逐節對照
- New International Reader's Version - “Or think about this. How can you enter a strong man’s house and just take what the man owns? You must first tie him up. Then you can rob his house.
- 新标点和合本 - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 人怎能进壮士家里抢夺他的东西呢?除非先绑住那壮士,否则无法抢夺他的家。
- 当代译本 - “人如何进入壮汉家里抢夺他的财物呢?除非先把那壮汉捆绑起来,才能抢劫他的家。
- 圣经新译本 - 如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
- 中文标准译本 - 人怎么能进入一个壮士的家抢夺他的东西呢?如果不先把那壮士捆住,就不能抢夺他的家。
- 现代标点和合本 - 人怎能进壮士家里抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
- 和合本(拼音版) - 人怎能进壮士家里,抢夺他的家具呢?除非先捆住那壮士,才可以抢夺他的家财。
- New International Version - “Or again, how can anyone enter a strong man’s house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
- English Standard Version - Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
- New Living Translation - For who is powerful enough to enter the house of a strong man and plunder his goods? Only someone even stronger—someone who could tie him up and then plunder his house.
- Christian Standard Bible - How can someone enter a strong man’s house and steal his possessions unless he first ties up the strong man? Then he can plunder his house.
- New American Standard Bible - Or, how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first ties up the strong man? And then he will plunder his house.
- New King James Version - Or how can one enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
- Amplified Bible - Or how can anyone go into a strong man’s house and steal his property unless he first overpowers and ties up the strong man? Then he will ransack and rob his house.
- American Standard Version - Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
- King James Version - Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
- New English Translation - How else can someone enter a strong man’s house and steal his property, unless he first ties up the strong man? Then he can thoroughly plunder the house.
- World English Bible - Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
- 新標點和合本 - 人怎能進壯士家裏,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人怎能進壯士家裏搶奪他的東西呢?除非先綁住那壯士,否則無法搶奪他的家。
- 當代譯本 - 「人如何進入壯漢家裡搶奪他的財物呢?除非先把那壯漢捆綁起來,才能搶劫他的家。
- 聖經新譯本 - 如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裡,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。
- 呂振中譯本 - 人怎能進強壯者的家,去搶奪他的家具呢?除非先把那強壯者捆住了,然後才能搶奪他的家。
- 中文標準譯本 - 人怎麼能進入一個壯士的家搶奪他的東西呢?如果不先把那壯士捆住,就不能搶奪他的家。
- 現代標點和合本 - 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。
- 文理和合譯本 - 何能入勇士之室、劫其器用、非先縛勇士、後劫其室乎、
- 文理委辦譯本 - 何以入勇士之室、劫其家具乎、必先縛勇士、而後可劫其室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人何以能入勇士之室、而刼其家具乎、非先縛勇士、而後刼其室乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人亦安能貿然入強者之室、而掠其貨乎?必先縛強者、然後可掠其室也。
- Nueva Versión Internacional - »¿O cómo puede entrar alguien en la casa de un hombre fuerte y arrebatarle sus bienes, a menos que primero lo ate? Solo entonces podrá robar su casa.
- 현대인의 성경 - 강한 사람의 집에 들어가 물건을 털어가려고 하면 먼저 그 사람을 잡아 묶어야 한다. 그렇지 않고 어떻게 그 집을 털 수 있겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Как может кто-нибудь войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его? Только тогда можно будет ограбить его дом.
- La Bible du Semeur 2015 - Ou encore : Comment quelqu’un peut-il pénétrer dans la maison d’un homme fort et s’emparer de ses biens s’il n’a pas, tout d’abord, ligoté cet homme fort ? C’est alors qu’il pillera sa maison.
- リビングバイブル - 強い者の家に押し入って、物を盗み出すにはまず、その強い者を縛り上げなければなりません。悪霊も同じことです。まずサタンを縛り上げなければ、悪霊を追い出せるわけがありません。
- Nestle Aland 28 - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν? καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
- Nova Versão Internacional - “Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
- Hoffnung für alle - Denn wie kann jemand in das Haus eines starken Mannes eindringen und seinen Besitz rauben? Erst muss er den Mann fesseln, und dann kann er sein Haus plündern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vào nhà một người chủ nô cường bạo để giải cứu đám nô lệ mà trước hết không trói người ấy lại. Nếu không thắng Sa-tan, không ai đuổi quỷ của nó được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หรือคนจะสามารถเข้าไปในบ้านของคนที่แข็งแรงและขนเอาทรัพย์สินของเขาไปได้อย่างไร ถ้าไม่จับคนแข็งแรงนั้นมัดไว้ก่อน? จากนั้นจึงปล้นบ้านของเขาได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การที่จะบุกรุกเข้าบ้านของคนที่มีกำลังมากและยึดทรัพย์สมบัติของเขาไป ก็จะต้องมัดตัวผู้ที่มีกำลังมากไว้เสียก่อน แล้วจึงจะปล้นเอาทรัพย์ไปจากบ้านได้
交叉引用
- 1 John 3:8 - The person who does what is sinful belongs to the devil. That’s because the devil has been sinning from the beginning. But the Son of God came to destroy the devil’s work.
- Revelation 12:7 - Then a war began in heaven. Michael and his angels fought against the dragon. And the dragon and his angels fought back.
- Revelation 12:8 - But the dragon wasn’t strong enough. Both he and his angels lost their place in heaven.
- Revelation 12:9 - The great dragon was thrown down to the earth, and his angels with him. The dragon is that old serpent called the devil, or Satan. He leads the whole world astray.
- Revelation 12:10 - Then I heard a loud voice in heaven. It said, “Now the salvation and the power and the kingdom of our God have come. The authority of his Messiah has come. Satan, who brings charges against our brothers and sisters, has been thrown down. He brings charges against them in front of our God day and night.
- Revelation 20:1 - I saw an angel coming down out of heaven. He had the key to the Abyss. In his hand he held a heavy chain.
- Revelation 20:2 - He grabbed the dragon, that old serpent. The serpent is also called the devil, or Satan. The angel put him in chains for 1,000 years.
- Revelation 20:3 - Then he threw him into the Abyss. He locked it and sealed him in. This was to keep Satan from causing the nations to believe his lies anymore. Satan will be locked away until the 1,000 years are ended. After that, he must be set free for a short time.
- Isaiah 53:12 - So I will give him a place of honor among those who are great. He will be rewarded just like others who win the battle. That’s because he was willing to give his life as a sacrifice. He was counted among those who had committed crimes. He took the sins of many people on himself. And he gave his life for those who had done what is wrong.”
- Revelation 20:7 - When the 1,000 years are over, Satan will be set free from his prison.
- Revelation 20:8 - He will go out to cause the nations to believe lies. He will gather them from the four corners of the earth. He will bring Gog and Magog together for battle. Their troops are as many as the grains of sand on the seashore.
- Revelation 20:9 - They marched across the whole earth. They surrounded the place where God’s holy people were camped. It was the city he loves. But fire came down from heaven and burned them up.
- Mark 3:27 - In fact, none of you can enter a strong man’s house unless you tie him up first. Then you can steal things from his house.
- Isaiah 49:24 - Can goods that were stolen by soldiers be taken away from them? Can prisoners be set free from the powerful Babylonians?
- Luke 11:21 - “When a strong man is completely armed and guards his house, what he owns is safe.
- Luke 11:22 - But when someone stronger attacks, he is overpowered. The attacker takes away the armor the man had trusted in. Then he divides up what he has stolen.