mother and brothers. Obedience is thicker than blood. The person who obeys my heavenly Father’s will is my brother and sister and mother.”
  • Christian Standard Bible - He replied to the one who was speaking to him, “Who is my mother and who are my brothers?”
  • New American Standard Bible - But Jesus replied to the one who was telling Him and said, “Who is My mother, and who are My brothers?”
  • New King James Version - But He answered and said to the one who told Him, “Who is My mother and who are My brothers?”
  • Amplified Bible - But Jesus replied to the one who told Him, “Who is My mother and who are My brothers?”
  • American Standard Version - But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
  • King James Version - But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
  • New English Translation - To the one who had said this, Jesus replied, “Who is my mother and who are my brothers?”
  • World English Bible - But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卻回答那對他說話的人,說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他卻回答那對他說話的人,說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
  • 聖經新譯本 - 他回答那人:“誰是我的母親?誰是我的弟兄?”
  • 呂振中譯本 - 他卻回答那告訴他的人說:『誰是我母親?誰是我弟兄啊?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答那對他說話的人,說:「我的母親是誰呢?我的弟兄是誰呢?」
  • 現代標點和合本 - 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、孰為我母我兄弟乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、何者為吾母吾兄弟乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答告者曰、孰為我之母、孰為我之兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應之曰:『孰為我母、孰為我兄弟?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos? —replicó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그에게 “내 어머니와 형제가 누구냐?” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья?
  • Восточный перевод - Но Иса ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья? –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья? –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья? –
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus lui répondit : Qui est ma mère ? Qui sont mes frères ?
  • リビングバイブル - イエスはみんなを見回して、「わたしの母や兄弟とは、いったいだれのことですか」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ, τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου?
  • Nova Versão Internacional - “Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus fragte zurück: »Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Geschwister?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Ai là mẹ Ta? Ai là em Ta?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูจึงตรัสตอบเขาว่า “ใครคือมารดาและใครคือพี่น้องของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​คน​ที่​มา​บอก​พระ​องค์​ว่า “ใคร​เป็น​มารดา​และ​น้อง​ชาย​ของ​เรา”
交叉引用
  • 馬可福音 3:32 - 有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」
  • 馬可福音 3:33 - 耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
  • 路加福音 2:49 - 耶穌說:「為甚麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念嗎 (或譯:豈不知我應當在我父的家裏嗎)?」
  • 約翰福音 2:3 - 酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
  • 約翰福音 2:4 - 耶穌說:「母親(原文是婦人),我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」
  • 路加福音 2:52 - 耶穌的智慧和身量(或譯:年紀),並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 申命記 33:9 - 他論自己的父母說: 我未曾看見; 他也不承認弟兄, 也不認識自己的兒女。 這是因利未人遵行你的話, 謹守你的約。
  • 哥林多後書 5:16 - 所以,我們從今以後,不憑着外貌(原文是肉體;本節同)認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。
  • 馬太福音 10:37 - 「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
逐節對照交叉引用
  • 新標點和合本 - 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
  • 新标点和合本 - 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他却回答那对他说话的人,说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他却回答那对他说话的人,说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
  • 当代译本 - 耶稣说:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
  • 圣经新译本 - 他回答那人:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答那对他说话的人,说:“我的母亲是谁呢?我的弟兄是谁呢?”
  • 现代标点和合本 - 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
  • 和合本(拼音版) - 他却回答那人说:“谁是我的母亲?谁是我的弟兄?”
  • New International Version - He replied to him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
  • New International Reader's Version - Jesus replied to him, “Who is my mother? And who are my brothers?”
  • English Standard Version - But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
  • New Living Translation - Jesus asked, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • The Message - Jesus didn’t respond directly, but said, “Who do you think my mother and brothers are?” He then stretched out his hand toward his disciples. “Look closely. These are my mother and brothers. Obedience is thicker than blood. The person who obeys my heavenly Father’s will is my brother and sister and mother.”
  • Christian Standard Bible - He replied to the one who was speaking to him, “Who is my mother and who are my brothers?”
  • New American Standard Bible - But Jesus replied to the one who was telling Him and said, “Who is My mother, and who are My brothers?”
  • New King James Version - But He answered and said to the one who told Him, “Who is My mother and who are My brothers?”
  • Amplified Bible - But Jesus replied to the one who told Him, “Who is My mother and who are My brothers?”
  • American Standard Version - But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
  • King James Version - But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?
  • New English Translation - To the one who had said this, Jesus replied, “Who is my mother and who are my brothers?”
  • World English Bible - But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他卻回答那對他說話的人,說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他卻回答那對他說話的人,說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」
  • 聖經新譯本 - 他回答那人:“誰是我的母親?誰是我的弟兄?”
  • 呂振中譯本 - 他卻回答那告訴他的人說:『誰是我母親?誰是我弟兄啊?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答那對他說話的人,說:「我的母親是誰呢?我的弟兄是誰呢?」
  • 現代標點和合本 - 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂之曰、孰為我母我兄弟乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、何者為吾母吾兄弟乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 答告者曰、孰為我之母、孰為我之兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應之曰:『孰為我母、孰為我兄弟?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos? —replicó Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그에게 “내 어머니와 형제가 누구냐?” 하시고
  • Новый Русский Перевод - Но Иисус ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья?
  • Восточный перевод - Но Иса ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья? –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья? –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо ответил тому человеку: – Кто Мне мать и кто Мне братья? –
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus lui répondit : Qui est ma mère ? Qui sont mes frères ?
  • リビングバイブル - イエスはみんなを見回して、「わたしの母や兄弟とは、いったいだれのことですか」と言われました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ, τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου?
  • Nova Versão Internacional - “Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.
  • Hoffnung für alle - Doch Jesus fragte zurück: »Wer ist meine Mutter, und wer sind meine Geschwister?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Ai là mẹ Ta? Ai là em Ta?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูจึงตรัสตอบเขาว่า “ใครคือมารดาและใครคือพี่น้องของเรา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​คน​ที่​มา​บอก​พระ​องค์​ว่า “ใคร​เป็น​มารดา​และ​น้อง​ชาย​ของ​เรา”
  • 馬可福音 3:32 - 有許多人在耶穌周圍坐着,他們就告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。」
  • 馬可福音 3:33 - 耶穌回答說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」
  • 路加福音 2:49 - 耶穌說:「為甚麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念嗎 (或譯:豈不知我應當在我父的家裏嗎)?」
  • 約翰福音 2:3 - 酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」
  • 約翰福音 2:4 - 耶穌說:「母親(原文是婦人),我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」
  • 路加福音 2:52 - 耶穌的智慧和身量(或譯:年紀),並神和人喜愛他的心,都一齊增長。
  • 申命記 33:9 - 他論自己的父母說: 我未曾看見; 他也不承認弟兄, 也不認識自己的兒女。 這是因利未人遵行你的話, 謹守你的約。
  • 哥林多後書 5:16 - 所以,我們從今以後,不憑着外貌(原文是肉體;本節同)認人了。雖然憑着外貌認過基督,如今卻不再這樣認他了。
  • 馬太福音 10:37 - 「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
聖經
資源
計劃
奉獻