Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • 新标点和合本 - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 当代译本 - 你们无论到哪座城、哪个村,要在那里寻找配接待你们的人,然后住在他家,一直住到离开。
  • 圣经新译本 - 你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
  • 中文标准译本 - “你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。
  • 现代标点和合本 - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本(拼音版) - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • New International Version - Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
  • New International Reader's Version - When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at their house until you leave.
  • English Standard Version - And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • New Living Translation - “Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • The Message - “When you enter a town or village, don’t insist on staying in a luxury inn. Get a modest place with some modest people, and be content there until you leave.
  • New American Standard Bible - And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • New King James Version - “Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • Amplified Bible - Whatever city or village you enter, ask who in it is worthy [who welcomes you and your message], and stay at his house until you leave [that city].
  • American Standard Version - And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • King James Version - And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • New English Translation - Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
  • World English Bible - Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
  • 新標點和合本 - 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 當代譯本 - 你們無論到哪座城、哪個村,要在那裡尋找配接待你們的人,然後住在他家,一直住到離開。
  • 聖經新譯本 - 你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。
  • 呂振中譯本 - 你們無論進哪一城哪一村,要探問那裏面誰是配得起的人,就住在那裏,直到出來的時候。
  • 中文標準譯本 - 「你們無論進哪個城鎮或鄉村,要查問其中配得的人,就住在他那裡,直到你們離去。
  • 現代標點和合本 - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 文理和合譯本 - 入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、
  • 文理委辦譯本 - 入鄉邑、則訪孰為可者與之居、及去而後己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論入何邑何村、則訪誰為可者、 可者或作善人 而與之居、直至去時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。
  • Nueva Versión Internacional - »En cualquier pueblo o aldea donde entren, busquen a alguien que merezca recibirlos, y quédense en su casa hasta que se vayan de ese lugar.
  • 현대인의 성경 - 어느 도시나 마을에 들어가든지 너희를 기꺼이 영접하고자 하는 사람을 찾아 너희가 떠날 때까지 그 집에 머물러라.
  • Новый Русский Перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez quelqu’un qui soit respectable et restez chez lui jusqu’à votre départ de la localité.
  • リビングバイブル - どんな町や村に入っても、神を敬う人を見つけ、次の町へ行くまで、その家に泊まりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • Nova Versão Internacional - “Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, dann sucht jemanden, der willig ist, euch aufzunehmen. Dort bleibt, bis ihr weiterzieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vào thành phố hay xã thôn nào, nên tìm đến nhà người chân thành xứng đáng, ở lại đó cho đến khi đi nơi khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเข้าสู่เมืองใดหมู่บ้านใด จงหาคนที่เหมาะสมที่นั่นและพักที่บ้านของเขาจนกว่าจะจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​เจ้า​เข้าไป​ใน​หมู่บ้าน​หรือ​เมือง​ใด​ก็​ตาม จง​สืบหา​ถึง​คน​ดี และ​อยู่​ที่นั่น​จน​กว่า​เจ้า​จะ​จาก​ไป
交叉引用
  • Luke 19:7 - All who saw it began to complain, “He’s gone to stay with a sinful man.”
  • Judges 19:16 - In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim, but he was residing in Gibeah where the people were Benjaminites.
  • Judges 19:17 - When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going, and where do you come from?”
  • Judges 19:18 - He answered him, “We’re traveling from Bethlehem in Judah to the remote hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, and now I’m going to the house of the Lord. No one has taken me into his home,
  • Judges 19:19 - although there’s straw and feed for the donkeys, and I have bread and wine for me, my concubine, and the servant with us. There is nothing we lack.”
  • Judges 19:20 - “Welcome!” said the old man. “I’ll take care of everything you need. Only don’t spend the night in the square.”
  • Judges 19:21 - So he brought him to his house and fed the donkeys. Then they washed their feet and ate and drank.
  • Acts 16:15 - After she and her household were baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • 3 John 1:7 - since they set out for the sake of the Name, accepting nothing from pagans.
  • 3 John 1:8 - Therefore, we ought to support such people so that we can be coworkers with the truth.
  • Luke 10:38 - While they were traveling, he entered a village, and a woman named Martha welcomed him into her home.
  • Luke 10:39 - She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s feet and was listening to what he said.
  • Luke 10:40 - But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, “Lord, don’t you care that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand.”
  • Luke 10:41 - The Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and upset about many things,
  • Luke 10:42 - but one thing is necessary. Mary has made the right choice, and it will not be taken away from her.”
