Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:25 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
  • 新标点和合本 - 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
  • 当代译本 - 人就算赚得全世界,却失去自己或丧掉自己,又有什么益处呢?
  • 圣经新译本 - 人若赚得全世界,却丧失自己,或赔上自己,有什么好处呢?
  • 中文标准译本 - 一个人就是赚得了全世界,却丧失了自己,或赔上了自己,到底有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 人若赚得全世界,却丧了自己、赔上自己,有什么益处呢?
  • New International Version - What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
  • New International Reader's Version - What good is it if someone gains the whole world but loses or gives up their very self?
  • English Standard Version - For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?
  • New Living Translation - And what do you benefit if you gain the whole world but are yourself lost or destroyed?
  • Christian Standard Bible - For what does it benefit someone if he gains the whole world, and yet loses or forfeits himself?
  • New American Standard Bible - For what good does it do a person if he gains the whole world, but loses or forfeits himself?
  • New King James Version - For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
  • Amplified Bible - For what does it profit a man if he gains the whole world [wealth, fame, success], and loses or forfeits himself?
  • American Standard Version - For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
  • King James Version - For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
  • New English Translation - For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
  • World English Bible - For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
  • 新標點和合本 - 人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人就是賺得全世界,卻喪失了自己,或賠上自己,有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人就是賺得全世界,卻喪失了自己,或賠上自己,有甚麼益處呢?
  • 當代譯本 - 人就算賺得全世界,卻失去自己或喪掉自己,又有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本 - 人若賺得全世界,卻喪失自己,或賠上自己,有甚麼好處呢?
  • 呂振中譯本 - 人贏得全世界、卻失掉自己或賠上 自己 ,有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本 - 一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 人若賺得全世界,卻喪了自己、賠上自己,有什麼益處呢?
  • 文理和合譯本 - 利盡天下、而自喪自亡、何益之有、
  • 文理委辦譯本 - 利盡天下、而自喪亡者、何益之有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人盡得天下而自喪自亡、何益之有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人即富有天下、而喪亡其真我、亦有何益?
  • Nueva Versión Internacional - ¿De qué le sirve a uno ganar el mundo entero si se pierde o se destruye a sí mismo?
  • 현대인의 성경 - 사람이 온 세상을 얻고도 자기 생명을 잃거나 빼앗기면 무슨 유익이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
  • Восточный перевод - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme parvient à posséder le monde entier, à quoi cela lui sert-il s’il se perd ou se détruit lui-même ?
  • リビングバイブル - 人はたとえ全世界を手に入れても、自分自身を失ってしまったら何にもなりません。
  • Nestle Aland 28 - τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς?
  • Nova Versão Internacional - Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder-se ou destruir a si mesmo?
  • Hoffnung für alle - Was hat ein Mensch denn davon, wenn ihm die ganze Welt zufällt, er dabei aber sich selbst verliert oder Schaden nimmt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chiếm được cả thế giới nhưng bản thân phải hư vong thì có ích gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีประโยชน์อะไรที่คนๆ หนึ่งจะได้โลกนี้ทั้งโลกแต่ต้องสูญเสียตัวของเขาเอง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​ประโยชน์​อะไร หาก​คน​หนึ่ง​ได้​ทั้ง​โลก​มา​เป็น​ของ​ตน แต่​ต้อง​สูญเสีย​ชีวิต​ของ​เขา​ไป
交叉引用
  • 马太福音 13:48 - 网既满了,人就拉上岸来;坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 使徒行传 1:18 - 这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 路加福音 16:24 - 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 马可福音 9:43 - 倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来。
  • 马可福音 9:44 - 你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
  • 马可福音 9:45 - 倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来。
  • 马可福音 9:46 - 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
  • 马可福音 9:47 - 倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它。你只有一只眼进入上帝的国,强如有两只眼被丢在地狱里。
  • 马可福音 9:48 - 在那里,虫是不死的,火是不灭的。
  • 启示录 18:7 - 她怎样荣耀自己,怎样奢华, 也当叫她照样痛苦悲哀, 因她心里说: ‘我坐了皇后的位, 并不是寡妇, 决不至于悲哀。’
  • 启示录 18:8 - 所以在一天之内, 她的灾殃要一齐来到, 就是死亡、悲哀、饥荒。 她又要被火烧尽了, 因为审判她的主上帝大有能力。”
  • 马太福音 13:50 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 路加福音 4:5 - 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
  • 路加福音 4:6 - 对他说:“这一切权柄、荣华我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
  • 路加福音 4:7 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
  • 彼得后书 2:16 - 他却为自己的过犯受了责备。那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • 彼得后书 2:17 - 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
  • 哥林多前书 9:27 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
  • 路加福音 12:19 - 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 马可福音 8:36 - 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
  • 诗篇 49:6 - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
  • 诗篇 49:7 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给上帝,
  • 诗篇 49:8 - 叫他长远活着,不见朽坏, 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
  • 新标点和合本 - 人若赚得全世界,却丧了自己,赔上自己,有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 人就是赚得全世界,却丧失了自己,或赔上自己,有什么益处呢?
  • 当代译本 - 人就算赚得全世界,却失去自己或丧掉自己,又有什么益处呢?
  • 圣经新译本 - 人若赚得全世界,却丧失自己,或赔上自己,有什么好处呢?
  • 中文标准译本 - 一个人就是赚得了全世界,却丧失了自己,或赔上了自己,到底有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 人若赚得全世界,却丧了自己、赔上自己,有什么益处呢?
  • New International Version - What good is it for someone to gain the whole world, and yet lose or forfeit their very self?
