Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:21 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Божье и исполняет его. ( Мат. 8:23-27 ; Мк. 4:36-41 )
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“听了 神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“听了上帝的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“听了 神的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”
  • 当代译本 - 耶稣却说:“听见上帝的话语并遵行的人就是我的母亲和我的弟兄。”
  • 圣经新译本 - 他回答他们:“听了 神的道而遵行的人,才是我的母亲,我的弟兄。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“我的母亲、我的弟兄,是那些听神的话语 而遵行的人。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“听了神之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“听了上帝之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
  • New International Version - He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice.”
  • New International Reader's Version - He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and do what it says.”
  • English Standard Version - But he answered them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • New Living Translation - Jesus replied, “My mother and my brothers are all those who hear God’s word and obey it.”
  • The Message - He replied, “My mother and brothers are the ones who hear and do God’s Word. Obedience is thicker than blood.”
  • Christian Standard Bible - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear and do the word of God.”
  • New American Standard Bible - But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.”
  • New King James Version - But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.”
  • Amplified Bible - But He answered, “My mother and My brothers are these who listen to the word of God and do it!”
  • American Standard Version - But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
  • King James Version - And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
  • New English Translation - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • World English Bible - But he answered them, “My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it.”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人就是我的母親,我的弟兄了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「聽了上帝的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「聽了 神的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
  • 當代譯本 - 耶穌卻說:「聽見上帝的話語並遵行的人就是我的母親和我的弟兄。」
  • 聖經新譯本 - 他回答他們:“聽了 神的道而遵行的人,才是我的母親,我的弟兄。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻回答他們說:『我母親、我弟兄麼,這些聽上帝之道而實行的人就是啊。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語 而遵行的人。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人,就是我的母親、我的弟兄了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂眾曰、聽上帝道而行之者、即我母及我兄弟也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌謂眾曰、吾母及兄弟、乃聽上帝道、而行之者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡聽天主道而行之者、即我母及我兄弟、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『凡聞天主之道、而實踐之者、胥為吾母吾兄弟也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él les contestó: —Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios y la ponen en práctica.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 어머니와 형제들은 하나님의 말씀을 듣고 실천하는 이 사람들이다” 하고 대답하셨다.
  • Восточный перевод - Но Иса ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Аллаха и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus leur répondit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui font ce qu’elle demande.
  • リビングバイブル - イエスはみんなを見回し、「わたしの母、わたしの兄弟たちとは、神のことばを聞いて、それを守る人たちのことです」とお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
  • Nova Versão Internacional - Ele lhe respondeu: “Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam”. ( Mt 8.23-27 ; Mc 4.35-41 )
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus antwortete: »Meine Mutter und meine Geschwister – das sind alle, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« ( Matthäus 8,18 . 23‒27 ; Markus 4,35‒41 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Mẹ và em Ta là những người nghe và làm theo lời Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบว่า “มารดาและน้องชายของเราคือบรรดาผู้ที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและนำไปปฏิบัติ” ( มธ.8:23-27 ; มก.4:36-41 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “มารดา​และ​พี่น้อง​ของ​เรา คือ​พวก​ที่​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​ปฏิบัติ​ตาม”
交叉引用
  • Матфея 7:21 - Не всякий, кто говорит Мне: «Господи, Господи», войдет в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.
  • Матфея 7:22 - Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
  • Матфея 7:23 - Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » ( Лк. 6:47-49 )
  • Матфея 7:24 - Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Матфея 7:25 - Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • Матфея 7:26 - А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
  • 1 Иоанна 3:22 - И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • 1 Иоанна 3:23 - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили во имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Матфея 28:10 - Тогда Иисус сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят.
  • Матфея 17:5 - Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын, в Котором Моя радость. Слушайте Его!
  • Матфея 25:40 - Царь им ответит: «Говорю вам истину: то, что вы сделали одному из наименьших Моих братьев, вы сделали Мне».
  • Матфея 25:45 - Он им ответит: «Говорю вам истину: все, чего вы не сделали для одного из наименьших, вы не сделали Мне».
  • 3 Иоанна 1:11 - Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
  • Иоанна 20:17 - Иисус сказал: – Не удерживай Меня, потому что Я еще не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
  • Иоанна 15:14 - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Иоанна 15:15 - Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
  • Евреям 2:11 - Потому что и Тот, Кто освящает, и те, кто освящается Им, – все дети одного Отца, и поэтому Иисус не стыдится называть их братьями.
  • Евреям 2:12 - Он говорит: «Я возвещу Твое имя братьям Моим и посреди собрания Тебя восхвалю» .
