Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:7 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 新标点和合本 - 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
  • 当代译本 - 律法教师和法利赛人监视耶稣,看祂会不会在安息日治病,好找借口控告祂。
  • 圣经新译本 - 经学家和法利赛人要看他会不会在安息日治病,好找把柄控告他。
  • 中文标准译本 - 经文士们和法利赛人就密切注意耶稣会不会在安息日使人痊愈,为要找把柄 控告他。
  • 现代标点和合本 - 文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • New International Version - The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - The Pharisees and the teachers of the law were trying to find fault with Jesus. So they watched him closely. They wanted to see if he would heal on the Sabbath day.
  • English Standard Version - And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.
  • New Living Translation - The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Christian Standard Bible - The scribes and Pharisees were watching him closely, to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a charge against him.
  • New American Standard Bible - Now the scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse Him.
  • New King James Version - So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
  • Amplified Bible - The scribes and the Pharisees were watching Him closely [with malicious intent], to see if He would [actually] heal [someone] on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse Him.
  • American Standard Version - And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
  • King James Version - And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
  • New English Translation - The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him.
  • World English Bible - The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
  • 新標點和合本 - 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
  • 當代譯本 - 律法教師和法利賽人監視耶穌,看祂會不會在安息日治病,好找藉口控告祂。
  • 聖經新譯本 - 經學家和法利賽人要看他會不會在安息日治病,好找把柄控告他。
  • 呂振中譯本 - 經學士和法利賽人窺探着耶穌在安息日要不要治病,意思是要尋得 把柄 來控告他。
  • 中文標準譯本 - 經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄 控告他。
  • 現代標點和合本 - 文士和法利賽人窺探耶穌在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 文理和合譯本 - 士子與法利賽人、窺其於安息日施醫否、欲得所以訟之、
  • 文理委辦譯本 - 士子、𠵽唎㘔人、窺耶穌、於安息日醫否、欲得問 罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生 法利塞 輩、共窺耶穌禮日亦施醫否、將欲借端以攻之。
  • Nueva Versión Internacional - así que los maestros de la ley y los fariseos, buscando un motivo para acusar a Jesús, no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba en sábado.
  • 현대인의 성경 - 율법학자들과 바리새파 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 안식일에 병자를 고쳐 주는가를 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Учители Закона и фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод - Учители Таурата и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учители Таурата и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учители Таврота и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens surveillaient attentivement Jésus pour voir s’il ferait une guérison le jour du sabbat : ils espéraient ainsi trouver un motif d’accusation contre lui.
  • リビングバイブル - 安息日だというので、律法の専門家やパリサイ人たちは、イエスがこの男を治すかどうか、様子をうかがっていました。何とかしてイエスを訴える口実を見つけようと必死だったのです。
  • Nestle Aland 28 - παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ ἐν τῷ Σαββάτῳ θεραπεύσει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
  • Hoffnung für alle - Die Schriftgelehrten und Pharisäer beobachteten aufmerksam, wie Jesus sich verhalten würde. Sollte er es nämlich wagen, auch am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy dạy luật và Pha-ri-si chăm chú theo dõi, xem Chúa Giê-xu có chữa bệnh trong ngày Sa-bát không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์กำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาโรคในวันสะบาโตหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ต่าง​หา​เหตุผล​เพื่อ​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​เยซู เขา​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​รักษา​คน​ใน​วัน​สะบาโต​หรือ​ไม่
交叉引用
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 诗篇 37:33 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 以赛亚书 29:21 - 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪, 为城门口责备人的设下网罗, 用虚无的事屈枉义人。
  • 约翰福音 9:26 - 他们就问他说:“他向你作什么?是怎么开了你的眼睛呢?”
  • 约翰福音 9:27 - 他回答说:“我方才告诉你们,你们不听,为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?”
  • 约翰福音 9:28 - 他们就骂他说:“你是他的门徒,我们是摩西的门徒。
  • 约翰福音 9:29 - 上帝对摩西说话,是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
  • 约翰福音 5:10 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
  • 约翰福音 5:11 - 他却回答说:“那使我痊愈的对我说,‘拿你的褥子走吧!’”
  • 约翰福音 5:12 - 他们问他说:“对你说‘拿褥子走’的是什么人?”