  • New International Reader's Version - What good is it if someone gains the whole world but loses or gives up their very self?
  • English Standard Version - For what does it profit a man if he gains the whole world and loses or forfeits himself?
  • New Living Translation - And what do you benefit if you gain the whole world but are yourself lost or destroyed?
  • Christian Standard Bible - For what does it benefit someone if he gains the whole world, and yet loses or forfeits himself?
  • New American Standard Bible - For what good does it do a person if he gains the whole world, but loses or forfeits himself?
  • New King James Version - For what profit is it to a man if he gains the whole world, and is himself destroyed or lost?
  • Amplified Bible - For what does it profit a man if he gains the whole world [wealth, fame, success], and loses or forfeits himself?
  • American Standard Version - For what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?
  • King James Version - For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
  • New English Translation - For what does it benefit a person if he gains the whole world but loses or forfeits himself?
  • World English Bible - For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
  • 新標點和合本 - 人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人就是賺得全世界,卻喪失了自己,或賠上自己,有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人就是賺得全世界,卻喪失了自己,或賠上自己,有甚麼益處呢?
  • 當代譯本 - 人就算賺得全世界,卻失去自己或喪掉自己,又有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本 - 人若賺得全世界,卻喪失自己,或賠上自己,有甚麼好處呢?
  • 呂振中譯本 - 人贏得全世界、卻失掉自己或賠上 自己 ,有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本 - 一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 人若賺得全世界,卻喪了自己、賠上自己,有什麼益處呢?
  • 文理和合譯本 - 利盡天下、而自喪自亡、何益之有、
  • 文理委辦譯本 - 利盡天下、而自喪亡者、何益之有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人盡得天下而自喪自亡、何益之有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人即富有天下、而喪亡其真我、亦有何益?
  • Nueva Versión Internacional - ¿De qué le sirve a uno ganar el mundo entero si se pierde o se destruye a sí mismo?
  • 현대인의 성경 - 사람이 온 세상을 얻고도 자기 생명을 잃거나 빼앗기면 무슨 유익이 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Ведь что пользы человеку, если он приобретет весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
  • Восточный перевод - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом погубит самого себя или повредит себе?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si un homme parvient à posséder le monde entier, à quoi cela lui sert-il s’il se perd ou se détruit lui-même ?
  • リビングバイブル - 人はたとえ全世界を手に入れても、自分自身を失ってしまったら何にもなりません。
  • Nestle Aland 28 - τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος, κερδήσας τὸν κόσμον ὅλον, ἑαυτὸν δὲ ἀπολέσας ἢ ζημιωθείς?
  • Nova Versão Internacional - Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder-se ou destruir a si mesmo?
  • Hoffnung für alle - Was hat ein Mensch denn davon, wenn ihm die ganze Welt zufällt, er dabei aber sich selbst verliert oder Schaden nimmt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chiếm được cả thế giới nhưng bản thân phải hư vong thì có ích gì?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีประโยชน์อะไรที่คนๆ หนึ่งจะได้โลกนี้ทั้งโลกแต่ต้องสูญเสียตัวของเขาเอง?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​มี​ประโยชน์​อะไร หาก​คน​หนึ่ง​ได้​ทั้ง​โลก​มา​เป็น​ของ​ตน แต่​ต้อง​สูญเสีย​ชีวิต​ของ​เขา​ไป
  • 马太福音 13:48 - 网既满了,人就拉上岸来;坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
  • 使徒行传 1:18 - 这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。
  • 路加福音 16:24 - 就喊着说:‘我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头,因为我在这火焰里,极其痛苦。’
  • 路加福音 16:25 - 亚伯拉罕说:‘儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦,如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
  • 马可福音 9:43 - 倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来。
  • 马可福音 9:44 - 你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
  • 马可福音 9:45 - 倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来。
  • 马可福音 9:46 - 你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
  • 马可福音 9:47 - 倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它。你只有一只眼进入上帝的国,强如有两只眼被丢在地狱里。
  • 马可福音 9:48 - 在那里,虫是不死的,火是不灭的。
  • 启示录 18:7 - 她怎样荣耀自己,怎样奢华, 也当叫她照样痛苦悲哀, 因她心里说: ‘我坐了皇后的位, 并不是寡妇, 决不至于悲哀。’
  • 启示录 18:8 - 所以在一天之内, 她的灾殃要一齐来到, 就是死亡、悲哀、饥荒。 她又要被火烧尽了, 因为审判她的主上帝大有能力。”
  • 马太福音 13:50 - 丢在火炉里,在那里必要哀哭切齿了。”
  • 路加福音 4:5 - 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
  • 路加福音 4:6 - 对他说:“这一切权柄、荣华我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。
  • 路加福音 4:7 - 你若在我面前下拜,这都要归你。”
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路。巴兰就是那贪爱不义之工价的先知,
  • 彼得后书 2:16 - 他却为自己的过犯受了责备。那不能说话的驴以人言拦阻先知的狂妄。
  • 彼得后书 2:17 - 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。
  • 哥林多前书 9:27 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了。
  • 马太福音 16:26 - 人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
  • 路加福音 12:19 - 然后要对我的灵魂说:灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样。”
  • 马可福音 8:36 - 人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?
  • 诗篇 49:6 - 那些倚仗财货自夸钱财多的人,
  • 诗篇 49:7 - 一个也无法赎自己的弟兄, 也不能替他将赎价给上帝,
  • 诗篇 49:8 - 叫他长远活着,不见朽坏, 因为赎他生命的价值极贵, 只可永远罢休。
聖經
資源
計劃
奉獻