Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:48 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Then he said to her, “Your sins are forgiven.”
  • 新标点和合本 - 于是对那女人说:“你的罪赦免了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对那女人说:“你的罪都赦免了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对那女人说:“你的罪都赦免了。”
  • 当代译本 - 耶稣对那女人说:“你的罪都被赦免了。”
  • 圣经新译本 - 耶稣就对她说:“你的罪赦免了。”
  • 中文标准译本 - 接着,耶稣对那女人说:“你的罪孽已经被赦免了。”
  • 现代标点和合本 - 于是对那女人说:“你的罪赦免了!”
  • 和合本(拼音版) - 于是对那女人说:“你的罪赦免了。”
  • New International Version - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
  • English Standard Version - And he said to her, “Your sins are forgiven.”
  • New Living Translation - Then Jesus said to the woman, “Your sins are forgiven.”
  • The Message - Then he spoke to her: “I forgive your sins.”
  • New American Standard Bible - And He said to her, “Your sins have been forgiven.”
  • New King James Version - Then He said to her, “Your sins are forgiven.”
  • Amplified Bible - Then He said to her, “Your sins are forgiven.”
  • American Standard Version - And he said unto her, Thy sins are forgiven.
  • King James Version - And he said unto her, Thy sins are forgiven.
  • New English Translation - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
  • World English Bible - He said to her, “Your sins are forgiven.”
  • 新標點和合本 - 於是對那女人說:「你的罪赦免了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」
  • 當代譯本 - 耶穌對那女人說:「你的罪都被赦免了。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌就對她說:“你的罪赦免了。”
  • 呂振中譯本 - 於是對那女人說:『你的罪赦了。』
  • 中文標準譯本 - 接著,耶穌對那女人說:「你的罪孽已經被赦免了。」
  • 現代標點和合本 - 於是對那女人說:「你的罪赦免了!」
  • 文理和合譯本 - 遂謂婦曰、爾罪赦矣、
  • 文理委辦譯本 - 於是語婦曰、爾罪赦矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃語婦曰、爾罪赦矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂女曰:『爾罪赦矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces le dijo Jesús a ella: —Tus pecados quedan perdonados.
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 예수님은 그 여자에게 “네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Иисус сказал женщине: – Твои грехи прощены.
  • Восточный перевод - Потом Иса сказал женщине: – Твои грехи прощены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иса сказал женщине: – Твои грехи прощены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Исо сказал женщине: – Твои грехи прощены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il dit à la femme : Tes péchés te sont pardonnés.
  • リビングバイブル - そして女に言われました。「あなたの罪は赦されています。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῇ, ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus disse a ela: “Seus pecados estão perdoados”.
  • Hoffnung für alle - Zu der Frau sagte Jesus: »Deine Sünden sind dir vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Giê-xu phán với người phụ nữ: “Tội lỗi con được tha rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสกับนางว่า “บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “บาป​ของ​เจ้า​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​แล้ว”
交叉引用
  • Luke 5:20 - Seeing their faith he said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • Mark 2:5 - Seeing their faith, Jesus told the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
  • Matthew 9:2 - Just then some men brought to him a paralytic lying on a stretcher. Seeing their faith, Jesus told the paralytic, “Have courage, son, your sins are forgiven.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Then he said to her, “Your sins are forgiven.”
  • 新标点和合本 - 于是对那女人说:“你的罪赦免了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶稣对那女人说:“你的罪都赦免了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶稣对那女人说:“你的罪都赦免了。”
  • 当代译本 - 耶稣对那女人说:“你的罪都被赦免了。”
  • 圣经新译本 - 耶稣就对她说:“你的罪赦免了。”
  • 中文标准译本 - 接着,耶稣对那女人说:“你的罪孽已经被赦免了。”
  • 现代标点和合本 - 于是对那女人说:“你的罪赦免了!”
  • 和合本(拼音版) - 于是对那女人说:“你的罪赦免了。”
  • New International Version - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
  • English Standard Version - And he said to her, “Your sins are forgiven.”
  • New Living Translation - Then Jesus said to the woman, “Your sins are forgiven.”
  • The Message - Then he spoke to her: “I forgive your sins.”
  • New American Standard Bible - And He said to her, “Your sins have been forgiven.”
  • New King James Version - Then He said to her, “Your sins are forgiven.”
  • Amplified Bible - Then He said to her, “Your sins are forgiven.”
  • American Standard Version - And he said unto her, Thy sins are forgiven.
  • King James Version - And he said unto her, Thy sins are forgiven.
  • New English Translation - Then Jesus said to her, “Your sins are forgiven.”
  • World English Bible - He said to her, “Your sins are forgiven.”
  • 新標點和合本 - 於是對那女人說:「你的罪赦免了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶穌對那女人說:「你的罪都赦免了。」
  • 當代譯本 - 耶穌對那女人說:「你的罪都被赦免了。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌就對她說:“你的罪赦免了。”
  • 呂振中譯本 - 於是對那女人說:『你的罪赦了。』
  • 中文標準譯本 - 接著,耶穌對那女人說:「你的罪孽已經被赦免了。」
  • 現代標點和合本 - 於是對那女人說:「你的罪赦免了!」
  • 文理和合譯本 - 遂謂婦曰、爾罪赦矣、
  • 文理委辦譯本 - 於是語婦曰、爾罪赦矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 乃語婦曰、爾罪赦矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 乃謂女曰:『爾罪赦矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Entonces le dijo Jesús a ella: —Tus pecados quedan perdonados.
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 예수님은 그 여자에게 “네 죄는 용서받았다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Потом Иисус сказал женщине: – Твои грехи прощены.
  • Восточный перевод - Потом Иса сказал женщине: – Твои грехи прощены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом Иса сказал женщине: – Твои грехи прощены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом Исо сказал женщине: – Твои грехи прощены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis il dit à la femme : Tes péchés te sont pardonnés.
  • リビングバイブル - そして女に言われました。「あなたの罪は赦されています。」
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν δὲ αὐτῇ, ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus disse a ela: “Seus pecados estão perdoados”.
  • Hoffnung für alle - Zu der Frau sagte Jesus: »Deine Sünden sind dir vergeben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Giê-xu phán với người phụ nữ: “Tội lỗi con được tha rồi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูตรัสกับนางว่า “บาปของเจ้าได้รับการอภัยแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “บาป​ของ​เจ้า​ได้​รับ​การ​ยกโทษ​แล้ว”
  • Luke 5:20 - Seeing their faith he said, “Friend, your sins are forgiven.”
  • Mark 2:5 - Seeing their faith, Jesus told the paralytic, “Son, your sins are forgiven.”
  • Matthew 9:2 - Just then some men brought to him a paralytic lying on a stretcher. Seeing their faith, Jesus told the paralytic, “Have courage, son, your sins are forgiven.”
聖經
資源
計劃
奉獻