Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:36 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
  • 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 当代译本 - 家人之间反目成仇。
  • 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
  • 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
  • New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
  • Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
  • New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
  • American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
  • New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
  • 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
  • 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
  • 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
  • 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
  • Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
  • Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
  • La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
  • リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
交叉引用
  • John 13:8 - “No,” said Peter. “You will never wash my feet.” Jesus answered, “Unless I wash you, you can’t share life with me.”
  • Genesis 3:15 - I will make you and the woman hate each other. Your children and her children will be enemies. Her son will crush your head. And you will bite his heel.”
  • Jeremiah 20:10 - I hear many people whispering, “There is terror on every side! Bring charges against Jeremiah! Let’s bring charges against him!” All my friends are waiting for me to slip. They are saying, “Perhaps he will be tricked into making a mistake. Then we’ll win out over him. We’ll get even with him.”
  • Genesis 37:17 - “They’ve moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went to look for his brothers. He found them near Dothan.
  • Genesis 37:18 - But they saw him a long way off. Before he reached them, they made plans to kill him.
  • Genesis 37:19 - “Here comes that dreamer!” they said to one another.
  • Genesis 37:20 - “Come. Let’s kill him. Let’s throw him into one of these empty wells. Let’s say that a wild animal ate him up. Then we’ll see whether his dreams will come true.”
  • Genesis 37:21 - Reuben heard them talking. He tried to save Joseph from them. “Let’s not take his life,” he said.
  • Genesis 37:22 - “Don’t spill any of his blood. Throw him into this empty well here in the desert. But don’t harm him yourselves.” Reuben said that to save Joseph from them. He was hoping he could take him back to his father.
  • Genesis 37:23 - When Joseph came to his brothers, he was wearing his beautiful robe. They took it away from him.
  • Genesis 37:24 - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
  • Genesis 37:25 - Then they sat down to eat their meal. As they did, they saw some Ishmaelite traders coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, lotion and myrrh. They were on their way to take them down to Egypt.
  • Genesis 37:26 - Judah said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and try to cover up what we’ve done?
  • Genesis 37:27 - Come. Let’s sell him to these traders. Let’s not harm him ourselves. After all, he’s our brother. He’s our own flesh and blood.” Judah’s brothers agreed with him.
  • Genesis 37:28 - The traders from Midian came by. Joseph’s brothers pulled him up out of the well. They sold him to the Ishmaelite traders for eight ounces of silver. Then the traders took him to Egypt.
  • 1 Samuel 17:28 - David’s oldest brother Eliab heard him speaking with the men. So Eliab became very angry with him. Eliab asked David, “Why have you come down here? Who is taking care of those few sheep in the desert for you? I know how proud you are. I know how evil your heart is. The only reason you came down here was to watch the battle.”
  • 2 Samuel 16:11 - Then David spoke to Abishai and all his officials. He said, “My very own son Absalom is trying to kill me. How much more should this man from Benjamin want to kill me! Leave him alone. Let him curse. The Lord has told him to do it.
  • Jeremiah 12:6 - Even your relatives have turned against you. They are members of your own family. They have shouted loudly at you. They might say nice things about you. But do not trust them.
  • Psalm 55:13 - But it’s you, someone like myself. It’s my companion, my close friend.
  • Job 19:13 - “God has caused my family to desert me. The people I used to know are now strangers to me.
  • Job 19:14 - My relatives have gone away. My closest friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - My guests and my female servants think of me as a stranger. They look at me as if I were an outsider.
  • Job 19:16 - I send for my servant, but he doesn’t answer. He doesn’t come, even though I beg him to.
  • Job 19:17 - My wife can’t stand the way my breath smells. My own family won’t have anything to do with me.
  • Job 19:18 - Even little children mock me. When I appear, they make fun of me.
  • Job 19:19 - All my close friends hate me. Those I love have turned against me.
  • Genesis 4:8 - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • Genesis 4:9 - Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” Cain replied. “Am I supposed to take care of my brother?”
  • Genesis 4:10 - The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.
  • Psalm 41:9 - Even my close friend, someone I trusted, has failed me. I even shared my bread with him.
  • Micah 7:6 - Sons don’t honor their fathers. Daughters refuse to obey their mothers. Daughters-in-law are against their mothers-in-law. A man’s enemies are the members of his own family.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - A man’s enemies will be the members of his own family.’ ( Micah 7:6 )
  • 新标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 人的仇敌就是自己家里的人。’
  • 当代译本 - 家人之间反目成仇。
  • 圣经新译本 - 人的仇敌就是自己的家人。
  • 中文标准译本 - 这样,一个人的敌人 , 就是自己家里的人。’
  • 现代标点和合本 - 人的仇敌就是自己家里的人’。
  • 和合本(拼音版) - 人的仇敌就是自己家里的人。
  • New International Version - a man’s enemies will be the members of his own household.’
  • English Standard Version - And a person’s enemies will be those of his own household.
  • New Living Translation - Your enemies will be right in your own household!’
  • Christian Standard Bible - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • New American Standard Bible - and a person’s enemies will be the members of his household.
  • New King James Version - and ‘a man’s enemies will be those of his own household.’
  • Amplified Bible - and a man’s enemies will be the members of his [own] household [when one believes and another does not].
  • American Standard Version - and a man’s foes shall be they of his own household.
  • King James Version - And a man's foes shall be they of his own household.
  • New English Translation - and a man’s enemies will be the members of his household.
  • World English Bible - A man’s foes will be those of his own household.