  • 约翰福音 5:13 - 那医好的人不知道是谁,因为那里的人多,耶稣已经躲开了。
  • 约翰福音 5:14 - 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。”
  • 约翰福音 5:15 - 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
  • 约翰福音 5:16 - 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。
  • 耶利米书 20:10 - 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓, 就是我知己的朋友也都窥探我, 愿我跌倒,说: “告他吧!我们也要告他。 或者他被引诱, 我们就能胜他, 在他身上报仇。”
  • 约翰福音 9:16 - 法利赛人中有的说:“这个人不是从上帝来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
  • 马太福音 26:59 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • 马太福音 26:60 - 虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后有两个人前来,说:
  • 诗篇 38:12 - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
  • 路加福音 13:14 - 管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工,那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 马可福音 3:2 - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • 路加福音 14:1 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 路加福音 14:2 - 在他面前有一个患水臌的人。
  • 路加福音 14:3 - 耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病可以不可以?”
  • 路加福音 14:4 - 他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了。
  • 路加福音 14:5 - 便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
  • 路加福音 14:6 - 他们不能对答这话。
  • 路加福音 20:20 - 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 路加福音 11:54 - 私下窥听,要拿他的话柄。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 新标点和合本 - 文士和法利赛人窥探耶稣,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 文士和法利赛人窥探耶稣会不会在安息日治病,为要找把柄告他。
  • 当代译本 - 律法教师和法利赛人监视耶稣,看祂会不会在安息日治病,好找借口控告祂。
  • 圣经新译本 - 经学家和法利赛人要看他会不会在安息日治病,好找把柄控告他。
  • 中文标准译本 - 经文士们和法利赛人就密切注意耶稣会不会在安息日使人痊愈,为要找把柄 控告他。
  • 现代标点和合本 - 文士和法利赛人窥探耶稣在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • New International Version - The Pharisees and the teachers of the law were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal on the Sabbath.
  • New International Reader's Version - The Pharisees and the teachers of the law were trying to find fault with Jesus. So they watched him closely. They wanted to see if he would heal on the Sabbath day.
  • English Standard Version - And the scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse him.
  • New Living Translation - The teachers of religious law and the Pharisees watched Jesus closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
  • Christian Standard Bible - The scribes and Pharisees were watching him closely, to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a charge against him.
  • New American Standard Bible - Now the scribes and the Pharisees were watching Him closely to see if He healed on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse Him.
  • New King James Version - So the scribes and Pharisees watched Him closely, whether He would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against Him.
  • Amplified Bible - The scribes and the Pharisees were watching Him closely [with malicious intent], to see if He would [actually] heal [someone] on the Sabbath, so that they might find a reason to accuse Him.
  • American Standard Version - And the scribes and the Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath; that they might find how to accuse him.
  • King James Version - And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.
  • New English Translation - The experts in the law and the Pharisees watched Jesus closely to see if he would heal on the Sabbath, so that they could find a reason to accuse him.
  • World English Bible - The scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.
  • 新標點和合本 - 文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 文士和法利賽人窺探耶穌會不會在安息日治病,為要找把柄告他。
  • 當代譯本 - 律法教師和法利賽人監視耶穌,看祂會不會在安息日治病,好找藉口控告祂。
  • 聖經新譯本 - 經學家和法利賽人要看他會不會在安息日治病,好找把柄控告他。
  • 呂振中譯本 - 經學士和法利賽人窺探着耶穌在安息日要不要治病,意思是要尋得 把柄 來控告他。
  • 中文標準譯本 - 經文士們和法利賽人就密切注意耶穌會不會在安息日使人痊癒,為要找把柄 控告他。
  • 現代標點和合本 - 文士和法利賽人窺探耶穌在安息日治病不治病,要得把柄去告他。
  • 文理和合譯本 - 士子與法利賽人、窺其於安息日施醫否、欲得所以訟之、
  • 文理委辦譯本 - 士子、𠵽唎㘔人、窺耶穌、於安息日醫否、欲得問 罪之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 經士與法利賽人窺耶穌於安息日醫否、欲得據以訟之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經生 法利塞 輩、共窺耶穌禮日亦施醫否、將欲借端以攻之。
  • Nueva Versión Internacional - así que los maestros de la ley y los fariseos, buscando un motivo para acusar a Jesús, no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba en sábado.
  • 현대인의 성경 - 율법학자들과 바리새파 사람들은 예수님을 고발할 구실을 찾으려고 안식일에 병자를 고쳐 주는가를 지켜 보고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Учители Закона и фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод - Учители Таурата и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учители Таурата и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учители Таврота и блюстители Закона внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les spécialistes de la Loi et les pharisiens surveillaient attentivement Jésus pour voir s’il ferait une guérison le jour du sabbat : ils espéraient ainsi trouver un motif d’accusation contre lui.
