逐節對照
- Новый Русский Перевод - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Мария, прозванная Магдалиной, из которой вышли семь демонов,
- 新标点和合本 - 还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 还有曾被邪灵所附,被疾病所缠,而已经治好的几个妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
- 和合本2010(神版-简体) - 还有曾被邪灵所附,被疾病所缠,而已经治好的几个妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
- 当代译本 - 还有几个曾被邪灵和疾病缠身、现在已被医治的妇女。其中有抹大拉的玛丽亚,耶稣曾经从她身上赶出七个鬼,
- 圣经新译本 - 还有几个蒙了医治、脱离污鬼与疾病的妇女,其中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
- 中文标准译本 - 还有一些从邪灵和疾病中被解脱出来 、得了痊愈的妇女,其中有那称为茉大拉的玛丽亚,从她身上曾经有七个鬼魔被赶出来,
- 现代标点和合本 - 还有被恶鬼所附、被疾病所累已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来,
- 和合本(拼音版) - 还有被恶鬼所附、被疾病所累、已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
- New International Version - and also some women who had been cured of evil spirits and diseases: Mary (called Magdalene) from whom seven demons had come out;
- New International Reader's Version - So were some women who had been healed of evil spirits and sicknesses. One was Mary Magdalene. Seven demons had come out of her.
- English Standard Version - and also some women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary, called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
- New Living Translation - along with some women who had been cured of evil spirits and diseases. Among them were Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons;
- Christian Standard Bible - and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary, called Magdalene (seven demons had come out of her);
- New American Standard Bible - and also some women who had been healed of evil spirits and sicknesses: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
- New King James Version - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities—Mary called Magdalene, out of whom had come seven demons,
- Amplified Bible - and also some women who had been healed of evil spirits and diseases: Mary, called Magdalene [from the city of Magdala in Galilee], from whom seven demons had come out,
- American Standard Version - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
- King James Version - And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
- New English Translation - and also some women who had been healed of evil spirits and disabilities: Mary (called Magdalene), from whom seven demons had gone out,
- World English Bible - and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;
- 新標點和合本 - 還有被惡鬼所附、被疾病所累、已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞(曾有七個鬼從她身上趕出來),
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 還有曾被邪靈所附,被疾病所纏,而已經治好的幾個婦女,其中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來,
- 和合本2010(神版-繁體) - 還有曾被邪靈所附,被疾病所纏,而已經治好的幾個婦女,其中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來,
- 當代譯本 - 還有幾個曾被邪靈和疾病纏身、現在已被醫治的婦女。其中有抹大拉的瑪麗亞,耶穌曾經從她身上趕出七個鬼,
- 聖經新譯本 - 還有幾個蒙了醫治、脫離污鬼與疾病的婦女,其中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來;
- 呂振中譯本 - 還有幾個曾得治好、脫離邪靈和疾病的婦女: 其中有 稱為 抹大拉 的 馬利亞 、曾有七個鬼從她身上出來的、
- 中文標準譯本 - 還有一些從邪靈和疾病中被解脫出來 、得了痊癒的婦女,其中有那稱為茉大拉的瑪麗亞,從她身上曾經有七個鬼魔被趕出來,
- 現代標點和合本 - 還有被惡鬼所附、被疾病所累已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從她身上趕出來,
- 文理和合譯本 - 且有數婦嘗患惡鬼、負諸病、而得愈者、即稱抹大拉之馬利亞、曾有七鬼由之而出、
- 文理委辦譯本 - 有素患惡神、負病已痊之數婦、即抹大拉之馬利亞、曾由此婦逐七鬼矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦有素患惡魔、負病已痊之數婦、即稱 抹大拉 之 瑪利亞 、曾由此婦逐七魔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 並有脫於鬼祟病苦之諸婦隨焉。其中 瑪麗 亦稱 瑪達蘭 者、曾憑七鬼而獲救、
- Nueva Versión Internacional - y también algunas mujeres que habían sido sanadas de espíritus malignos y de enfermedades: María, a la que llamaban Magdalena, y de la que habían salido siete demonios;