  • Acts 18:1 - After this, he left Athens and went to Corinth,
  • Acts 18:2 - where he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul came to them,
  • Acts 18:3 - and since they were of the same occupation, tentmakers by trade, he stayed with them and worked.
  • Luke 9:4 - Whatever house you enter, stay there and leave from there.
  • Genesis 19:1 - The two angels entered Sodom in the evening as Lot was sitting in Sodom’s gateway. When Lot saw them, he got up to meet them. He bowed with his face to the ground
  • Genesis 19:2 - and said, “My lords, turn aside to your servant’s house, wash your feet, and spend the night. Then you can get up early and go on your way.” “No,” they said. “We would rather spend the night in the square.”
  • Genesis 19:3 - But he urged them so strongly that they followed him and went into his house. He prepared a feast and baked unleavened bread for them, and they ate.
  • Luke 10:7 - Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t move from house to house.
  • Luke 10:8 - When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you.
  • Mark 6:10 - He said to them, “Whenever you enter a house, stay there until you leave that place.
  • Job 31:32 - No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler.
  • 1 Kings 17:9 - “Get up, go to Zarephath that belongs to Sidon and stay there. Look, I have commanded a woman who is a widow to provide for you there.”
  • 1 Kings 17:10 - So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow gathering wood. Elijah called to her and said, “Please bring me a little water in a cup and let me drink.”
  • 1 Kings 17:11 - As she went to get it, he called to her and said, “Please bring me a piece of bread in your hand.”
  • 1 Kings 17:12 - But she said, “As the Lord your God lives, I don’t have anything baked — only a handful of flour in the jar and a bit of oil in the jug. Just now, I am gathering a couple of sticks in order to go prepare it for myself and my son so we can eat it and die.”
  • 1 Kings 17:13 - Then Elijah said to her, “Don’t be afraid; go and do as you have said. But first make me a small loaf from it and bring it out to me. Afterward, you may make some for yourself and your son,
  • 1 Kings 17:14 - for this is what the Lord God of Israel says, ‘The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the Lord sends rain on the surface of the land.’”
  • 1 Kings 17:15 - So she proceeded to do according to the word of Elijah. Then the woman, Elijah, and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The flour jar did not become empty, and the oil jug did not run dry, according to the word of the Lord he had spoken through Elijah.
  • 1 Kings 17:17 - After this, the son of the woman who owned the house became ill. His illness got worse until he stopped breathing.
  • 1 Kings 17:18 - She said to Elijah, “Man of God, what do you have against me? Have you come to call attention to my iniquity so that my son is put to death?”
  • 1 Kings 17:19 - But Elijah said to her, “Give me your son.” So he took him from her arms, brought him up to the upstairs room where he was staying, and laid him on his own bed.
  • 1 Kings 17:20 - Then he cried out to the Lord and said, “Lord my God, have you also brought tragedy on the widow I am staying with by killing her son?”
  • 1 Kings 17:21 - Then he stretched himself out over the boy three times. He cried out to the Lord and said, “Lord my God, please let this boy’s life come into him again!”
  • 1 Kings 17:22 - So the Lord listened to Elijah, and the boy’s life came into him again, and he lived.
  • 1 Kings 17:23 - Then Elijah took the boy, brought him down from the upstairs room into the house, and gave him to his mother. Elijah said, “Look, your son is alive.”
  • 1 Kings 17:24 - Then the woman said to Elijah, “Now I know you are a man of God and the Lord’s word from your mouth is true.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - When you enter any town or village, find out who is worthy, and stay there until you leave.
  • 新标点和合本 - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是合适的人,就住在他家,直住到离开的时候。
  • 当代译本 - 你们无论到哪座城、哪个村,要在那里寻找配接待你们的人,然后住在他家,一直住到离开。
  • 圣经新译本 - 你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。
  • 中文标准译本 - “你们无论进哪个城镇或乡村,要查问其中配得的人,就住在他那里,直到你们离去。
  • 现代标点和合本 - 你们无论进哪一城、哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • 和合本(拼音版) - 你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
  • New International Version - Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
  • New International Reader's Version - When you enter a town or village, look for someone who is willing to welcome you. Stay at their house until you leave.
  • English Standard Version - And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
  • New Living Translation - “Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
  • The Message - “When you enter a town or village, don’t insist on staying in a luxury inn. Get a modest place with some modest people, and be content there until you leave.