  • Евреям 2:13 - И еще Он говорит: «Я буду полагаться на Него» , и еще: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог» .
  • Луки 8:15 - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости. ( Мк. 4:21-25 )
  • 2 Коринфянам 5:16 - Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.
  • Иоанна 6:28 - Они спросили: – Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Богу?
  • Иоанна 6:29 - Иисус ответил: – Дело, угодное Богу, – это верить в Того, Кого Он послал.
  • 2 Коринфянам 6:18 - «Я буду вашим Отцом, а вы будете моими сынами и дочерями» , говорит Господь Вседержитель.
  • 1 Иоанна 2:29 - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
  • Луки 11:27 - Иисус еще говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: – Блаженна та мать, что родила Тебя и выкормила!
  • Луки 11:28 - Иисус ответил: – Блаженнее те , кто слышит слово Божье и исполняет его. ( Мат. 12:39-42 )
  • Иоанна 13:17 - Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.
  • Иакова 1:22 - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Иисус ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Божье и исполняет его. ( Мат. 8:23-27 ; Мк. 4:36-41 )
  • 新标点和合本 - 耶稣回答说:“听了 神之道而遵行的人就是我的母亲,我的弟兄了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答他们:“听了上帝的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答他们:“听了 神的道而遵行的人,就是我的母亲,我的兄弟了。”
  • 当代译本 - 耶稣却说:“听见上帝的话语并遵行的人就是我的母亲和我的弟兄。”
  • 圣经新译本 - 他回答他们:“听了 神的道而遵行的人,才是我的母亲,我的弟兄。”
  • 中文标准译本 - 耶稣回答他们,说:“我的母亲、我的弟兄,是那些听神的话语 而遵行的人。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“听了神之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“听了上帝之道而遵行的人,就是我的母亲、我的弟兄了。”
  • New International Version - He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and put it into practice.”
  • New International Reader's Version - He replied, “My mother and brothers are those who hear God’s word and do what it says.”
  • English Standard Version - But he answered them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • New Living Translation - Jesus replied, “My mother and my brothers are all those who hear God’s word and obey it.”
  • The Message - He replied, “My mother and brothers are the ones who hear and do God’s Word. Obedience is thicker than blood.”
  • Christian Standard Bible - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear and do the word of God.”
  • New American Standard Bible - But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.”
  • New King James Version - But He answered and said to them, “My mother and My brothers are these who hear the word of God and do it.”
  • Amplified Bible - But He answered, “My mother and My brothers are these who listen to the word of God and do it!”
  • American Standard Version - But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
  • King James Version - And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
  • New English Translation - But he replied to them, “My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.”
  • World English Bible - But he answered them, “My mother and my brothers are these who hear the word of God, and do it.”
  • 新標點和合本 - 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人就是我的母親,我的弟兄了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答他們:「聽了上帝的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答他們:「聽了 神的道而遵行的人,就是我的母親,我的兄弟了。」
  • 當代譯本 - 耶穌卻說:「聽見上帝的話語並遵行的人就是我的母親和我的弟兄。」
  • 聖經新譯本 - 他回答他們:“聽了 神的道而遵行的人,才是我的母親,我的弟兄。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌卻回答他們說:『我母親、我弟兄麼,這些聽上帝之道而實行的人就是啊。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答他們,說:「我的母親、我的弟兄,是那些聽神的話語 而遵行的人。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「聽了神之道而遵行的人,就是我的母親、我的弟兄了。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌謂眾曰、聽上帝道而行之者、即我母及我兄弟也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌謂眾曰、吾母及兄弟、乃聽上帝道、而行之者也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、凡聽天主道而行之者、即我母及我兄弟、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌應曰:『凡聞天主之道、而實踐之者、胥為吾母吾兄弟也。』
  • Nueva Versión Internacional - Pero él les contestó: —Mi madre y mis hermanos son los que oyen la palabra de Dios y la ponen en práctica.
  • 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 그들에게 “내 어머니와 형제들은 하나님의 말씀을 듣고 실천하는 이 사람들이다” 하고 대답하셨다.
  • Восточный перевод - Но Иса ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иса ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Аллаха и исполняет его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Исо ответил им: – Мои мать и братья – это те, кто слушает слово Всевышнего и исполняет его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus leur répondit : Ma mère et mes frères, ce sont ceux qui écoutent la Parole de Dieu et qui font ce qu’elle demande.
