逐節對照
  • 環球聖經譯本 - 大衛進了 神的殿,他們吃了呈獻餅;這餅是他不可以吃的,他的同伴也不可以吃,只有祭司們才可以吃。
  • 新标点和合本 - 他怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃得,惟独祭司才可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他怎么进了上帝的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他怎么进了 神的居所,吃了供饼呢?这饼是他和跟从他的人不可以吃的,惟独祭司才可以吃。
  • 当代译本 - 他进入上帝的殿,他们吃了献给上帝的供饼。这饼只有祭司才可以吃,大卫和随从是不准吃的。
  • 圣经新译本 - 他不是进了 神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陈设饼吗?
  • 中文标准译本 - 他不是进了神的殿 ,和他们吃了 陈设饼吗?这饼是他和那些与他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。
  • 现代标点和合本 - 他怎么进了神的殿,吃了陈设饼?这饼不是他和跟从他的人可以吃的,唯独祭司才可以吃。
  • 和合本(拼音版) - 他怎么进了上帝的殿,吃了陈设饼,这饼不是他和跟从他的人可以吃的,惟独祭司才可以吃。
  • New International Version - He entered the house of God, and he and his companions ate the consecrated bread—which was not lawful for them to do, but only for the priests.
  • New International Reader's Version - So he entered the house of God. He and his men ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it.
  • English Standard Version - how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?
  • New Living Translation - He went into the house of God, and he and his companions broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat.
  • Christian Standard Bible - how he entered the house of God, and they ate the bread of the Presence — which is not lawful for him or for those with him to eat, but only for the priests?
  • New American Standard Bible - how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?
  • New King James Version - how he entered the house of God and ate the showbread which was not lawful for him to eat, nor for those who were with him, but only for the priests?
  • Amplified Bible - how he went into the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests only?
  • American Standard Version - how he entered into the house of God, and ate the showbread, which it was not lawful for him to eat, neither for them that were with him, but only for the priests?
  • King James Version - How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?
  • New English Translation - how he entered the house of God and they ate the sacred bread, which was against the law for him or his companions to eat, but only for the priests?
  • World English Bible - how he entered into God’s house, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?
  • 新標點和合本 - 他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃得,惟獨祭司才可以吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他怎麼進了上帝的居所,吃了供餅呢?這餅是他和跟從他的人不可以吃的,惟獨祭司才可以吃。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他怎麼進了 神的居所,吃了供餅呢?這餅是他和跟從他的人不可以吃的,惟獨祭司才可以吃。
  • 當代譯本 - 他進入上帝的殿,他們吃了獻給上帝的供餅。這餅只有祭司才可以吃,大衛和隨從是不准吃的。
  • 聖經新譯本 - 他不是進了 神的殿,吃了他和跟他在一起的人不可以吃,只有祭司才可以吃的陳設餅嗎?
  • 呂振中譯本 - 他怎樣進了上帝的殿,喫了陳設餅,就是他不可以喫,跟隨他的人也不可 喫 ,惟獨祭司 才可以喫 的。
  • 中文標準譯本 - 他不是進了神的殿 ,和他們吃了 陳設餅嗎?這餅是他和那些與他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。
  • 現代標點和合本 - 他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅?這餅不是他和跟從他的人可以吃的,唯獨祭司才可以吃。
  • 文理和合譯本 - 入上帝宮、食陳設之餅、此餅非彼及從者可食、惟祭司可耳、
  • 文理委辦譯本 - 入上帝宮、食陳設之餅、然此餅、大闢不可食、從者亦不可食、惟祭司可耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼入天主殿、食陳設之餅、非彼可食、從者亦不可食、惟祭司可食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼其如何進天主之殿、取食供餅、而依例此餅固非 大維 及從者所得而食、惟司祭可食也。
  • Nueva Versión Internacional - Entró en la casa de Dios, y él y sus compañeros comieron los panes consagrados a Dios, lo que no se les permitía a ellos, sino solo a los sacerdotes.
  • 현대인의 성경 - 다윗이 하나님의 집에 들어가 제사장만이 먹을 수 있는 차림빵을 그의 일행과 함께 먹지 않았느냐?
  • Новый Русский Перевод - Он вошел в дом Божий и ел священный хлеб , который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священникам .
