Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:7 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 新标点和合本 - 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 当代译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 圣经新译本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 现代标点和合本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
  • New International Version - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • New International Reader's Version - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
  • English Standard Version - and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
  • New Living Translation - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
  • Christian Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,
  • New American Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
  • New King James Version - Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
  • Amplified Bible - Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
  • American Standard Version - and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
  • King James Version - And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
  • New English Translation - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • World English Bible - Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
  • 新標點和合本 - 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 當代譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
  • 聖經新譯本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 生 羅波安 ; 羅波安 生 亞比雅 ; 亞比雅 生 亞撒 ;
  • 中文標準譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
  • 現代標點和合本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 文理和合譯本 - 大衛納烏利亞妻、生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比亞、亞比亞生亞撒、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 生 羅波安 、 羅波安 生 亞比雅 、 亞比雅 生 亞撒 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所羅門 生 羅玻盎 、 羅玻盎 生 亞必雅 、 亞必雅 生 阿撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón, padre de Roboán; Roboán, padre de Abías; Abías, padre de Asá;
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 3아사를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон был отцом Ровоама, Ровоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы ,
  • Восточный перевод - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Осо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon eut pour descendant Roboam. Roboam eut pour descendant Abiya. Abiya eut pour descendant Asa.
  • リビングバイブル - ソロモンはレハブアムの父、レハブアムはアビヤの父、アビヤはアサの父です。
  • Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
  • Nova Versão Internacional - Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
  • Hoffnung für alle - und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn sinh Rô-bô-am. Rô-bô-am sinh A-bi-gia. A-bi-gia sinh A-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​เป็น​บิดา​ของ​เรโหโบอัม เรโหโบอัม​เป็น​บิดา​ของ​อาบียาห์ อาบียาห์​เป็น​บิดา​ของ​อาสา
交叉引用
  • 历代志下 13:7 - 一些无赖和卑劣之徒聚集起来跟随他,对抗所罗门的儿子罗波安,那时罗波安年少心软,不能抗衡他们。
  • 历代志下 12:1 - 当罗波安王权坚立、势力强盛时,他离弃了耶和华的律法,全体以色列人也随从他。
  • 列王纪上 14:31 - 罗波安与他的列祖长眠,葬在大卫城,与他的列祖在一起。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。他的儿子亚比雅姆接替他作王。
  • 历代志下 9:31 - 所罗门与他的列祖长眠,人们把他葬在他父亲大卫的城;他的儿子罗波安接替他作王。
  • 列王纪上 15:8 - 亚比雅姆与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。
  • 列王纪上 15:9 - 以色列王耶罗波安在位第二十年,亚撒作犹大的王,
  • 列王纪上 15:10 - 在耶路撒冷统治了四十一年。他的祖母名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