  • 新標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裏的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人的仇敵就是自己家裏的人。』
  • 當代譯本 - 家人之間反目成仇。
  • 聖經新譯本 - 人的仇敵就是自己的家人。
  • 呂振中譯本 - 人的仇敵竟是他自己家裏的人。
  • 中文標準譯本 - 這樣,一個人的敵人 , 就是自己家裡的人。』
  • 現代標點和合本 - 人的仇敵就是自己家裡的人』。
  • 文理和合譯本 - 而仇敵即家人矣、
  • 文理委辦譯本 - 而仇敵即在家人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而人之仇敵、即其家屬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人之讐仇、將起於蕭墻之內矣。
  • Nueva Versión Internacional - los enemigos de cada cual serán los de su propia familia”.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 사람의 원수는 자기 식구가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и врагами человеку станут его домашние» .
  • Восточный перевод - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и врагами человека станут его домашние» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и врагами человека станут его домашние» .
  • La Bible du Semeur 2015 - on aura pour ennemis les gens de sa propre famille .
  • リビングバイブル - 家族の者さえ敵となる場合があるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Hoffnung für alle - Die eigenen Angehörigen werden zu Feinden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kẻ thù không ở đâu xa, nhưng ở ngay trong nhà!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ศัตรูของเขาจะเป็นคนในครัวเรือนของเขาเอง’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​สมาชิก​ของ​คน​ใน​ครอบครัว​จะ​เป็น​ศัตรู​ของ​เขา​เอง’
  • John 13:8 - “No,” said Peter. “You will never wash my feet.” Jesus answered, “Unless I wash you, you can’t share life with me.”
  • Genesis 3:15 - I will make you and the woman hate each other. Your children and her children will be enemies. Her son will crush your head. And you will bite his heel.”
  • Jeremiah 20:10 - I hear many people whispering, “There is terror on every side! Bring charges against Jeremiah! Let’s bring charges against him!” All my friends are waiting for me to slip. They are saying, “Perhaps he will be tricked into making a mistake. Then we’ll win out over him. We’ll get even with him.”
  • Genesis 37:17 - “They’ve moved on from here,” the man answered. “I heard them say, ‘Let’s go to Dothan.’ ” So Joseph went to look for his brothers. He found them near Dothan.
  • Genesis 37:18 - But they saw him a long way off. Before he reached them, they made plans to kill him.
  • Genesis 37:19 - “Here comes that dreamer!” they said to one another.
  • Genesis 37:20 - “Come. Let’s kill him. Let’s throw him into one of these empty wells. Let’s say that a wild animal ate him up. Then we’ll see whether his dreams will come true.”
  • Genesis 37:21 - Reuben heard them talking. He tried to save Joseph from them. “Let’s not take his life,” he said.
  • Genesis 37:22 - “Don’t spill any of his blood. Throw him into this empty well here in the desert. But don’t harm him yourselves.” Reuben said that to save Joseph from them. He was hoping he could take him back to his father.
  • Genesis 37:23 - When Joseph came to his brothers, he was wearing his beautiful robe. They took it away from him.
  • Genesis 37:24 - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
  • Genesis 37:25 - Then they sat down to eat their meal. As they did, they saw some Ishmaelite traders coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, lotion and myrrh. They were on their way to take them down to Egypt.
  • Genesis 37:26 - Judah said to his brothers, “What will we gain if we kill our brother and try to cover up what we’ve done?
  • Genesis 37:27 - Come. Let’s sell him to these traders. Let’s not harm him ourselves. After all, he’s our brother. He’s our own flesh and blood.” Judah’s brothers agreed with him.
  • Genesis 37:28 - The traders from Midian came by. Joseph’s brothers pulled him up out of the well. They sold him to the Ishmaelite traders for eight ounces of silver. Then the traders took him to Egypt.
  • 1 Samuel 17:28 - David’s oldest brother Eliab heard him speaking with the men. So Eliab became very angry with him. Eliab asked David, “Why have you come down here? Who is taking care of those few sheep in the desert for you? I know how proud you are. I know how evil your heart is. The only reason you came down here was to watch the battle.”
  • 2 Samuel 16:11 - Then David spoke to Abishai and all his officials. He said, “My very own son Absalom is trying to kill me. How much more should this man from Benjamin want to kill me! Leave him alone. Let him curse. The Lord has told him to do it.
  • Jeremiah 12:6 - Even your relatives have turned against you. They are members of your own family. They have shouted loudly at you. They might say nice things about you. But do not trust them.
  • Psalm 55:13 - But it’s you, someone like myself. It’s my companion, my close friend.
  • Job 19:13 - “God has caused my family to desert me. The people I used to know are now strangers to me.
  • Job 19:14 - My relatives have gone away. My closest friends have forgotten me.
  • Job 19:15 - My guests and my female servants think of me as a stranger. They look at me as if I were an outsider.
  • Job 19:16 - I send for my servant, but he doesn’t answer. He doesn’t come, even though I beg him to.
  • Job 19:17 - My wife can’t stand the way my breath smells. My own family won’t have anything to do with me.
  • Job 19:18 - Even little children mock me. When I appear, they make fun of me.
  • Job 19:19 - All my close friends hate me. Those I love have turned against me.
  • Genesis 4:8 - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
  • Genesis 4:9 - Then the Lord said to Cain, “Where is your brother Abel?” “I don’t know,” Cain replied. “Am I supposed to take care of my brother?”
  • Genesis 4:10 - The Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood is crying out to me from the ground.
  • Psalm 41:9 - Even my close friend, someone I trusted, has failed me. I even shared my bread with him.
  • Micah 7:6 - Sons don’t honor their fathers. Daughters refuse to obey their mothers. Daughters-in-law are against their mothers-in-law. A man’s enemies are the members of his own family.
聖經
資源
計劃
奉獻