Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:2 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 又差遣他们去宣传上帝国的道,医治病人。
  • 新标点和合本 - 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又差遣他们宣讲上帝的国,医治病人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又差遣他们宣讲 神的国,医治病人,
  • 当代译本 - 又差遣他们出去宣讲上帝的国、医治病人。
  • 圣经新译本 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
  • 中文标准译本 - 然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,
  • New International Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New International Reader's Version - Then he sent them out to announce God’s kingdom and to heal those who were sick.
  • English Standard Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
  • New Living Translation - Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.
  • Christian Standard Bible - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New American Standard Bible - And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
  • New King James Version - He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  • Amplified Bible - Then He sent them out [on a brief journey] to preach the kingdom of God and to perform healing.
  • American Standard Version - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • King James Version - And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • New English Translation - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • World English Bible - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • 新標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又差遣他們宣講上帝的國,醫治病人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又差遣他們宣講 神的國,醫治病人,
  • 當代譯本 - 又差遣他們出去宣講上帝的國、醫治病人。
  • 聖經新譯本 - 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人,
  • 呂振中譯本 - 就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。
  • 中文標準譯本 - 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
  • 文理和合譯本 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 文理委辦譯本 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣之宣天主國之道、醫有病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣其宣揚天主國、施醫濟眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
  • Новый Русский Перевод - Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
  • Восточный перевод - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он послал их возвещать Царство Аллаха и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • リビングバイブル - こうして、すべての人に神の国が来ることを告げ知らせ、病人をいやすために、彼らを派遣したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
  • Nova Versão Internacional - e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte sie, überall die Botschaft von Gottes Reich zu verkünden und die Kranken gesund zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài sai họ đi công bố Phúc Âm Nước của Đức Chúa Trời và chữa lành người bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและรักษาคนเจ็บคนป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ส่ง​พวก​เขา​ออก​ไป​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​และ​รักษา​คน​ป่วย
交叉引用
  • 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 希伯来书 2:4 - 上帝又按自己的旨意,用神迹奇事和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
  • 路加福音 10:1 - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城、各地方去。
  • 马可福音 1:14 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传上帝的福音,
  • 马可福音 1:15 - 说:“日期满了,上帝的国近了!你们当悔改,信福音。”
  • 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听 。
  • 马可福音 6:12 - 门徒就出去传道,叫人悔改,
  • 路加福音 16:16 - 律法和先知到约翰为止,从此上帝国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 马太福音 24:14 - 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
  • 路加福音 10:11 - 说:‘就是你们城里的尘土粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道上帝的国临近了。’
  • 马太福音 3:2 - “天国近了,你们应当悔改!”
  • 马太福音 13:19 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了;
  • 路加福音 9:11 - 但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论上帝国的道,医治那些需医的人。
  • 马太福音 10:7 - 随走随传,说:‘天国近了!’
  • 马太福音 10:8 - 医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
  • 路加福音 10:9 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 又差遣他们去宣传上帝国的道,医治病人。
  • 新标点和合本 - 又差遣他们去宣传 神国的道,医治病人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又差遣他们宣讲上帝的国,医治病人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又差遣他们宣讲 神的国,医治病人,
  • 当代译本 - 又差遣他们出去宣讲上帝的国、医治病人。
  • 圣经新译本 - 差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
  • 中文标准译本 - 然后差派他们去宣讲神的国,并且使病人痊愈。
  • 现代标点和合本 - 又差遣他们去宣传神国的道、医治病人,
  • New International Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New International Reader's Version - Then he sent them out to announce God’s kingdom and to heal those who were sick.
  • English Standard Version - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal.
  • New Living Translation - Then he sent them out to tell everyone about the Kingdom of God and to heal the sick.
  • Christian Standard Bible - Then he sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • New American Standard Bible - And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
  • New King James Version - He sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
  • Amplified Bible - Then He sent them out [on a brief journey] to preach the kingdom of God and to perform healing.
  • American Standard Version - And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • King James Version - And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
  • New English Translation - and he sent them out to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
  • World English Bible - He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
  • 新標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道,醫治病人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又差遣他們宣講上帝的國,醫治病人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又差遣他們宣講 神的國,醫治病人,
  • 當代譯本 - 又差遣他們出去宣講上帝的國、醫治病人。
  • 聖經新譯本 - 差遣他們去宣講 神的國和醫治病人,
  • 呂振中譯本 - 就差遣他們去宣傳上帝的國,並且行醫。
  • 中文標準譯本 - 然後差派他們去宣講神的國,並且使病人痊癒。
  • 現代標點和合本 - 又差遣他們去宣傳神國的道、醫治病人,
  • 文理和合譯本 - 又遣之宣上帝國、且醫病者、
  • 文理委辦譯本 - 遣之傳上帝國之道、醫有病者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣之宣天主國之道、醫有病者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遣其宣揚天主國、施醫濟眾、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
  • 현대인의 성경 - 그리고 예수님은 하나님의 나라를 전파하고 병든 자를 고치라고 그들을 내보내시며
  • Новый Русский Перевод - Затем Он послал их возвещать Божье Царство и исцелять больных,
  • Восточный перевод - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Он послал их возвещать Царство Аллаха и исцелять больных,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Он послал их возвещать Царство Всевышнего и исцелять больных,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite il les envoya proclamer le royaume de Dieu et opérer des guérisons.
  • リビングバイブル - こうして、すべての人に神の国が来ることを告げ知らせ、病人をいやすために、彼らを派遣したのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενεῖς.
  • Nova Versão Internacional - e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
  • Hoffnung für alle - Er beauftragte sie, überall die Botschaft von Gottes Reich zu verkünden und die Kranken gesund zu machen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Ngài sai họ đi công bố Phúc Âm Nước của Đức Chúa Trời và chữa lành người bệnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพระองค์ทรงส่งพวกเขาออกไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าและรักษาคนเจ็บคนป่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​ส่ง​พวก​เขา​ออก​ไป​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​และ​รักษา​คน​ป่วย
  • 希伯来书 2:3 - 我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 希伯来书 2:4 - 上帝又按自己的旨意,用神迹奇事和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作见证。
  • 路加福音 10:1 - 这事以后,主又设立七十个人,差遣他们两个两个地在他前面,往自己所要到的各城、各地方去。
  • 马可福音 1:14 - 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传上帝的福音,
  • 马可福音 1:15 - 说:“日期满了,上帝的国近了!你们当悔改,信福音。”
  • 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听 。
  • 马可福音 6:12 - 门徒就出去传道,叫人悔改,
  • 路加福音 16:16 - 律法和先知到约翰为止,从此上帝国的福音传开了,人人努力要进去。
  • 马太福音 24:14 - 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。”
  • 路加福音 10:11 - 说:‘就是你们城里的尘土粘在我们的脚上,我们也当着你们擦去。虽然如此,你们该知道上帝的国临近了。’
  • 马太福音 3:2 - “天国近了,你们应当悔改!”
  • 马太福音 13:19 - 凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去,这就是撒在路旁的了;
  • 路加福音 9:11 - 但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论上帝国的道,医治那些需医的人。
  • 马太福音 10:7 - 随走随传,说:‘天国近了!’
  • 马太福音 10:8 - 医治病人,叫死人复活,叫长大麻风的洁净,把鬼赶出去。你们白白地得来,也要白白地舍去。
  • 路加福音 10:9 - 要医治那城里的病人,对他们说:‘上帝的国临近你们了。’
聖經
資源
計劃
奉獻