  • 列王纪上 15:11 - 亚撒像他的先祖大卫那样,做耶和华眼中看为正的事。
  • 列王纪上 15:12 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 列王纪上 15:13 - 他还废除了他祖母玛迦的太后之位,因为她制作了淫秽的亚舍拉柱。亚撒把那淫秽的神柱砍掉,并在汲沦溪谷焚烧了。
  • 列王纪上 15:14 - 虽然那些高所还没有除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华忠心。
  • 列王纪上 15:15 - 亚撒把他父亲和他自己分别为圣的金银和器皿,都带到了耶和华的殿。
  • 列王纪上 15:16 - 亚撒和以色列王巴沙之间一直有争战。
  • 列王纪上 15:17 - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑了拉玛,不让人与犹大王亚撒往来。
  • 列王纪上 15:18 - 于是亚撒把耶和华殿的库房和王宫的库房剩下的所有金银都取出来,交在臣仆手中,然后亚撒王派遣他们去见住在大马士革的亚兰王——希旬的孙子、塔伯利门的儿子本哈达,说:
  • 列王纪上 15:19 - “你我之间立约吧,就像我父亲与你父亲之间那样。看哪,我把金银送给你为礼物,请你废除你与以色列王巴沙所立的约,好让他从我这里撤离。”
  • 列王纪上 15:20 - 本哈达听取了亚撒王,就派遣他的将领们去攻击以色列的城镇,攻破了伊永、但、亚贝勒-伯玛迦,革尼勒全域以及拿弗他利全地。
  • 列王纪上 15:21 - 巴沙听说了,就停止修筑拉玛,滞留在提尔撒。
  • 列王纪上 15:22 - 于是亚撒王通告全体犹大人,无人能免,将巴沙用于修筑拉玛的石头和木材运走。亚撒王用这些来修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
  • 列王纪上 15:23 - 亚撒其余的一切事迹,他的所有武力、所成就的一切,以及他所建造的城镇,不是都记在《犹大诸王年代志》上吗?只是他年老的时候,双脚患了病。
  • 历代志上 3:10 - 所罗门的儿子是罗波安, 罗波安的儿子是亚比雅, 亚比雅的儿子是亚撒, 亚撒的儿子是约沙法,
  • 历代志上 3:11 - 约沙法的儿子是约兰, 约兰的儿子是亚哈谢, 亚哈谢的儿子是约阿施,
  • 历代志上 3:12 - 约阿施的儿子是亚玛谢, 亚玛谢的儿子是亚撒利雅, 亚撒利雅的儿子是约坦,
  • 历代志上 3:13 - 约坦的儿子是亚哈斯, 亚哈斯的儿子是希西加, 希西加的儿子是玛拿西,
  • 历代志上 3:14 - 玛拿西的儿子是亚门, 亚门的儿子是约西亚。
  • 历代志下 14:1 - 亚比雅与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 历代志下 14:2 - 亚撒做耶和华他的神眼中看为善、看为正的事。
  • 历代志下 14:3 - 他除掉外邦的祭坛和高所,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,
  • 历代志下 14:4 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
  • 历代志下 14:5 - 他从犹大各城除掉高所和香坛;在他的统治下,国中太平。
  • 历代志下 14:6 - 他还在犹大建造防御的城镇,因为国中太平;那些年间没有人与他打仗,因为耶和华使他得享安息。
  • 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“让我们来建造这些城,使它们有城墙环绕,并有塔楼,有门有闩。这地还属于我们,是因为我们寻求了耶和华我们的神。我们寻求他,他就使我们四围安定。”于是他们就建造,进展顺利。
  • 历代志下 14:8 - 亚撒的军队,出自犹大拿盾牌和长矛的人有三十万,出自便雅悯拿小盾牌拉弓射箭的人有二十八万,他们全都是英勇的战士。
  • 历代志下 14:9 - 那时,库实人谢拉带着一百万军队和三百辆战车,出来攻打他们,来到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 亚撒就出去迎战他,他们在玛利沙的策法特谷摆开战阵。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的神,说:“耶和华啊,敌强我弱的时候,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神哪,求你帮助我们,因为我们是依靠你,奉你的名来迎战这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让世人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的军兵追击他们,直到基拉耳。库实人都倒毙了,他们中没有一个存活,因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了。犹大人夺取了极多的战利品。
  • 历代志下 14:14 - 他们又攻破了基拉耳周围所有的城镇,当时各城都陷入对耶和华的恐惧。他们掠夺所有的城镇,因为城中有大量财物。
  • 历代志下 14:15 - 他们也攻击了那一带牧民的帐篷,掳走大量的羊群以及骆驼,然后回耶路撒冷去了。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 新标点和合本 - 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 当代译本 - 所罗门生罗波安, 罗波安生亚比雅, 亚比雅生亚撒,
  • 圣经新译本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 现代标点和合本 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 和合本(拼音版) - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒;
  • New International Version - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • New International Reader's Version - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
  • English Standard Version - and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
  • New Living Translation - Solomon was the father of Rehoboam. Rehoboam was the father of Abijah. Abijah was the father of Asa.
  • Christian Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, Abijah fathered Asa,
  • New American Standard Bible - Solomon fathered Rehoboam, Rehoboam fathered Abijah, and Abijah fathered Asa.
  • New King James Version - Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.
