Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - and Josiah fathered Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • 新标点和合本 - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 当代译本 - 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。
  • 圣经新译本 - 犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 中文标准译本 - 在被迫迁徙巴比伦的时候, 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟们。
  • 现代标点和合本 - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • New International Version - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • New International Reader's Version - And Josiah was the father of Jeconiah and his brothers. At that time, the Jewish people were forced to go away to Babylon.
  • English Standard Version - and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • New Living Translation - Josiah was the father of Jehoiachin and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).
  • New American Standard Bible - Josiah fathered Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • New King James Version - Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
  • Amplified Bible - Josiah became the father of Jeconiah [also called Coniah and Jehoiachin] and his brothers, at the time of the deportation (exile) to Babylon.
  • American Standard Version - and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
  • King James Version - And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
  • New English Translation - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • World English Bible - Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
  • 新標點和合本 - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 當代譯本 - 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟, 那時以色列人被擄往巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 人民 被遷徙到 巴比倫 的時候、 約西亞 生 耶哥尼雅 和他的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 在被迫遷徙巴比倫的時候, 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟們。
  • 現代標點和合本 - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 文理和合譯本 - 民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼雅與其兄弟、○
  • 文理委辦譯本 - 民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼亞兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 生 耶哥尼雅 及 耶哥尼雅 兄弟、時、民見徙於 巴比倫 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若西亞 生 耶各尼亞 及其兄弟、時徙 巴比倫 。
  • Nueva Versión Internacional - y Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos en tiempos de la deportación a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 요시야는 바빌론으로 잡혀갈 무렵 여고냐와 그의 형제들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Иосия – отцом Иоакима, Иоаким – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.
  • Восточный перевод - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’époque de la déportation à Babylone, Josias eut pour descendant Yekonia et ses frères.
  • リビングバイブル - ヨシヤはエコニヤとその兄弟たちの父です〔彼らは、イスラエルの人たちがバビロンに移住していた時に生まれました〕。
  • Nestle Aland 28 - Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
  • Nova Versão Internacional - e Josias gerou Jeconias e seus irmãos no tempo do exílio na Babilônia.
  • Hoffnung für alle - sowie Jojachin und seine Brüder. Sie wurden ungefähr zu der Zeit geboren, als das Volk von Juda nach Babylonien verschleppt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a sinh Giê-cô-nia và các con trước khi người Do Thái bị lưu đày qua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยสิยาห์เป็นบิดาของเยโคนิยาห์ กับพี่น้องของเขาเมื่อครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์​เป็น​บิดา​ของ​เยโคนิยาห์​กับ​พวก​พี่น้อง เกิด​ใน​ยาม​ที่​ถูก​เนรเทศ​ไป​ยัง​บาบิโลน
交叉引用
  • 2 Chronicles 36:20 - He deported those who escaped from the sword to Babylon, and they became servants to him and his sons until the rise of the Persian kingdom.
  • 2 Chronicles 36:10 - In the spring Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon along with the valuable articles of the Lord’s temple. Then he made Jehoiachin’s brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
  • Jeremiah 2:10 - Cross over to the coasts of Cyprus and take a look. Send someone to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation ever exchanged its gods? (But they were not gods! ) Yet my people have exchanged their Glory for useless idols.
  • Jeremiah 2:12 - Be appalled at this, heavens; be shocked and utterly desolated! This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 2:13 - For my people have committed a double evil: They have abandoned me, the fountain of living water, and dug cisterns for themselves —  cracked cisterns that cannot hold water.
  • Jeremiah 2:14 - Is Israel a slave? Was he born into slavery? Why else has he become a prey?
  • Jeremiah 2:15 - The young lions have roared at him; they have roared loudly. They have laid waste his land. His cities are in ruins, without inhabitants.
  • Jeremiah 2:16 - The men of Memphis and Tahpanhes have also broken your skull.
  • Jeremiah 2:17 - Have you not brought this on yourself by abandoning the Lord your God while he was leading you along the way?
  • Jeremiah 2:18 - Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the water of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the water of the Euphrates?
  • Jeremiah 2:19 - Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Recognize how evil and bitter it is for you to abandon the Lord your God and to have no fear of me. This is the declaration of the Lord God of Armies.
  • Jeremiah 2:20 - For long ago I broke your yoke; I tore off your chains. You insisted, “I will not serve!” On every high hill and under every green tree you lay down like a prostitute.
  • Jeremiah 2:21 - I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?
  • Jeremiah 2:22 - Even if you wash with lye and use a great amount of bleach, the stain of your iniquity is still in front of me. This is the Lord God’s declaration.