  • New American Standard Bible - And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • New King James Version - “Now whatever city or town you enter, inquire who in it is worthy, and stay there till you go out.
  • Amplified Bible - Whatever city or village you enter, ask who in it is worthy [who welcomes you and your message], and stay at his house until you leave [that city].
  • American Standard Version - And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth.
  • King James Version - And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • New English Translation - Whenever you enter a town or village, find out who is worthy there and stay with them until you leave.
  • World English Bible - Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on.
  • 新標點和合本 - 你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裏誰是合適的人,就住在他家,直住到離開的時候。
  • 當代譯本 - 你們無論到哪座城、哪個村,要在那裡尋找配接待你們的人,然後住在他家,一直住到離開。
  • 聖經新譯本 - 你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。
  • 呂振中譯本 - 你們無論進哪一城哪一村,要探問那裏面誰是配得起的人,就住在那裏,直到出來的時候。
  • 中文標準譯本 - 「你們無論進哪個城鎮或鄉村,要查問其中配得的人,就住在他那裡,直到你們離去。
  • 現代標點和合本 - 你們無論進哪一城、哪一村,要打聽那裡誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
  • 文理和合譯本 - 入邑與鄉、則訪孰為宜者、主之、直至去時、
  • 文理委辦譯本 - 入鄉邑、則訪孰為可者與之居、及去而後己、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論入何邑何村、則訪誰為可者、 可者或作善人 而與之居、直至去時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入城村、必探訪其可依者而居之、以迄他往。
  • Nueva Versión Internacional - »En cualquier pueblo o aldea donde entren, busquen a alguien que merezca recibirlos, y quédense en su casa hasta que se vayan de ese lugar.
  • 현대인의 성경 - 어느 도시나 마을에 들어가든지 너희를 기꺼이 영접하고자 하는 사람을 찾아 너희가 떠날 때까지 그 집에 머물러라.
  • Новый Русский Перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и остановитесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В какой бы город или селение вы ни зашли, найдите там достойного человека и оставайтесь у него до тех пор, пока не отправитесь дальше.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque fois que vous arriverez dans une ville ou un village, cherchez quelqu’un qui soit respectable et restez chez lui jusqu’à votre départ de la localité.
  • リビングバイブル - どんな町や村に入っても、神を敬う人を見つけ、次の町へ行くまで、その家に泊まりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
  • Nova Versão Internacional - “Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in eine Stadt oder in ein Dorf kommt, dann sucht jemanden, der willig ist, euch aufzunehmen. Dort bleibt, bis ihr weiterzieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi vào thành phố hay xã thôn nào, nên tìm đến nhà người chân thành xứng đáng, ở lại đó cho đến khi đi nơi khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อเข้าสู่เมืองใดหมู่บ้านใด จงหาคนที่เหมาะสมที่นั่นและพักที่บ้านของเขาจนกว่าจะจากไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​เจ้า​เข้าไป​ใน​หมู่บ้าน​หรือ​เมือง​ใด​ก็​ตาม จง​สืบหา​ถึง​คน​ดี และ​อยู่​ที่นั่น​จน​กว่า​เจ้า​จะ​จาก​ไป
  • Luke 19:7 - All who saw it began to complain, “He’s gone to stay with a sinful man.”
  • Judges 19:16 - In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim, but he was residing in Gibeah where the people were Benjaminites.
  • Judges 19:17 - When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going, and where do you come from?”
  • Judges 19:18 - He answered him, “We’re traveling from Bethlehem in Judah to the remote hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, and now I’m going to the house of the Lord. No one has taken me into his home,
  • Judges 19:19 - although there’s straw and feed for the donkeys, and I have bread and wine for me, my concubine, and the servant with us. There is nothing we lack.”
  • Judges 19:20 - “Welcome!” said the old man. “I’ll take care of everything you need. Only don’t spend the night in the square.”
  • Judges 19:21 - So he brought him to his house and fed the donkeys. Then they washed their feet and ate and drank.
  • Acts 16:15 - After she and her household were baptized, she urged us, “If you consider me a believer in the Lord, come and stay at my house.” And she persuaded us.
  • 3 John 1:7 - since they set out for the sake of the Name, accepting nothing from pagans.
  • 3 John 1:8 - Therefore, we ought to support such people so that we can be coworkers with the truth.
  • Luke 10:38 - While they were traveling, he entered a village, and a woman named Martha welcomed him into her home.