  • Amplified Bible - Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
  • American Standard Version - and Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
  • King James Version - And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
  • New English Translation - Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,
  • World English Bible - Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
  • 新標點和合本 - 所羅門生羅波安;羅波安生亞比雅;亞比雅生亞撒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 當代譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
  • 聖經新譯本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 呂振中譯本 - 所羅門 生 羅波安 ; 羅波安 生 亞比雅 ; 亞比雅 生 亞撒 ;
  • 中文標準譯本 - 所羅門生羅波安, 羅波安生亞比雅, 亞比雅生亞撒,
  • 現代標點和合本 - 所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,
  • 文理和合譯本 - 大衛納烏利亞妻、生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比亞、亞比亞生亞撒、
  • 文理委辦譯本 - 所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 生 羅波安 、 羅波安 生 亞比雅 、 亞比雅 生 亞撒 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 所羅門 生 羅玻盎 、 羅玻盎 生 亞必雅 、 亞必雅 生 阿撒 、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón, padre de Roboán; Roboán, padre de Abías; Abías, padre de Asá;
  • 현대인의 성경 - 솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 3아사를 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Соломон был отцом Ровоама, Ровоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы ,
  • Восточный перевод - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сулейман был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Асы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сулаймон был отцом Реховоама, Реховоам – отцом Авии, Авия – отцом Осо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Salomon eut pour descendant Roboam. Roboam eut pour descendant Abiya. Abiya eut pour descendant Asa.
  • リビングバイブル - ソロモンはレハブアムの父、レハブアムはアビヤの父、アビヤはアサの父です。
  • Nestle Aland 28 - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Σολομὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀσάφ,
  • Nova Versão Internacional - Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
  • Hoffnung für alle - und auf ihn folgten in direkter Linie Rehabeam, Abija, Asa,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn sinh Rô-bô-am. Rô-bô-am sinh A-bi-gia. A-bi-gia sinh A-sa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนเป็นบิดาของเรโหโบอัม เรโหโบอัมเป็นบิดาของอาบียาห์ อาบียาห์เป็นบิดาของอาสา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอน​เป็น​บิดา​ของ​เรโหโบอัม เรโหโบอัม​เป็น​บิดา​ของ​อาบียาห์ อาบียาห์​เป็น​บิดา​ของ​อาสา