  • リビングバイブル - 安息日だというので、律法の専門家やパリサイ人たちは、イエスがこの男を治すかどうか、様子をうかがっていました。何とかしてイエスを訴える口実を見つけようと必死だったのです。
  • Nestle Aland 28 - παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - παρετηροῦντο δὲ αὐτὸν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, εἰ ἐν τῷ Σαββάτῳ θεραπεύσει, ἵνα εὕρωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
  • Hoffnung für alle - Die Schriftgelehrten und Pharisäer beobachteten aufmerksam, wie Jesus sich verhalten würde. Sollte er es nämlich wagen, auch am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy dạy luật và Pha-ri-si chăm chú theo dõi, xem Chúa Giê-xu có chữa bệnh trong ngày Sa-bát không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีกับธรรมาจารย์กำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาโรคในวันสะบาโตหรือไม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​พวก​ฟาริสี​และ​พวก​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ต่าง​หา​เหตุผล​เพื่อ​ใช้​เป็น​ข้อ​กล่าวหา​พระ​เยซู เขา​คอย​จับ​ตา​ดู​ว่า พระ​องค์​จะ​รักษา​คน​ใน​วัน​สะบาโต​หรือ​ไม่
  • 诗篇 37:32 - 恶人窥探义人, 想要杀他。
  • 诗篇 37:33 - 耶和华必不撇他在恶人手中, 当审判的时候,也不定他的罪。
  • 以赛亚书 29:21 - 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪, 为城门口责备人的设下网罗, 用虚无的事屈枉义人。
  • 约翰福音 9:26 - 他们就问他说:“他向你作什么?是怎么开了你的眼睛呢?”
  • 约翰福音 9:27 - 他回答说:“我方才告诉你们,你们不听,为什么又要听呢?莫非你们也要作他的门徒吗?”
  • 约翰福音 9:28 - 他们就骂他说:“你是他的门徒,我们是摩西的门徒。
  • 约翰福音 9:29 - 上帝对摩西说话,是我们知道的;只是这个人,我们不知道他从哪里来。”
  • 约翰福音 5:10 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的。”
  • 约翰福音 5:11 - 他却回答说:“那使我痊愈的对我说,‘拿你的褥子走吧!’”
  • 约翰福音 5:12 - 他们问他说:“对你说‘拿褥子走’的是什么人?”
  • 约翰福音 5:13 - 那医好的人不知道是谁,因为那里的人多,耶稣已经躲开了。
  • 约翰福音 5:14 - 后来耶稣在殿里遇见他,对他说:“你已经痊愈了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加厉害。”
  • 约翰福音 5:15 - 那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
  • 约翰福音 5:16 - 所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安息日作了这事。
  • 耶利米书 20:10 - 我听见了许多人的谗谤, 四围都是惊吓, 就是我知己的朋友也都窥探我, 愿我跌倒,说: “告他吧!我们也要告他。 或者他被引诱, 我们就能胜他, 在他身上报仇。”
  • 约翰福音 9:16 - 法利赛人中有的说:“这个人不是从上帝来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
  • 马太福音 26:59 - 祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
  • 马太福音 26:60 - 虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后有两个人前来,说:
  • 诗篇 38:12 - 那寻索我命的,设下网罗; 那想要害我的,口出恶言, 终日思想诡计。
  • 路加福音 13:14 - 管会堂的因为耶稣在安息日治病,就气忿忿地对众人说:“有六日应当作工,那六日之内可以来求医,在安息日却不可。”
  • 马可福音 3:2 - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
  • 路加福音 14:1 - 安息日,耶稣到一个法利赛人的首领家里去吃饭,他们就窥探他。
  • 路加福音 14:2 - 在他面前有一个患水臌的人。
  • 路加福音 14:3 - 耶稣对律法师和法利赛人说:“安息日治病可以不可以?”
  • 路加福音 14:4 - 他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了。
  • 路加福音 14:5 - 便对他们说:“你们中间谁有驴或有牛在安息日掉在井里,不立时拉它上来呢?”
  • 路加福音 14:6 - 他们不能对答这话。
  • 路加福音 20:20 - 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 路加福音 11:54 - 私下窥听,要拿他的话柄。
聖經
資源
計劃
奉獻