逐節對照
- 环球圣经译本 - 万军之耶和华说:“然而你们偏离正路,使许多人因你的训诲跌倒;你们破坏了我与利未的约。
- 新标点和合本 - 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们却偏离正道,使许多人在这训诲上绊跌。你们破坏了我与利未人所立的约。这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 然而,你们却偏离正道,你们的教导使许多人跌倒,你们破坏了我和利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“你们却偏离了正路,使许多人在律法上跌倒;你们也破坏了我与利未所立的约。
- 中文标准译本 - 万军之耶和华说:“然而,你们偏离了正道,使许多人在训诲上绊倒;你们破坏了我与利未所立的约;
- 现代标点和合本 - 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒。你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒;你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
- New International Version - But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi,” says the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - But you have turned away from the right path. Your teaching has caused many people to trip and fall. You have broken my covenant with Levi,” says the Lord who rules over all.
- English Standard Version - But you have turned aside from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have corrupted the covenant of Levi, says the Lord of hosts,
- New Living Translation - But you priests have left God’s paths. Your instructions have caused many to stumble into sin. You have corrupted the covenant I made with the Levites,” says the Lord of Heaven’s Armies.
- Christian Standard Bible - “You, on the other hand, have turned from the way. You have caused many to stumble by your instruction. You have violated the covenant of Levi,” says the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - But as for you, you have turned aside from the way; you have caused many to stumble by the instruction; you have ruined the covenant of Levi,” says the Lord of armies.
- New King James Version - But you have departed from the way; You have caused many to stumble at the law. You have corrupted the covenant of Levi,” Says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - But as for you [priests], you have turned from the way and you have caused many to stumble by your instruction [in the law]. You have violated the covenant of Levi,” says the Lord of hosts.
- American Standard Version - But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - But ye are departed out of the way; ye have caused many to stumble at the law; ye have corrupted the covenant of Levi, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - You, however, have turned from the way. You have caused many to violate the law; you have corrupted the covenant with Levi,” says the Lord who rules over all.
- World English Bible - But you have turned away from the path. You have caused many to stumble in the law. You have corrupted the covenant of Levi,” says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們卻偏離正道,使許多人在這訓誨上絆跌。你們破壞了我與利未人所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 然而,你們卻偏離正道,你們的教導使許多人跌倒,你們破壞了我和利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
- 環球聖經譯本 - 萬軍之耶和華說:“然而你們偏離正路,使許多人因你的訓誨跌倒;你們破壞了我與利未的約。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“你們卻偏離了正路,使許多人在律法上跌倒;你們也破壞了我與利未所立的約。
- 呂振中譯本 - 但你們卻偏離了正路,使許多人在禮節規矩上跌倒;你們破壞了 我與 利未 所立 的約:永恆主說。
- 中文標準譯本 - 萬軍之耶和華說:「然而,你們偏離了正道,使許多人在訓誨上絆倒;你們破壞了我與利未所立的約;
- 現代標點和合本 - 你們卻偏離正道,使許多人在律法上跌倒。你們廢棄我與利未所立的約。這是萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 惟爾偏離其道、俾多人躓於法律、利未之約、爾亦爽之、萬軍之耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、爾曹叛道、使眾陷罪、爽利未之約、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹離棄正道、爾之教律法、使多人顛蹶、廢壞 利未 人 之約、此乃萬有之主所言、
- Nueva Versión Internacional - Pero ustedes se han desviado del camino y mediante su instrucción han hecho tropezar a muchos; ustedes han arruinado el pacto con Leví —dice el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 그러나 너희 제사장들은 바른 길에서 떠나 잘못된 너희 가르침으로 많은 사람을 넘어지게 하였다. 전능한 나 여호와가 말한다. 너희는 내가 레위와 맺은 계약을 깨뜨렸다.
