Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:24 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - “不过富有的人,你们有祸了, 因为你们已经得到了你们的安慰。
  • 新标点和合本 - “但你们富足的人有祸了! 因为你们受过你们的安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们富足的人有祸了! 因为你们已经受过安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们富足的人有祸了! 因为你们已经受过安慰。
  • 当代译本 - “富有的人有祸了, 因为你们已经享尽了人世间的安逸!
  • 圣经新译本 - “然而你们富有的人有祸了, 因为你们已经得了你们的安慰。
  • 现代标点和合本 - “但你们富足的人有祸了! 因为你们受过你们的安慰。
  • 和合本(拼音版) - “但你们富足的人有祸了, 因为你们受过你们的安慰;
  • New International Version - “But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
  • New International Reader's Version - “But how terrible it will be for you who are rich! You have already had your easy life.
  • English Standard Version - “But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
  • New Living Translation - “What sorrow awaits you who are rich, for you have your only happiness now.
  • The Message - But it’s trouble ahead if you think you have it made. What you have is all you’ll ever get.
  • Christian Standard Bible - But woe to you who are rich, for you have received your comfort.
  • New American Standard Bible - But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
  • New King James Version - “But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
  • Amplified Bible - But woe (judgment is coming) to you who are rich [and place your faith in possessions while remaining spiritually impoverished], for you are [already] receiving your comfort in full [and there is nothing left to be awarded to you].
  • American Standard Version - But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • King James Version - But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • New English Translation - “But woe to you who are rich, for you have received your comfort already.
  • World English Bible - “But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
  • 新標點和合本 - 但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們富足的人有禍了! 因為你們已經受過安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們富足的人有禍了! 因為你們已經受過安慰。
  • 當代譯本 - 「富有的人有禍了, 因為你們已經享盡了人世間的安逸!
  • 聖經新譯本 - “然而你們富有的人有禍了, 因為你們已經得了你們的安慰。
  • 呂振中譯本 - 但你們富足的人有禍啊!因為你們已經收到了你們的安慰。
  • 中文標準譯本 - 「不過富有的人,你們有禍了, 因為你們已經得到了你們的安慰。
  • 現代標點和合本 - 「但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
  • 文理和合譯本 - 惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、
  • 文理委辦譯本 - 富者禍矣、以爾曾得安樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾富者禍矣、以爾已得安慰也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉爾富人、享盡爾溫燠。
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ¡ay de ustedes los ricos, porque ya han recibido su consuelo!
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희 부요한 사람들에게는 불행이 닥칠 것이다. 너희는 이 세상에서 받을 수 있는 위로를 이미 다 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили свое утешение.
  • Восточный перевод - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais malheur à vous qui possédez des richesses, car vous avez déjà reçu toute la consolation que vous pouvez attendre.
  • リビングバイブル - これとは反対に、金持ちたちを待ち受けているのは悲しみだけです。彼らの幸福はこの地上限りのものだからです。
  • Nestle Aland 28 - Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Mas ai de vocês os ricos, pois já receberam sua consolação.
  • Hoffnung für alle - Doch wehe euch, ihr Reichen! Ihr habt euer Glück schon auf Erden genossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng khốn cho người giàu có, vì chỉ được sung sướng tạm thời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่วิบัติแก่เจ้าผู้มั่งมี เพราะเจ้าได้รับความสุขสบายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​มั่งมี เพราะ​ว่า​ท่าน​ได้​รับ​ความ​สบาย​แล้ว
交叉引用
  • 哈该书 2:9 - 万军之耶和华说:这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀;并且在这地方,我必赐下平安。这是万军之耶和华的宣告。”
  • 启示录 18:6 - 她怎样待人,你们也要怎样待她, 并照着她的行为加倍地报应她; 你们要在她混合酒的杯子里, 加倍地混合给她喝。
  • 启示录 18:7 - 她怎样炫耀自己、骄奢淫逸, 你们也要照样给她折磨和悲伤, 因为她心里说:‘我坐着女王的位子 , 我不是寡妇,绝不会经历悲伤。’
  • 启示录 18:8 - 为此,在一天之内 她所受的灾害,就是死亡、悲伤和饥荒, 就要来到。 她将要在烈火中被烧掉, 因为主、神——审判她的那一位是强有力的。”
  • 诗篇 73:3 - 因为我看到恶人享平安时, 就嫉妒那些狂傲的人。
  • 诗篇 73:4 - 他们到死也没有疼痛, 他们的身体肥壮;
  • 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不与普通人一样遭遇灾害。
  • 诗篇 73:6 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 心里的妄想四处泛滥。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥讽、嘲笑, 怀着恶意说欺压人的话。 他们说话出于高傲;
  • 诗篇 73:9 - 他们开口亵渎上天, 他们的舌头殃及全地,
  • 诗篇 73:10 - 以致连神的子民也转向那里, 喝了他们大量的水。
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“神怎能知道呢? 至高者有知识吗?”