  • Jeremiah 2:23 - How can you protest, “I am not defiled; I have not followed the Baals”? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,
  • Jeremiah 2:24 - a wild donkey at home in the wilderness. She sniffs the wind in the heat of her desire. Who can control her passion? All who look for her will not become weary; they will find her in her mating season.
  • Jeremiah 2:25 - Keep your feet from going bare and your throat from thirst. But you say, “It’s hopeless; I love strangers, and I will continue to follow them.”
  • Jeremiah 2:26 - Like the shame of a thief when he is caught, so the house of Israel has been put to shame. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets
  • Jeremiah 2:27 - say to a tree, “You are my father,” and to a stone, “You gave birth to me.” For they have turned their back to me and not their face, yet in their time of disaster they beg, “Rise up and save us!”
  • Jeremiah 2:28 - But where are your gods you made for yourself? Let them rise up and save you in your time of disaster if they can, for your gods are as numerous as your cities, Judah.
  • 2 Chronicles 36:1 - Then the common people took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • 2 Chronicles 36:2 - Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 36:3 - The king of Egypt deposed him in Jerusalem and fined the land seventy-five hundred pounds of silver and seventy-five pounds of gold.
  • 2 Chronicles 36:4 - Then King Neco of Egypt made Jehoahaz’s brother Eliakim king over Judah and Jerusalem and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Neco took his brother Jehoahaz and brought him to Egypt.
  • 2 Chronicles 36:5 - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • 2 Chronicles 36:6 - Now King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him and bound him in bronze shackles to take him to Babylon.
  • 2 Chronicles 36:7 - Also Nebuchadnezzar took some of the articles of the Lord’s temple to Babylon and put them in his temple in Babylon.
  • 2 Chronicles 36:8 - The rest of the deeds of Jehoiakim, the detestable actions he committed, and what was found against him, are written in the Book of Israel’s Kings. His son Jehoiachin became king in his place.
  • Jeremiah 39:9 - Nebuzaradan, the captain of the guards, deported the rest of the people to Babylon — those who had remained in the city and those deserters who had defected to him along with the rest of the people who remained.
  • 1 Chronicles 3:15 - Josiah’s sons: Johanan was the firstborn, Jehoiakim second, Zedekiah third, and Shallum fourth.
  • 1 Chronicles 3:16 - Jehoiakim’s sons: his sons Jeconiah and Zedekiah.
  • 1 Chronicles 3:17 - The sons of Jeconiah the captive: his sons Shealtiel,
  • 2 Kings 25:11 - Nebuzaradan, the captain of the guards, deported the rest of the people who remained in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the population.
  • Jeremiah 52:28 - These are the people Nebuchadnezzar deported: in the seventh year, 3,023 Jews;
  • Jeremiah 52:29 - in his eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
  • Jeremiah 52:30 - in Nebuchadnezzar’s twenty-third year, Nebuzaradan, the captain of the guards, deported 745 Jews. Altogether, 4,600 people were deported.
  • Daniel 1:2 - The Lord handed King Jehoiakim of Judah over to him, along with some of the vessels from the house of God. Nebuchadnezzar carried them to the land of Babylon, to the house of his god, and put the vessels in the treasury of his god.
  • Jeremiah 52:11 - Then he blinded Zedekiah and bound him with bronze chains. The king of Babylon brought Zedekiah to Babylon, where he kept him in custody until his dying day.
  • Jeremiah 52:12 - On the tenth day of the fifth month — which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon — Nebuzaradan, the captain of the guards, entered Jerusalem as the representative of the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:13 - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • Jeremiah 52:14 - The whole Chaldean army with the captain of the guards tore down all the walls surrounding Jerusalem.
  • Jeremiah 52:15 - Nebuzaradan, the captain of the guards, deported some of the poorest of the people, as well as the rest of the people who remained in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
  • Jeremiah 27:20 - those King Nebuchadnezzar of Babylon did not take when he deported Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon along with all the nobles of Judah and Jerusalem.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - and Josiah fathered Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • 新标点和合本 - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 当代译本 - 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟, 那时以色列人被掳往巴比伦。
  • 圣经新译本 - 犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 中文标准译本 - 在被迫迁徙巴比伦的时候, 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟们。
  • 现代标点和合本 - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本(拼音版) - 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • New International Version - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
  • New International Reader's Version - And Josiah was the father of Jeconiah and his brothers. At that time, the Jewish people were forced to go away to Babylon.
  • English Standard Version - and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • New Living Translation - Josiah was the father of Jehoiachin and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).
  • New American Standard Bible - Josiah fathered Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • New King James Version - Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon.
  • Amplified Bible - Josiah became the father of Jeconiah [also called Coniah and Jehoiachin] and his brothers, at the time of the deportation (exile) to Babylon.