- Новый Русский Перевод - Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, – говорит Господь Сил, –
- Восточный перевод - Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили соглашение Леви, – говорит Вечный, Повелитель Сил, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили соглашение Леви, – говорит Вечный, Повелитель Сил, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили соглашение Леви, – говорит Вечный, Повелитель Сил, –
- La Bible du Semeur 2015 - Mais vous vous êtes écartés du bon chemin : par votre enseignement, vous avez fait tomber beaucoup de gens dans le péché. Oui, vous avez rompu l’alliance conclue avec Lévi, déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - だがあなたがたは違う。 神の道から離れてしまった。 その「導き」によって、 多くの人が罪を犯すようになった。 あなたがたはレビとの契約をゆがめ、 似て非なる醜悪なものにしてしまった。」 全能の主は語ります。
- Nova Versão Internacional - Mas vocês se desviaram do caminho e pelo seu ensino causaram a queda de muita gente; vocês quebraram a aliança de Levi”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - Ihr aber seid vom richtigen Weg abgewichen, eure falschen Weisungen haben viele Menschen zu Fall gebracht. So habt ihr den Bund gebrochen, den ich, der Herr, der allmächtige Gott, mit den Nachkommen von Levi geschlossen habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nhưng, các ngươi đã bỏ đường lối của Đức Chúa Trời, làm cho nhiều người vấp ngã vì luật các ngươi dạy, và vì các ngươi xuyên tạc giao ước Lê-vi,” Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เจ้าได้หันเหจากทางนั้น คำสอนของเจ้าทำให้หลายคนสะดุดล้ม เจ้าละเมิดพันธสัญญาที่เราให้ไว้กับเลวี” พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเจ้าได้หันเหไปจากวิถีทาง พวกเจ้าเป็นเหตุให้คนจำนวนมากสะดุดด้วยการสั่งสอนของพวกเจ้า พวกเจ้าฝ่าฝืนพันธสัญญาที่มีกับเลวี” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
- Thai KJV - แต่เจ้าเองได้หันไปเสียจากทางนั้น เจ้าเป็นเหตุให้หลายคนสะดุดเพราะเหตุราชบัญญัติ พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เจ้าได้กระทำให้พันธสัญญาของเลวีเสื่อมไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นพูดว่า “แต่พวกเจ้านักบวช ได้หันไปจากทางของพระเจ้า และทำให้คนเป็นจำนวนมากทอดทิ้งกฎ พวกเจ้าได้ทำลายข้อตกลงที่เราได้ทำไว้กับเผ่าเลวี
- onav - وَلَكِنَّكُمُ انْحَرَفْتُمْ عَنِ الطَّرِيقِ الْمُسْتَقِيمِ، وَأَعْثَرْتُمْ بِتَعَالِيمِكُمْ كَثِيرِينَ، وَنَقَضْتُمْ عَهْدِي مَعَ النَّسْلِ الْكَهَنُوتِيِّ، يَقُولُ الرَّبُّ الْقَدِيرُ.
交叉引用
- 耶利米书 17:13 - 耶和华,以色列的盼望啊, 所有离弃你的人,都必蒙羞; 在地上转离你的人将被记录, 因为他们离弃耶和华这活水的泉源。
- 以赛亚书 9:16 - 这人民的领导把人引入歧途, 被他们带领的人都迷糊了!
- 以赛亚书 59:13 - 就是忤逆、对耶和华不忠, 背弃我们的 神, 说欺凌和叛逆的话, 心里怀著谎言,随即讲出来;
- 诗篇 119:102 - 我没有偏离你的律例, 因为你亲自教导了我。
- 罗马书 2:19 - 你又自信是盲人的向导、处于黑暗者的光、
- 罗马书 2:20 - 愚昧人的导师、童蒙的教师,因为有律法而拥有知识和真理的明确标准,
- 罗马书 2:21 - 那么,你教导别人,难道不教导自己吗?你宣讲不可偷窃,自己却偷窃吗?
- 罗马书 2:22 - 你说不可通奸,自己却通奸吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
- 罗马书 2:23 - 你凭律法夸口,自己却因违犯律法而羞辱 神吗?
- 罗马书 2:24 - 正如经上所记:“因你们的缘故, 神的名就在外族人当中被亵渎!”
- 玛拉基书 2:9 - 因此,我也要使你们在所有人面前被藐视、受轻看,因为你们不持守我的道路,在裁定上有所偏袒。”
- 玛拉基书 2:10 - 我们所有人都有同一位父,同一位 神创造了我们。为甚么我们各人彼此背信,以致于亵渎我们列祖的约呢?