  • 诗篇 73:12 - 看哪,恶人就是这样—— 他们常享安稳,财富增添。
  • 箴言 1:32 - 要知道,无知人的背道将害死自己, 愚昧人的安乐将毁了自己;
  • 马太福音 6:16 - “你们禁食的时候,不要像伪善的人那样愁眉苦脸。他们装出难看的样子,好让人看出他们在禁食。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 马太福音 6:5 - “你们祷告的时候,不要像伪善的人那样。他们喜爱站在会堂里和十字路口祷告,好让人看见。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 路加福音 12:15 - 接着耶稣对他们说:“你们要注意,要提防一切贪心,因为一个人的生命不在于他财产的丰厚。”
  • 路加福音 12:16 - 然后对他们讲了一个比喻,说:“有一个富有的人,田地丰收了。
  • 路加福音 12:17 - 他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’
  • 路加福音 12:18 - 他就说:‘我要这么做:拆掉我的这些仓库,另建更大的,把我所有的麦子 和美物收集在那里。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’
  • 路加福音 12:20 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - “那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。”
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 路加福音 16:20 - 又有一个穷人,名叫拉撒路,满身脓疮,被放在财主的门口,
  • 路加福音 16:21 - 渴望得到财主桌子上掉下来的碎渣 充饥,甚至有狗来舔他的疮。
  • 路加福音 16:22 - 后来那穷人死了,被天使们带到亚伯拉罕的怀里。接着,那财主也死了,并且被埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 财主在阴间的痛苦中,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
  • 路加福音 16:24 - 就呼唤说:‘我父 亚伯拉罕,可怜我吧!请打发拉撒路用指头蘸点水,凉一下我的舌头吧,因为我在这火焰里,极其痛苦!’
  • 路加福音 16:25 - “可是亚伯拉罕说:‘孩子啊,你当想起,你一生怎样享了你的福,而拉撒路怎样受了苦;但如今他在这里受到安慰,你却在痛苦中。
  • 路加福音 18:23 - 那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。
  • 路加福音 18:24 - 耶稣看见他变得很忧愁 ,就说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!
  • 路加福音 18:25 - 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 雅各书 5:1 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财富腐烂了;你们的衣服被虫蛀了;
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈将成为控告你们的见证,又要像火那样吃你们的肉。在这末后的日子里,你们竟然积蓄财富!
  • 雅各书 5:4 - 看哪!工人收割你们的田地,你们所克扣他们的工钱正在呼叫,收割者的冤声也已经达到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 雅各书 5:6 - 你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
  • 雅各书 2:6 - 但你们却侮辱了这贫穷人!那欺压你们、把你们拉上法庭的,难道不是那些富有的人吗?
  • 提摩太前书 6:17 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
  • 诗篇 49:6 - 他们只是依靠财富、 自夸多财的人。
  • 诗篇 49:7 - 人实在不能救赎弟兄, 也不能把他的赎价交给神,
  • 诗篇 49:16 - 当有人变得富有, 他家中的尊荣增多的时候, 你不要害怕,
  • 诗篇 49:17 - 因为他死的时候,什么都带不走, 他的尊荣也不能随着他下去。
  • 诗篇 49:18 - 虽然人活着的时候自夸为有福,说: “只要你做得好,人们就会称赞你”,
  • 诗篇 49:19 - 但他的灵魂却要归到他历代的祖先那里, 永远不再看到光。
  • 马太福音 6:2 - 所以你施舍的时候,不要在自己前面吹号,像伪善的人那样。他们在会堂里和大街上这样做,是为了要得人的荣耀。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - “不过富有的人,你们有祸了, 因为你们已经得到了你们的安慰。
  • 新标点和合本 - “但你们富足的人有祸了! 因为你们受过你们的安慰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们富足的人有祸了! 因为你们已经受过安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但你们富足的人有祸了! 因为你们已经受过安慰。
  • 当代译本 - “富有的人有祸了, 因为你们已经享尽了人世间的安逸!
  • 圣经新译本 - “然而你们富有的人有祸了, 因为你们已经得了你们的安慰。
  • 现代标点和合本 - “但你们富足的人有祸了! 因为你们受过你们的安慰。
  • 和合本(拼音版) - “但你们富足的人有祸了, 因为你们受过你们的安慰;
  • New International Version - “But woe to you who are rich, for you have already received your comfort.
  • New International Reader's Version - “But how terrible it will be for you who are rich! You have already had your easy life.
  • English Standard Version - “But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
  • New Living Translation - “What sorrow awaits you who are rich, for you have your only happiness now.
