逐節對照
- 中文標準譯本 - 馬太、多馬, 亞勒腓的兒子 雅各, 稱為激進派 的西門,
- 新标点和合本 - 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和激进党的西门,
- 和合本2010(神版-简体) - 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和激进党的西门,
- 当代译本 - 马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、激进党人 西门、
- 圣经新译本 - 马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、称为激进派的西门、
- 中文标准译本 - 马太、多马, 亚勒腓的儿子 雅各, 称为激进派 的西门,
- 现代标点和合本 - 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门,
- 和合本(拼音版) - 马太和多马,亚勒腓的儿子雅各和奋锐党的西门,
- New International Version - Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
- New International Reader's Version - Matthew Thomas James, son of Alphaeus Simon who was called the Zealot
- English Standard Version - and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot,
- New Living Translation - Matthew, Thomas, James (son of Alphaeus), Simon (who was called the zealot),
- Christian Standard Bible - Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;
- New American Standard Bible - and Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;
- New King James Version - Matthew and Thomas; James the son of Alphaeus, and Simon called the Zealot;
- Amplified Bible - and Matthew (Levi, the tax collector) and Thomas; and James the son of Alphaeus, and Simon who was called the Zealot;
- American Standard Version - and Matthew and Thomas, and James the son of Alphæus, and Simon who was called the Zealot,
- King James Version - Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,
- New English Translation - Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Simon who was called the Zealot,
- World English Bible - Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot;
- 新標點和合本 - 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和激進黨的西門,
- 和合本2010(神版-繁體) - 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和激進黨的西門,
- 當代譯本 - 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、激進黨人 西門、
- 聖經新譯本 - 馬太、多馬、亞勒腓的兒子雅各、稱為激進派的西門、
- 呂振中譯本 - 馬太 和 多馬 、 亞勒腓 的 兒子 雅各 、和稱為熱心派的人 西門 、
- 現代標點和合本 - 馬太和多馬,亞勒腓的兒子雅各和奮銳黨的西門,
- 文理和合譯本 - 馬太、多馬、亞勒腓之子雅各、加那尼人西門、
- 文理委辦譯本 - 馬太、多馬、亞勒非子雅各、西門稱銳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪太 與 多瑪 、 亞勒非 子 雅各 、 西門 稱銳、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞爾咈 子 雅谷伯 、奮銳黨 西門 、
- Nueva Versión Internacional - Mateo, Tomás, Jacobo hijo de Alfeo, Simón, al que llamaban el Zelote,
- 현대인의 성경 - 마태, 도마, 알패오의 아들 야고보, 열심 당원 시몬,
- Новый Русский Перевод - Матфея, Фому, Иакова, сына Алфея, Симона, прозванного Зилотом ,
- Восточный перевод - Матая, Фому, Якуба, сына Алфея, Шимона, прозванного Зилотом ,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Матая, Фому, Якуба, сына Алфея, Шимона, прозванного Зилотом ,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Матто, Фому, Якуба, сына Алфея, Шимона, прозванного Зилотом ,
- La Bible du Semeur 2015 - Matthieu, Thomas, Jacques, fils d’Alphée, Simon le Zélé ,
- Nestle Aland 28 - καὶ Μαθθαῖον καὶ Θωμᾶν καὶ Ἰάκωβον Ἁλφαίου καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον ζηλωτὴν
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ Μαθθαῖον, καὶ Θωμᾶν, καὶ Ἰάκωβον Ἁλφαίου, καὶ Σίμωνα τὸν καλούμενον Ζηλωτὴν,
- Nova Versão Internacional - Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
- Hoffnung für alle - Matthäus, Thomas und Jakobus, der Sohn von Alphäus; sowie Simon, der ehemalige Freiheitskämpfer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-thi-ơ, Thô-ma, Gia-cơ (con An-phê), Si-môn (thuộc đảng Xê-lốt ),
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มัทธิว โธมัส ยากอบบุตรอัลเฟอัส ซีโมนที่เรียกว่านักชาตินิยม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัทธิว โธมัส ยากอบบุตรของอัลเฟอัส ซีโมนที่เรียกว่าเป็นพรรคชาตินิยม
交叉引用
- 馬可福音 2:14 - 耶穌往前走,看見亞勒腓的兒子利未 在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」利未就站起來,跟從了耶穌。
- 使徒行傳 15:13 - 他們講完以後,雅各就回應說:「各位弟兄,請聽我說。
- 約翰福音 20:24 - 當耶穌出現的時候,十二使徒 中那叫迪杜馬 的多馬沒有與他們在一起。
- 加拉太書 2:9 - 公認是柱石的雅各、磯法和約翰,既然明白了神所賜給我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之禮 ,要我們往外邦人那裡去,而他們往受割禮的人那裡去;
- 加拉太書 1:19 - 至於其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都沒有見過。
- 馬太福音 10:3 - 腓力和巴多羅邁, 多馬和稅吏馬太, 亞勒腓的兒子雅各,還有達太,
- 馬太福音 10:4 - 激進派 的西門, 還有那出賣耶穌的加略人猶大。
- 路加福音 5:27 - 這些事以後,耶穌出去,看到一個名叫利未 的稅吏,在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」
- 約翰福音 11:16 - 那叫迪杜馬 的多馬,對其他門徒說:「我們也去吧,讓我們與主 一起死!」
- 雅各書 1:1 - 神和主耶穌基督的奴僕雅各, 問候散居在各地的十二個支派。
- 馬可福音 3:18 - 又有安得烈, 腓力和巴多羅邁, 馬太和多馬, 亞勒腓的兒子雅各和達太, 激進派 的西門,
- 使徒行傳 1:13 - 他們一進城,就到他們所住的樓上房間。在那裡有 彼得、約翰、 雅各、安得烈, 腓力和多馬, 巴多羅邁和馬太, 亞勒腓的兒子 雅各、 激進派 的西門、雅各的兒子 猶大。
- 馬太福音 9:9 - 耶穌從那裡往前走,看見一個叫馬太的人在稅關坐著。耶穌對他說:「你跟從我!」馬太就站起來,跟從了耶穌。