- 撒母耳记上 2:30 - 因此,耶和华 以色列的 神宣告:‘我确实曾说:你的家和你祖先的家,要永远在我面前侍奉。’但现在,耶和华却宣告:‘我决不允许你们这样做了,因为那些尊重我的人,我就尊重他们;那些藐视我的人,就会受鄙视。
- 耶利米书 23:11 - 更有甚者,耶和华说: “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿里,我也看见他们的邪恶。
- 耶利米书 23:12 - 因此,他们所行的路就像黑暗中滑脚的路, 他们要被推下,并跌倒在路上; 因为在他们受罚之年, 我要使灾祸临到他们。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 23:13 - “在撒玛利亚的先知中,我看见令人厌恶的事: 他们竟奉巴力的名传讲信息, 使我的子民以色列走错了路。
- 耶利米书 23:14 - 在耶路撒冷的先知中,我看见可怕的事: 他们犯奸淫,行事虚假, 又使恶人的手坚固, 以致无人离弃恶行; 我看他们都像所多玛人, 耶路撒冷的居民就像蛾摩拉人一样。”
- 耶利米书 23:15 - 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说: “我要把苦蒿给他们吃, 把毒水给他们喝, 因为有不敬虔的事耶路撒冷的先知散布到全地。”
- 撒母耳记上 2:24 - 我儿啊,不要这样!我所听到在耶和华子民中流传的消息很不好。
- 诗篇 18:21 - 因为我遵守耶和华的道路, 没有作恶离开我的 神。
- 希伯来书 3:12 - 弟兄们,你们要小心,免得你们当中有人存著邪恶、不信的心,以致离弃了永活的 神;
- 以西结书 44:10 - 以色列人迷失离开我的时候,若有利未人远离我,迷失了,去跟从他们的臭偶像,他们就要承担自己的罪责。
- 马太福音 15:2 - “你的门徒为甚么违背古人的传统,吃饼前不洗手呢?”
- 马太福音 15:3 - 耶稣回答:“你们又为甚么为了你们的传统而违背 神的诫命呢?
- 马太福音 15:4 - 神吩咐过:‘要孝敬父母’,又说:‘咒骂父母的人必须处死’。
- 马太福音 15:5 - 你们却说:‘无论谁对父母说“我本来给你的奉养,已经作了奉献给 神的礼物”,
- 耶利米书 17:5 - 耶和华这样说: “那倚靠世人,凭借己力, 心却偏离耶和华的人,当受诅咒!
- 但以理书 9:5 - 我们犯罪犯错,作恶背叛,偏离了你的诫命律例,
- 但以理书 9:6 - 你的仆人众先知奉你的名向我们的君王、领袖、列祖,和国中所有的人民说话,我们却没有听从。
- 利未记 21:15 - 他不可在自己的族人中玷污自己的后裔,因为我是使他分别为圣的耶和华。”
- 罗马书 14:21 - 不管是吃肉、喝酒,或是甚么令你弟兄绊倒的事,都不要做才好。
- 路加福音 11:45 - 律法师之中有一个回答他:“老师,你这样说,把我们也侮辱了!”
- 路加福音 11:46 - 耶稣说:“你们律法师也有祸了!你们叫人担负种种难以承受的担子,自己却连一个手指也不肯去碰这些担子!
- 撒母耳记上 2:17 - 那两个年轻人在耶和华面前所犯的罪很大,因为他们藐视献给耶和华的供物。
- 玛拉基书 2:5 - 我与他所立的约是生命与平安的约,也把这些赐给了他,使他敬畏我。他就敬畏我,畏惧我的名。
- 以赛亚书 30:11 - 你们要离开这条道路,转离这条路径, 不要让以色列的至圣者在我们面前出现!”
- 耶利米书 18:15 - 然而,我的子民竟忘记我, 向虚无的神明烧献祭物, 以致他们偏离古道,在自己的路上绊倒, 他们走小路,不走修筑好的大路。
- 尼希米记 13:29 - 我的 神啊,求你记住他们,因为他们玷污了祭司的职分,以及关乎祭司职分和利未人的约。