  • リビングバイブル - イエスはみんなを見回し、「わたしの母、わたしの兄弟たちとは、神のことばを聞いて、それを守る人たちのことです」とお答えになりました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς, μήτηρ μου καὶ ἀδελφοί μου, οὗτοί εἰσιν οἱ τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ ἀκούοντες καὶ ποιοῦντες.
  • Nova Versão Internacional - Ele lhe respondeu: “Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a praticam”. ( Mt 8.23-27 ; Mc 4.35-41 )
  • Hoffnung für alle - Aber Jesus antwortete: »Meine Mutter und meine Geschwister – das sind alle, die Gottes Botschaft hören und danach leben.« ( Matthäus 8,18 . 23‒27 ; Markus 4,35‒41 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Mẹ và em Ta là những người nghe và làm theo lời Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงตอบว่า “มารดาและน้องชายของเราคือบรรดาผู้ที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้าและนำไปปฏิบัติ” ( มธ.8:23-27 ; มก.4:36-41 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ตอบ​ว่า “มารดา​และ​พี่น้อง​ของ​เรา คือ​พวก​ที่​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​และ​ปฏิบัติ​ตาม”
  • Матфея 7:21 - Не всякий, кто говорит Мне: «Господи, Господи», войдет в Небесное Царство, но лишь тот, кто исполняет волю Моего Небесного Отца.
  • Матфея 7:22 - Многие будут говорить Мне в тот День: «Господи, Господи, да разве мы не пророчествовали от Твоего имени, разве не изгоняли Твоим именем демонов и не совершали многих чудес?»
  • Матфея 7:23 - Но тогда Я отвечу им: «Я никогда не знал вас, прочь от Меня, беззаконники! » ( Лк. 6:47-49 )
  • Матфея 7:24 - Того, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, можно сравнить с мудрым человеком, построившим свой дом на камне.
  • Матфея 7:25 - Пошел дождь, разлились реки, подули ветры и обрушились на этот дом, но он устоял, потому что был построен на камне.
  • Матфея 7:26 - А всякого, кто слушает Мои слова, но не исполняет их, можно сравнить с глупцом, построившим свой дом на песке.
  • 1 Иоанна 3:22 - И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его повеления и делаем то, что угодно Ему.
  • 1 Иоанна 3:23 - Его повеление заключается в том, чтобы мы верили во имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.
  • Матфея 28:10 - Тогда Иисус сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят.
  • Матфея 17:5 - Пока он говорил, светлое облако накрыло их, и из облака прозвучал голос: – Это Мой любимый Сын, в Котором Моя радость. Слушайте Его!
  • Матфея 25:40 - Царь им ответит: «Говорю вам истину: то, что вы сделали одному из наименьших Моих братьев, вы сделали Мне».
  • Матфея 25:45 - Он им ответит: «Говорю вам истину: все, чего вы не сделали для одного из наименьших, вы не сделали Мне».
  • 3 Иоанна 1:11 - Дорогой мой, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
  • Иоанна 20:17 - Иисус сказал: – Не удерживай Меня, потому что Я еще не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
  • Иоанна 15:14 - Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.
  • Иоанна 15:15 - Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.
  • Евреям 2:11 - Потому что и Тот, Кто освящает, и те, кто освящается Им, – все дети одного Отца, и поэтому Иисус не стыдится называть их братьями.
  • Евреям 2:12 - Он говорит: «Я возвещу Твое имя братьям Моим и посреди собрания Тебя восхвалю» .
  • Евреям 2:13 - И еще Он говорит: «Я буду полагаться на Него» , и еще: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог» .
  • Луки 8:15 - Семена же, упавшие на хорошую почву, – это люди, которые, слыша слово, хранят его в добром и честном сердце и приносят плод благодаря своей стойкости. ( Мк. 4:21-25 )
  • 2 Коринфянам 5:16 - Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.
  • Иоанна 6:28 - Они спросили: – Что же нам делать, чтобы творить дела, угодные Богу?
  • Иоанна 6:29 - Иисус ответил: – Дело, угодное Богу, – это верить в Того, Кого Он послал.
  • 2 Коринфянам 6:18 - «Я буду вашим Отцом, а вы будете моими сынами и дочерями» , говорит Господь Вседержитель.
  • 1 Иоанна 2:29 - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
  • Луки 11:27 - Иисус еще говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: – Блаженна та мать, что родила Тебя и выкормила!
  • Луки 11:28 - Иисус ответил: – Блаженнее те , кто слышит слово Божье и исполняет его. ( Мат. 12:39-42 )
  • Иоанна 13:17 - Если вы это знаете и так поступаете, то вы блаженны.
  • Иакова 1:22 - При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
聖經
資源
計劃
奉獻