  • The Message - But it’s trouble ahead if you think you have it made. What you have is all you’ll ever get.
  • Christian Standard Bible - But woe to you who are rich, for you have received your comfort.
  • New American Standard Bible - But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.
  • New King James Version - “But woe to you who are rich, For you have received your consolation.
  • Amplified Bible - But woe (judgment is coming) to you who are rich [and place your faith in possessions while remaining spiritually impoverished], for you are [already] receiving your comfort in full [and there is nothing left to be awarded to you].
  • American Standard Version - But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • King James Version - But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.
  • New English Translation - “But woe to you who are rich, for you have received your comfort already.
  • World English Bible - “But woe to you who are rich! For you have received your consolation.
  • 新標點和合本 - 但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們富足的人有禍了! 因為你們已經受過安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但你們富足的人有禍了! 因為你們已經受過安慰。
  • 當代譯本 - 「富有的人有禍了, 因為你們已經享盡了人世間的安逸!
  • 聖經新譯本 - “然而你們富有的人有禍了, 因為你們已經得了你們的安慰。
  • 呂振中譯本 - 但你們富足的人有禍啊!因為你們已經收到了你們的安慰。
  • 中文標準譯本 - 「不過富有的人,你們有禍了, 因為你們已經得到了你們的安慰。
  • 現代標點和合本 - 「但你們富足的人有禍了! 因為你們受過你們的安慰。
  • 文理和合譯本 - 惟爾富者禍矣、以爾已得爾之慰也、
  • 文理委辦譯本 - 富者禍矣、以爾曾得安樂也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾富者禍矣、以爾已得安慰也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 哀哉爾富人、享盡爾溫燠。
  • Nueva Versión Internacional - »Pero ¡ay de ustedes los ricos, porque ya han recibido su consuelo!
  • 현대인의 성경 - 그러나 너희 부요한 사람들에게는 불행이 닥칠 것이다. 너희는 이 세상에서 받을 수 있는 위로를 이미 다 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили свое утешение.
  • Восточный перевод - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Но горе вам, богатые, потому что вы уже получили своё утешение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais malheur à vous qui possédez des richesses, car vous avez déjà reçu toute la consolation que vous pouvez attendre.
  • リビングバイブル - これとは反対に、金持ちたちを待ち受けているのは悲しみだけです。彼らの幸福はこの地上限りのものだからです。
  • Nestle Aland 28 - Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.
  • Nova Versão Internacional - “Mas ai de vocês os ricos, pois já receberam sua consolação.
  • Hoffnung für alle - Doch wehe euch, ihr Reichen! Ihr habt euer Glück schon auf Erden genossen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Nhưng khốn cho người giàu có, vì chỉ được sung sướng tạm thời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่วิบัติแก่เจ้าผู้มั่งมี เพราะเจ้าได้รับความสุขสบายแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​วิบัติ​จง​เกิด​แก่​ผู้​มั่งมี เพราะ​ว่า​ท่าน​ได้​รับ​ความ​สบาย​แล้ว
  • 哈该书 2:9 - 万军之耶和华说:这殿宇后来的荣耀,必大过先前的荣耀;并且在这地方,我必赐下平安。这是万军之耶和华的宣告。”
  • 启示录 18:6 - 她怎样待人,你们也要怎样待她, 并照着她的行为加倍地报应她; 你们要在她混合酒的杯子里, 加倍地混合给她喝。
  • 启示录 18:7 - 她怎样炫耀自己、骄奢淫逸, 你们也要照样给她折磨和悲伤, 因为她心里说:‘我坐着女王的位子 , 我不是寡妇,绝不会经历悲伤。’
  • 启示录 18:8 - 为此,在一天之内 她所受的灾害,就是死亡、悲伤和饥荒, 就要来到。 她将要在烈火中被烧掉, 因为主、神——审判她的那一位是强有力的。”
  • 诗篇 73:3 - 因为我看到恶人享平安时, 就嫉妒那些狂傲的人。
  • 诗篇 73:4 - 他们到死也没有疼痛, 他们的身体肥壮;
  • 诗篇 73:5 - 他们没有一般人所受的苦难, 也不与普通人一样遭遇灾害。
  • 诗篇 73:6 - 因此自高是他们的项链, 残暴如衣裳披在他们的身上。
  • 诗篇 73:7 - 他们的眼睛因体胖而凸出, 心里的妄想四处泛滥。
  • 诗篇 73:8 - 他们讥讽、嘲笑, 怀着恶意说欺压人的话。 他们说话出于高傲;
  • 诗篇 73:9 - 他们开口亵渎上天, 他们的舌头殃及全地,
  • 诗篇 73:10 - 以致连神的子民也转向那里, 喝了他们大量的水。
  • 诗篇 73:11 - 他们说:“神怎能知道呢? 至高者有知识吗?”
