逐節對照
- 和合本(拼音版) - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
- 新标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们下了网,圈住许多鱼,网险些裂开,
- 当代译本 - 他们把网撒下去,果然捕获很多鱼,网差点被撑破了。
- 圣经新译本 - 他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开,
- 中文标准译本 - 他们这样做了,网住了一大群鱼,渔网几乎要撑破。
- 现代标点和合本 - 他们下了网,就圈住许多鱼,网险些裂开,
- New International Version - When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
- New International Reader's Version - When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.
- English Standard Version - And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.
- New Living Translation - And this time their nets were so full of fish they began to tear!
- Christian Standard Bible - When they did this, they caught a great number of fish, and their nets began to tear.
- New American Standard Bible - And when they had done this, they caught a great quantity of fish, and their nets began to tear;
- New King James Version - And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
- Amplified Bible - When they had done this, they caught a great number of fish, and their nets were [at the point of] breaking;
- American Standard Version - And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
- King James Version - And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
- New English Translation - When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
- World English Bible - When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
- 新標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們下了網,圈住許多魚,網險些裂開,
- 當代譯本 - 他們把網撒下去,果然捕獲很多魚,網差點被撐破了。
- 聖經新譯本 - 他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開,
- 呂振中譯本 - 他們這樣作,就圈住了一大羣魚;他們的網子幾乎要裂開了!
- 中文標準譯本 - 他們這樣做了,網住了一大群魚,漁網幾乎要撐破。
- 現代標點和合本 - 他們下了網,就圈住許多魚,網險些裂開,
- 文理和合譯本 - 既而圍魚甚多、網幾裂、
- 文理委辦譯本 - 下、則圍魚甚眾、網幾裂、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂下網、圍魚甚眾、網幾裂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 網下、果獲多魚;網且裂。
- Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron, y recogieron una cantidad tan grande de peces que las redes se les rompían.
- 현대인의 성경 - 그물을 쳤더니 고기가 너무 많이 잡혀 그물이 찢어지게 되었다.
- Новый Русский Перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
- Восточный перевод - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда они сделали это, то поймали столько рыбы, что сети начали рваться.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils les jetèrent et prirent tant de poissons que leurs filets menaçaient de se déchirer.
- リビングバイブル - するとどうでしょう。今度は網が破れるほどたくさんの魚がとれたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τοῦτο ποιήσαντες, συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ; διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Quando o fizeram, pegaram tal quantidade de peixes que as redes começaram a rasgar-se.
- Hoffnung für alle - Sie warfen ihre Netze aus und fingen so viele Fische, dass die Netze zu reißen begannen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ liền thả lưới và bắt được nhiều cá đến nỗi lưới sắp rách!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาหย่อนอวนลงก็จับปลาได้มากมายจนอวนของพวกเขาเริ่มจะขาด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพวกเขาหย่อนอวนลงแล้ว ก็จับปลาได้เป็นจำนวนมากจนอวนเริ่มปริ
交叉引用
- 加拉太书 6:9 - 我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
- 传道书 11:6 - 早晨要撒你的种,晚上也不要歇你的手,因为你不知道哪一样发旺:或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。
- 使徒行传 4:4 - 但听道之人有许多信的,男丁数目约到五千。
- 列王纪下 4:3 - 以利沙说:“你去,向你众邻舍借空器皿,不要少借。
- 列王纪下 4:4 - 回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
- 列王纪下 4:5 - 于是,妇人离开以利沙去了,关上门,自己和儿子在里面。儿子把器皿拿来,她就倒油,
- 列王纪下 4:6 - 器皿都满了,她对儿子说:“再给我拿器皿来。”儿子说:“再没有器皿了。”油就止住了。
- 列王纪下 4:7 - 妇人去告诉神人。神人说:“你去卖油还债,所剩的,你和你儿子可以靠着度日。”
- 使徒行传 2:41 - 于是,领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,
- 约翰福音 21:6 - 耶稣说:“你们把网撒在船的右边,就必得着。”他们便撒下网去,竟拉不上来了,因为鱼甚多。
- 约翰福音 21:7 - 耶稣所爱的那门徒对彼得说:“是主!”那时西门彼得赤着身子,一听见是主,就束上一件外衣,跳在海里。
- 约翰福音 21:8 - 其余的门徒离岸不远,约有二百肘 ,就在小船上把那网鱼拉过来。
- 约翰福音 21:9 - 他们上了岸,就看见那里有炭火,上面有鱼,又有饼。
- 约翰福音 21:10 - 耶稣对他们说:“把刚才打的鱼拿几条来。”
- 约翰福音 21:11 - 西门彼得就去 ,把网拉到岸上,那网满了大鱼,共一百五十三条。鱼虽这样多,网却没有破。
- 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可摇动,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。