  • 历代志下 13:7 - 一些无赖和卑劣之徒聚集起来跟随他,对抗所罗门的儿子罗波安,那时罗波安年少心软,不能抗衡他们。
  • 历代志下 12:1 - 当罗波安王权坚立、势力强盛时,他离弃了耶和华的律法,全体以色列人也随从他。
  • 列王纪上 14:31 - 罗波安与他的列祖长眠,葬在大卫城,与他的列祖在一起。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。他的儿子亚比雅姆接替他作王。
  • 历代志下 9:31 - 所罗门与他的列祖长眠,人们把他葬在他父亲大卫的城;他的儿子罗波安接替他作王。
  • 列王纪上 15:8 - 亚比雅姆与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。
  • 列王纪上 15:9 - 以色列王耶罗波安在位第二十年,亚撒作犹大的王,
  • 列王纪上 15:10 - 在耶路撒冷统治了四十一年。他的祖母名叫玛迦,是押沙龙的外孙女 。
  • 列王纪上 15:11 - 亚撒像他的先祖大卫那样,做耶和华眼中看为正的事。
  • 列王纪上 15:12 - 他从国中除去那些男庙妓,又除掉他祖先造的所有偶像。
  • 列王纪上 15:13 - 他还废除了他祖母玛迦的太后之位,因为她制作了淫秽的亚舍拉柱。亚撒把那淫秽的神柱砍掉,并在汲沦溪谷焚烧了。
  • 列王纪上 15:14 - 虽然那些高所还没有除掉,但亚撒一生的日子完全对耶和华忠心。
  • 列王纪上 15:15 - 亚撒把他父亲和他自己分别为圣的金银和器皿,都带到了耶和华的殿。
  • 列王纪上 15:16 - 亚撒和以色列王巴沙之间一直有争战。
  • 列王纪上 15:17 - 以色列王巴沙上来攻击犹大,修筑了拉玛,不让人与犹大王亚撒往来。
  • 列王纪上 15:18 - 于是亚撒把耶和华殿的库房和王宫的库房剩下的所有金银都取出来,交在臣仆手中,然后亚撒王派遣他们去见住在大马士革的亚兰王——希旬的孙子、塔伯利门的儿子本哈达,说:
  • 列王纪上 15:19 - “你我之间立约吧,就像我父亲与你父亲之间那样。看哪,我把金银送给你为礼物,请你废除你与以色列王巴沙所立的约,好让他从我这里撤离。”
  • 列王纪上 15:20 - 本哈达听取了亚撒王,就派遣他的将领们去攻击以色列的城镇,攻破了伊永、但、亚贝勒-伯玛迦,革尼勒全域以及拿弗他利全地。
  • 列王纪上 15:21 - 巴沙听说了,就停止修筑拉玛,滞留在提尔撒。
  • 列王纪上 15:22 - 于是亚撒王通告全体犹大人,无人能免,将巴沙用于修筑拉玛的石头和木材运走。亚撒王用这些来修筑便雅悯的迦巴和米斯巴。
  • 列王纪上 15:23 - 亚撒其余的一切事迹,他的所有武力、所成就的一切,以及他所建造的城镇,不是都记在《犹大诸王年代志》上吗?只是他年老的时候,双脚患了病。
  • 历代志上 3:10 - 所罗门的儿子是罗波安, 罗波安的儿子是亚比雅, 亚比雅的儿子是亚撒, 亚撒的儿子是约沙法,
  • 历代志上 3:11 - 约沙法的儿子是约兰, 约兰的儿子是亚哈谢, 亚哈谢的儿子是约阿施,
  • 历代志上 3:12 - 约阿施的儿子是亚玛谢, 亚玛谢的儿子是亚撒利雅, 亚撒利雅的儿子是约坦,
  • 历代志上 3:13 - 约坦的儿子是亚哈斯, 亚哈斯的儿子是希西加, 希西加的儿子是玛拿西,
  • 历代志上 3:14 - 玛拿西的儿子是亚门, 亚门的儿子是约西亚。
  • 历代志下 14:1 - 亚比雅与他的列祖长眠,人们把他葬在大卫城;他的儿子亚撒接替他作王。亚撒年间,国中太平十年。
  • 历代志下 14:2 - 亚撒做耶和华他的神眼中看为善、看为正的事。
  • 历代志下 14:3 - 他除掉外邦的祭坛和高所,打碎神柱,砍倒亚舍拉柱,
  • 历代志下 14:4 - 下令要犹大人寻求耶和华他们祖先的神,遵行律法和诫命。
  • 历代志下 14:5 - 他从犹大各城除掉高所和香坛;在他的统治下,国中太平。
  • 历代志下 14:6 - 他还在犹大建造防御的城镇,因为国中太平;那些年间没有人与他打仗,因为耶和华使他得享安息。
  • 历代志下 14:7 - 他对犹大人说:“让我们来建造这些城,使它们有城墙环绕,并有塔楼,有门有闩。这地还属于我们,是因为我们寻求了耶和华我们的神。我们寻求他,他就使我们四围安定。”于是他们就建造,进展顺利。
  • 历代志下 14:8 - 亚撒的军队,出自犹大拿盾牌和长矛的人有三十万,出自便雅悯拿小盾牌拉弓射箭的人有二十八万,他们全都是英勇的战士。
  • 历代志下 14:9 - 那时,库实人谢拉带着一百万军队和三百辆战车,出来攻打他们,来到了玛利沙。
  • 历代志下 14:10 - 亚撒就出去迎战他,他们在玛利沙的策法特谷摆开战阵。
  • 历代志下 14:11 - 亚撒呼求耶和华他的神,说:“耶和华啊,敌强我弱的时候,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神哪,求你帮助我们,因为我们是依靠你,奉你的名来迎战这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让世人胜过你。”
  • 历代志下 14:12 - 于是耶和华在亚撒面前和犹大人面前打败库实人,库实人就逃跑。
  • 历代志下 14:13 - 亚撒和跟随他的军兵追击他们,直到基拉耳。库实人都倒毙了,他们中没有一个存活,因为他们在耶和华和他的军队面前被击溃了。犹大人夺取了极多的战利品。
  • 历代志下 14:14 - 他们又攻破了基拉耳周围所有的城镇,当时各城都陷入对耶和华的恐惧。他们掠夺所有的城镇,因为城中有大量财物。
  • 历代志下 14:15 - 他们也攻击了那一带牧民的帐篷,掳走大量的羊群以及骆驼,然后回耶路撒冷去了。
聖經
資源
計劃
奉獻