  • 诗篇 73:12 - 看哪,恶人就是这样—— 他们常享安稳,财富增添。
  • 箴言 1:32 - 要知道,无知人的背道将害死自己, 愚昧人的安乐将毁了自己;
  • 马太福音 6:16 - “你们禁食的时候,不要像伪善的人那样愁眉苦脸。他们装出难看的样子,好让人看出他们在禁食。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 马太福音 6:5 - “你们祷告的时候,不要像伪善的人那样。他们喜爱站在会堂里和十字路口祷告,好让人看见。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
  • 路加福音 12:15 - 接着耶稣对他们说:“你们要注意,要提防一切贪心,因为一个人的生命不在于他财产的丰厚。”
  • 路加福音 12:16 - 然后对他们讲了一个比喻,说:“有一个富有的人,田地丰收了。
  • 路加福音 12:17 - 他就心里盘算:‘我没有地方储存我的产物了,做什么呢?’
  • 路加福音 12:18 - 他就说:‘我要这么做:拆掉我的这些仓库,另建更大的,把我所有的麦子 和美物收集在那里。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂哪,你拥有了很多好东西,足以享用多年,你就休息、吃喝、庆祝吧。’
  • 路加福音 12:20 - “可是神对他说:‘你这愚妄的人哪!今夜,他们就要召回你的灵魂了。那么,你所预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - “那为自己积蓄财富而在神面前不富足的人,也是这样。”
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,身穿紫色袍子和细麻衣,天天奢华宴乐。
  • 路加福音 16:20 - 又有一个穷人,名叫拉撒路,满身脓疮,被放在财主的门口,
  • 路加福音 16:21 - 渴望得到财主桌子上掉下来的碎渣 充饥,甚至有狗来舔他的疮。
  • 路加福音 16:22 - 后来那穷人死了,被天使们带到亚伯拉罕的怀里。接着,那财主也死了,并且被埋葬了。
  • 路加福音 16:23 - 财主在阴间的痛苦中,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
  • 路加福音 16:24 - 就呼唤说:‘我父 亚伯拉罕,可怜我吧!请打发拉撒路用指头蘸点水,凉一下我的舌头吧,因为我在这火焰里,极其痛苦!’
  • 路加福音 16:25 - “可是亚伯拉罕说:‘孩子啊,你当想起,你一生怎样享了你的福,而拉撒路怎样受了苦;但如今他在这里受到安慰,你却在痛苦中。
  • 路加福音 18:23 - 那个人听了这些话就变得很忧愁,因为他极其富有。
  • 路加福音 18:24 - 耶稣看见他变得很忧愁 ,就说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!
  • 路加福音 18:25 - 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 雅各书 5:1 - 现在来吧,你们这些富有的人哪!应当为那些将要临到你们的惨祸而痛哭、哀号!
  • 雅各书 5:2 - 你们的财富腐烂了;你们的衣服被虫蛀了;
  • 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈将成为控告你们的见证,又要像火那样吃你们的肉。在这末后的日子里,你们竟然积蓄财富!
  • 雅各书 5:4 - 看哪!工人收割你们的田地,你们所克扣他们的工钱正在呼叫,收割者的冤声也已经达到万军之主的耳中了。
  • 雅各书 5:5 - 你们在地上奢侈生活、享乐度日,为宰杀的日子养肥了自己的心!
  • 雅各书 5:6 - 你们把义人定了罪、把他杀害了,他没有抗拒你们。
  • 雅各书 2:6 - 但你们却侮辱了这贫穷人!那欺压你们、把你们拉上法庭的,难道不是那些富有的人吗?
  • 提摩太前书 6:17 - 对那些今世富有的人,你当吩咐他们不可高傲自大,也不可把盼望寄托在靠不住的财富上,而要寄托在神 身上,神把万物丰丰富富地赐给我们享受。
  • 诗篇 49:6 - 他们只是依靠财富、 自夸多财的人。
  • 诗篇 49:7 - 人实在不能救赎弟兄, 也不能把他的赎价交给神,
  • 诗篇 49:16 - 当有人变得富有, 他家中的尊荣增多的时候, 你不要害怕,
  • 诗篇 49:17 - 因为他死的时候,什么都带不走, 他的尊荣也不能随着他下去。
  • 诗篇 49:18 - 虽然人活着的时候自夸为有福,说: “只要你做得好,人们就会称赞你”,
  • 诗篇 49:19 - 但他的灵魂却要归到他历代的祖先那里, 永远不再看到光。
  • 马太福音 6:2 - 所以你施舍的时候,不要在自己前面吹号,像伪善的人那样。他们在会堂里和大街上这样做,是为了要得人的荣耀。我确实地告诉你们:他们已经得到了他们的报偿。
聖經
資源
計劃
奉獻