  • American Standard Version - and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
  • King James Version - And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
  • New English Translation - and Josiah the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
  • World English Bible - Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
  • 新標點和合本 - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 當代譯本 - 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟, 那時以色列人被擄往巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 猶太人被擄到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟。
  • 呂振中譯本 - 人民 被遷徙到 巴比倫 的時候、 約西亞 生 耶哥尼雅 和他的弟兄。
  • 中文標準譯本 - 在被迫遷徙巴比倫的時候, 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟們。
  • 現代標點和合本 - 百姓被遷到巴比倫的時候,約西亞生耶哥尼雅和他的弟兄。
  • 文理和合譯本 - 民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼雅與其兄弟、○
  • 文理委辦譯本 - 民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼亞兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約西亞 生 耶哥尼雅 及 耶哥尼雅 兄弟、時、民見徙於 巴比倫 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若西亞 生 耶各尼亞 及其兄弟、時徙 巴比倫 。
  • Nueva Versión Internacional - y Josías, padre de Jeconías y de sus hermanos en tiempos de la deportación a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 요시야는 바빌론으로 잡혀갈 무렵 여고냐와 그의 형제들을 낳았다.
  • Новый Русский Перевод - Иосия – отцом Иоакима, Иоаким – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселен в Вавилон.
  • Восточный перевод - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иосия – отцом Иехонии и его братьев. В это время народ был переселён в Вавилон.
  • La Bible du Semeur 2015 - A l’époque de la déportation à Babylone, Josias eut pour descendant Yekonia et ses frères.
  • リビングバイブル - ヨシヤはエコニヤとその兄弟たちの父です〔彼らは、イスラエルの人たちがバビロンに移住していた時に生まれました〕。
  • Nestle Aland 28 - Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰωσίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ, ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
  • Nova Versão Internacional - e Josias gerou Jeconias e seus irmãos no tempo do exílio na Babilônia.
  • Hoffnung für alle - sowie Jojachin und seine Brüder. Sie wurden ungefähr zu der Zeit geboren, als das Volk von Juda nach Babylonien verschleppt wurde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-si-a sinh Giê-cô-nia và các con trước khi người Do Thái bị lưu đày qua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และโยสิยาห์เป็นบิดาของเยโคนิยาห์ กับพี่น้องของเขาเมื่อครั้งตกเป็นเชลยที่บาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยสิยาห์​เป็น​บิดา​ของ​เยโคนิยาห์​กับ​พวก​พี่น้อง เกิด​ใน​ยาม​ที่​ถูก​เนรเทศ​ไป​ยัง​บาบิโลน
  • 2 Chronicles 36:20 - He deported those who escaped from the sword to Babylon, and they became servants to him and his sons until the rise of the Persian kingdom.
  • 2 Chronicles 36:10 - In the spring Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon along with the valuable articles of the Lord’s temple. Then he made Jehoiachin’s brother Zedekiah king over Judah and Jerusalem.
  • Jeremiah 2:10 - Cross over to the coasts of Cyprus and take a look. Send someone to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:
  • Jeremiah 2:11 - Has a nation ever exchanged its gods? (But they were not gods! ) Yet my people have exchanged their Glory for useless idols.
  • Jeremiah 2:12 - Be appalled at this, heavens; be shocked and utterly desolated! This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 2:13 - For my people have committed a double evil: They have abandoned me, the fountain of living water, and dug cisterns for themselves —  cracked cisterns that cannot hold water.
  • Jeremiah 2:14 - Is Israel a slave? Was he born into slavery? Why else has he become a prey?
  • Jeremiah 2:15 - The young lions have roared at him; they have roared loudly. They have laid waste his land. His cities are in ruins, without inhabitants.
  • Jeremiah 2:16 - The men of Memphis and Tahpanhes have also broken your skull.
  • Jeremiah 2:17 - Have you not brought this on yourself by abandoning the Lord your God while he was leading you along the way?
  • Jeremiah 2:18 - Now what will you gain by traveling along the way to Egypt to drink the water of the Nile? What will you gain by traveling along the way to Assyria to drink the water of the Euphrates?
  • Jeremiah 2:19 - Your own evil will discipline you; your own apostasies will reprimand you. Recognize how evil and bitter it is for you to abandon the Lord your God and to have no fear of me. This is the declaration of the Lord God of Armies.
  • Jeremiah 2:20 - For long ago I broke your yoke; I tore off your chains. You insisted, “I will not serve!” On every high hill and under every green tree you lay down like a prostitute.
  • Jeremiah 2:21 - I planted you, a choice vine from the very best seed. How then could you turn into a degenerate, foreign vine?