- 현대인의 성경 - 또 악한 귀신들과 여러 가지 병에서 고침을 받은 여자들도 예수님과 동행하였다. 그들 중에는 일곱 귀신이 나간 막달라 마리아,
- Восточный перевод - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Марьям из Магдалы , из которой вышли семь демонов,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Марьям из Магдалы , из которой вышли семь демонов,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а также несколько женщин, которые были исцелены от злых духов и болезней: Марьям из Магдалы , из которой вышли семь демонов,
- La Bible du Semeur 2015 - Il était accompagné des Douze et de quelques femmes qu’il avait délivrées d’esprits mauvais et guéries de diverses maladies : Marie, appelée Marie de Magdala , dont il avait chassé sept démons,
- リビングバイブル - イエスに悪霊を追い出してもらったり、病気を治してもらったりした女たちもいっしょでした。この中には、七つの悪霊を追い出してもらったマグダラのマリヤや、
- Nestle Aland 28 - καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ’ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν: Μαρία ἡ καλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ’ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει,
- Nova Versão Internacional - e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e doenças: Maria, chamada Madalena, de quem haviam saído sete demônios;
- Hoffnung für alle - und einige Frauen, die er von bösen Geistern befreit und von ihren Krankheiten geheilt hatte. Zu ihnen gehörten Maria aus Magdala, die er von sieben Dämonen befreit hatte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều phụ nữ từng được Chúa đuổi quỷ, chữa bệnh, cũng đi theo Ngài. Trong số đó có Ma-ri Ma-đơ-len, người được Chúa giải thoát khỏi bảy quỷ;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พร้อมกับพวกผู้หญิงซึ่งทรงรักษาให้หายจากวิญญาณชั่วและโรคต่างๆ ผู้หญิงเหล่านี้ได้แก่ มารีย์ (ที่เรียกว่าชาวมักดาลา) ที่ทรงขับผีออกจากนางเจ็ดตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีผู้หญิงบางคนที่รับการรักษาหายจากพวกวิญญาณร้ายและโรคต่างๆ ด้วยคือ มารีย์ชาวมักดาลา ซึ่งมารทั้งเจ็ดได้ออกจากตัวไป
交叉引用
- Луки 23:27 - Среди множества людей, шедших за Иисусом, были и женщины, которые били себя в грудь и рыдали о Нем.
- Марка 16:1 - Когда прошла суббота , Мария Магдалина, Мария, мать Иакова, и Саломия купили благовония, чтобы пойти и помазать Его.
- Луки 23:49 - Но все, кто знал Иисуса, включая и женщин, которые шли за Ним из Галилеи, стояли в отдалении, наблюдая за происходящим. ( Мат. 27:57-61 ; Мк. 15:42-47 ; Ин. 19:38-42 )
- Луки 23:55 - За Иосифом пошли женщины, пришедшие с Иисусом из Галилеи, они видели гробницу и то, как тело Иисуса было положено в нее.
- Деяния 1:14 - Все они единодушно пребывали в молитве. С ними были и несколько женщин, а также мать Иисуса Мария и Его братья.
- Иоанна 19:25 - Недалеко от креста Иисуса стояли Его мать, сестра матери, Мария – жена Клеопы и Мария Магдалина.
- Луки 8:30 - Иисус спросил его: – Как тебя зовут? – Легион , – ответил тот, потому что в него вошло много демонов.
- Матфея 27:55 - Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Иисусом из самой Галилеи, помогая Ему.
- Матфея 27:56 - Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея. ( Мк. 15:42-47 ; Лк. 23:50-56 ; Ин. 19:38-42 )
- Марка 15:40 - Там были и женщины, которые издали наблюдали за происходящим. Среди них была Мария Магдалина, Мария, мать Иакова младшего и Иосии, и Саломия.
- Марка 15:41 - Они следовали за Иисусом, когда Он был в Галилее, и прислуживали Ему. Там было много и других женщин, которые пришли с Ним в Иерусалим. ( Мат. 27:57-61 ; Лк. 23:50-56 ; Ин. 19:38-42 )
- Марка 16:9 - Воскреснув рано утром в первый день недели, Иисус явился сначала Марии Магдалине, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.