  • Восточный перевод - Он вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священнослужителям .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священнослужителям .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя было есть ни ему, ни его людям, но только священнослужителям .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est entré dans le sanctuaire de Dieu et il a mangé avec eux les pains exposés devant Dieu. Or, ni lui ni ses hommes n’avaient le droit d’en manger, ils étaient réservés uniquement aux prêtres.
  • リビングバイブル - ダビデ王は神殿に入り、祭司しか食べられない供え物のパンを、みんなで食べたではないですか。ダビデ王でさえ、おきてを破ったわけです。
  • Nestle Aland 28 - πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγον, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως ἔφαγεν, ὃ οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν, οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ τοῖς ἱερεῦσιν μόνοις?
  • Nova Versão Internacional - Ele entrou na casa de Deus e, junto com os seus companheiros, comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
  • Hoffnung für alle - Er ging in das Haus Gottes, und gemeinsam aßen sie von dem Brot, das Gott geweiht war. Niemand außer den Priestern durfte das, David nicht und auch seine Männer nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua vào trong Đền Thờ ăn bánh thánh dành riêng cho các thầy tế lễ, và chia cho các bạn cùng ăn. Việc ấy chẳng trái luật sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดเข้าไปในพระนิเวศของพระเจ้าและเขากับพวกกินขนมปังศักดิ์สิทธิ์ซึ่งขัดต่อบทบัญญัติ เพราะมีแต่ปุโรหิตเท่านั้นที่รับประทานขนมปังศักดิ์สิทธิ์ได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราวที่​ดาวิด​ได้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า และ​รับประทาน​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์ ซึ่ง​เขา​และ​พรรคพวก​ไม่​มี​สิทธิ์​รับประทาน แต่​เป็น​ของ​พวก​ปุโรหิต​เท่า​นั้น
  • Thai KJV - ท่านได้เข้าไปในพระนิเวศของพระเจ้า รับประทานขนมปังหน้าพระพักตร์ ซึ่งพระราชบัญญัติห้ามไว้ไม่ให้ท่านและพรรคพวกรับประทาน ควรแต่ปุโรหิตพวกเดียว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ดาวิด​ได้​เข้า​ไป​ใน​บ้าน​ของ​พระเจ้า แล้ว​ไป​เอา​ขนมปัง​ศักดิ์สิทธิ์​มา​กิน​กัน​กับ​ลูกน้อง ซึ่ง​ตาม​กฎ​แล้ว​มี​แต่​พวก​นักบวช​เท่า​นั้น​ที่​กิน​ได้
  • onav - كَيْفَ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ وَأَكَلَ خُبْزَ التَّقْدِمَةِ الَّذِي لَمْ يَكُنْ أَكْلُهُ يَحِلُّ لَهُ وَلا لِمُرَافِقِيهِ بَلْ لِلْكَهَنَةِ فَقَطْ!
交叉引用
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫和他的兒子們要在會幕門口吃這隻公綿羊的肉和那個籃子裡的餅。
  • 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些用來贖罪的東西,為要使他們承受聖職,使他們分別為聖。祭司家以外的人不可吃,因為這些是聖物。
  • 利未記 8:31 - 摩西對亞倫和他的兒子們說:“你們要在會幕門口煮祭肉,也要在那裡吃祭肉和聖職祭籃子裡的餅,照著我吩咐過的:‘亞倫和他的兒子們要吃這些’。
  • 出埃及記 25:30 - 在桌子上你恆常要擺放著呈獻餅在我面前。
  • 利未記 24:5 - “你要取上等粗粒小麥粉烤成十二個餅,每一個餅用十分之二伊法。
  • 利未記 24:6 - 你要在耶和華面前那純金桌子上,把餅排列成兩排,每排六個;
  • 利未記 24:7 - 在每排餅上放純淨的乳香,乳香要作為這些餅的象徵,成為給耶和華的禮物。
  • 利未記 24:8 - 每一個安息日都要排列,使餅恆常在耶和華面前;這是以色列人獻出的,是永遠的約。
  • 利未記 24:9 - 這些餅要歸給亞倫和他的子孫,他們要在聖潔的地方吃,因為這是至聖的,是由屬於耶和華的禮物裡給他永遠應得的分。”
逐節對照交叉引用