  • Luke 10:39 - She had a sister named Mary, who also sat at the Lord’s feet and was listening to what he said.
  • Luke 10:40 - But Martha was distracted by her many tasks, and she came up and asked, “Lord, don’t you care that my sister has left me to serve alone? So tell her to give me a hand.”
  • Luke 10:41 - The Lord answered her, “Martha, Martha, you are worried and upset about many things,
  • Luke 10:42 - but one thing is necessary. Mary has made the right choice, and it will not be taken away from her.”
  • Acts 18:1 - After this, he left Athens and went to Corinth,
  • Acts 18:2 - where he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul came to them,
  • Acts 18:3 - and since they were of the same occupation, tentmakers by trade, he stayed with them and worked.
  • Luke 9:4 - Whatever house you enter, stay there and leave from there.
  • Genesis 19:1 - The two angels entered Sodom in the evening as Lot was sitting in Sodom’s gateway. When Lot saw them, he got up to meet them. He bowed with his face to the ground
  • Genesis 19:2 - and said, “My lords, turn aside to your servant’s house, wash your feet, and spend the night. Then you can get up early and go on your way.” “No,” they said. “We would rather spend the night in the square.”
  • Genesis 19:3 - But he urged them so strongly that they followed him and went into his house. He prepared a feast and baked unleavened bread for them, and they ate.
  • Luke 10:7 - Remain in the same house, eating and drinking what they offer, for the worker is worthy of his wages. Don’t move from house to house.
  • Luke 10:8 - When you enter any town, and they welcome you, eat the things set before you.
  • Mark 6:10 - He said to them, “Whenever you enter a house, stay there until you leave that place.
  • Job 31:32 - No stranger had to spend the night on the street, for I opened my door to the traveler.
  • 1 Kings 17:9 - “Get up, go to Zarephath that belongs to Sidon and stay there. Look, I have commanded a woman who is a widow to provide for you there.”
  • 1 Kings 17:10 - So Elijah got up and went to Zarephath. When he arrived at the city gate, there was a widow gathering wood. Elijah called to her and said, “Please bring me a little water in a cup and let me drink.”
  • 1 Kings 17:11 - As she went to get it, he called to her and said, “Please bring me a piece of bread in your hand.”
  • 1 Kings 17:12 - But she said, “As the Lord your God lives, I don’t have anything baked — only a handful of flour in the jar and a bit of oil in the jug. Just now, I am gathering a couple of sticks in order to go prepare it for myself and my son so we can eat it and die.”
  • 1 Kings 17:13 - Then Elijah said to her, “Don’t be afraid; go and do as you have said. But first make me a small loaf from it and bring it out to me. Afterward, you may make some for yourself and your son,
  • 1 Kings 17:14 - for this is what the Lord God of Israel says, ‘The flour jar will not become empty and the oil jug will not run dry until the day the Lord sends rain on the surface of the land.’”
  • 1 Kings 17:15 - So she proceeded to do according to the word of Elijah. Then the woman, Elijah, and her household ate for many days.
  • 1 Kings 17:16 - The flour jar did not become empty, and the oil jug did not run dry, according to the word of the Lord he had spoken through Elijah.
  • 1 Kings 17:17 - After this, the son of the woman who owned the house became ill. His illness got worse until he stopped breathing.
  • 1 Kings 17:18 - She said to Elijah, “Man of God, what do you have against me? Have you come to call attention to my iniquity so that my son is put to death?”
  • 1 Kings 17:19 - But Elijah said to her, “Give me your son.” So he took him from her arms, brought him up to the upstairs room where he was staying, and laid him on his own bed.
  • 1 Kings 17:20 - Then he cried out to the Lord and said, “Lord my God, have you also brought tragedy on the widow I am staying with by killing her son?”
  • 1 Kings 17:21 - Then he stretched himself out over the boy three times. He cried out to the Lord and said, “Lord my God, please let this boy’s life come into him again!”
  • 1 Kings 17:22 - So the Lord listened to Elijah, and the boy’s life came into him again, and he lived.
  • 1 Kings 17:23 - Then Elijah took the boy, brought him down from the upstairs room into the house, and gave him to his mother. Elijah said, “Look, your son is alive.”
  • 1 Kings 17:24 - Then the woman said to Elijah, “Now I know you are a man of God and the Lord’s word from your mouth is true.”
聖經
資源
計劃
奉獻