  • Jeremiah 2:22 - Even if you wash with lye and use a great amount of bleach, the stain of your iniquity is still in front of me. This is the Lord God’s declaration.
  • Jeremiah 2:23 - How can you protest, “I am not defiled; I have not followed the Baals”? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,
  • Jeremiah 2:24 - a wild donkey at home in the wilderness. She sniffs the wind in the heat of her desire. Who can control her passion? All who look for her will not become weary; they will find her in her mating season.
  • Jeremiah 2:25 - Keep your feet from going bare and your throat from thirst. But you say, “It’s hopeless; I love strangers, and I will continue to follow them.”
  • Jeremiah 2:26 - Like the shame of a thief when he is caught, so the house of Israel has been put to shame. They, their kings, their officials, their priests, and their prophets
  • Jeremiah 2:27 - say to a tree, “You are my father,” and to a stone, “You gave birth to me.” For they have turned their back to me and not their face, yet in their time of disaster they beg, “Rise up and save us!”
  • Jeremiah 2:28 - But where are your gods you made for yourself? Let them rise up and save you in your time of disaster if they can, for your gods are as numerous as your cities, Judah.
  • 2 Chronicles 36:1 - Then the common people took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.
  • 2 Chronicles 36:2 - Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned three months in Jerusalem.
  • 2 Chronicles 36:3 - The king of Egypt deposed him in Jerusalem and fined the land seventy-five hundred pounds of silver and seventy-five pounds of gold.
  • 2 Chronicles 36:4 - Then King Neco of Egypt made Jehoahaz’s brother Eliakim king over Judah and Jerusalem and changed Eliakim’s name to Jehoiakim. But Neco took his brother Jehoahaz and brought him to Egypt.
  • 2 Chronicles 36:5 - Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. He did what was evil in the sight of the Lord his God.
  • 2 Chronicles 36:6 - Now King Nebuchadnezzar of Babylon attacked him and bound him in bronze shackles to take him to Babylon.
  • 2 Chronicles 36:7 - Also Nebuchadnezzar took some of the articles of the Lord’s temple to Babylon and put them in his temple in Babylon.
  • 2 Chronicles 36:8 - The rest of the deeds of Jehoiakim, the detestable actions he committed, and what was found against him, are written in the Book of Israel’s Kings. His son Jehoiachin became king in his place.
  • Jeremiah 39:9 - Nebuzaradan, the captain of the guards, deported the rest of the people to Babylon — those who had remained in the city and those deserters who had defected to him along with the rest of the people who remained.
  • 1 Chronicles 3:15 - Josiah’s sons: Johanan was the firstborn, Jehoiakim second, Zedekiah third, and Shallum fourth.
  • 1 Chronicles 3:16 - Jehoiakim’s sons: his sons Jeconiah and Zedekiah.
  • 1 Chronicles 3:17 - The sons of Jeconiah the captive: his sons Shealtiel,
  • 2 Kings 25:11 - Nebuzaradan, the captain of the guards, deported the rest of the people who remained in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the population.
  • Jeremiah 52:28 - These are the people Nebuchadnezzar deported: in the seventh year, 3,023 Jews;
  • Jeremiah 52:29 - in his eighteenth year, 832 people from Jerusalem;
  • Jeremiah 52:30 - in Nebuchadnezzar’s twenty-third year, Nebuzaradan, the captain of the guards, deported 745 Jews. Altogether, 4,600 people were deported.
  • Daniel 1:2 - The Lord handed King Jehoiakim of Judah over to him, along with some of the vessels from the house of God. Nebuchadnezzar carried them to the land of Babylon, to the house of his god, and put the vessels in the treasury of his god.
  • Jeremiah 52:11 - Then he blinded Zedekiah and bound him with bronze chains. The king of Babylon brought Zedekiah to Babylon, where he kept him in custody until his dying day.
  • Jeremiah 52:12 - On the tenth day of the fifth month — which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon — Nebuzaradan, the captain of the guards, entered Jerusalem as the representative of the king of Babylon.
  • Jeremiah 52:13 - He burned the Lord’s temple, the king’s palace, all the houses of Jerusalem; he burned down all the great houses.
  • Jeremiah 52:14 - The whole Chaldean army with the captain of the guards tore down all the walls surrounding Jerusalem.
  • Jeremiah 52:15 - Nebuzaradan, the captain of the guards, deported some of the poorest of the people, as well as the rest of the people who remained in the city, the deserters who had defected to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.
  • Jeremiah 27:20 - those King Nebuchadnezzar of Babylon did not take when he deported Jeconiah son of Jehoiakim, king of Judah, from Jerusalem to Babylon along with all the nobles of Judah and Jerusalem.
聖經
資源
計劃
奉獻