逐節對照
- New Living Translation - Then the devil took him up and revealed to him all the kingdoms of the world in a moment of time.
- 新标点和合本 - 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下万国都指给他看,
- 和合本2010(神版-简体) - 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下万国都指给他看,
- 当代译本 - 魔鬼又带祂上到高处,顷刻间把天下万国展示给祂看,
- 圣经新译本 - 魔鬼引他上到高处,霎时间把天下万国指给他看,
- 中文标准译本 - 魔鬼 就把耶稣领上高处 ,在一瞬间给他看天下万国,
- 现代标点和合本 - 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
- 和合本(拼音版) - 魔鬼又领他上了高山,霎时间把天下的万国都指给他看,
- New International Version - The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.
- New International Reader's Version - Then the devil led Jesus up to a high place. In an instant, he showed Jesus all the kingdoms of the world.
- English Standard Version - And the devil took him up and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time,
- The Message - For the second test he led him up and spread out all the kingdoms of the earth on display at once. Then the Devil said, “They’re yours in all their splendor to serve your pleasure. I’m in charge of them all and can turn them over to whomever I wish. Worship me and they’re yours, the whole works.”
- Christian Standard Bible - So he took him up and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
- New American Standard Bible - And he led Him up and showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
- New King James Version - Then the devil, taking Him up on a high mountain, showed Him all the kingdoms of the world in a moment of time.
- Amplified Bible - Then he led Jesus up [to a high mountain] and displayed before Him all the kingdoms of the inhabited earth [and their magnificence] in the twinkling of an eye.
- American Standard Version - And he led him up, and showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
- King James Version - And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time.
- New English Translation - Then the devil led him up to a high place and showed him in a flash all the kingdoms of the world.
- World English Bible - The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
- 新標點和合本 - 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下的萬國都指給他看,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下萬國都指給他看,
- 和合本2010(神版-繁體) - 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下萬國都指給他看,
- 當代譯本 - 魔鬼又帶祂上到高處,頃刻間把天下萬國展示給祂看,
- 聖經新譯本 - 魔鬼引他上到高處,霎時間把天下萬國指給他看,
- 呂振中譯本 - 魔鬼就領他上 高地方 ,霎時間把天下萬國都指給他看。
- 中文標準譯本 - 魔鬼 就把耶穌領上高處 ,在一瞬間給他看天下萬國,
- 現代標點和合本 - 魔鬼又領他上了高山,霎時間把天下的萬國都指給他看,
- 文理和合譯本 - 魔引之上升、瞬息間、以世上諸國示之、
- 文理委辦譯本 - 魔鬼導之登高山、瞬息間、以天下列國示之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 魔攜之登高山、瞬息間、以天下萬國示之
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 魔又引之登高、於霎時間示以天下萬國、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el diablo lo llevó a un lugar alto y le mostró en un instante todos los reinos del mundo.
- 현대인의 성경 - 그러자 마귀는 예수님을 높은 곳으로 데려가 잠깐 사이에 세상의 모든 나라를 보여 주면서
- Новый Русский Перевод - Приведя Его на высокое место, он показал Ему в один миг все царства мира.
- Восточный перевод - И дьявол, взяв Его на высокое место, показал Ему в один миг все царства мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Иблис, взяв Его на высокое место, показал Ему в один миг все царства мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И дьявол, взяв Его на высокое место, показал Ему в один миг все царства мира.
- La Bible du Semeur 2015 - Le diable l’entraîna sur une hauteur,
- リビングバイブル - 次に悪魔は、イエスを高い所へ連れて行き、一瞬のうちに、世界の国々とその繁栄ぶりとを見せて言いました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου.
- Nova Versão Internacional - O Diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
- Hoffnung für alle - Der Teufel führte ihn auf einen Berg, zeigte ihm in einem einzigen Augenblick alle Reiche der Welt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Sa-tan đem Chúa lên cao, chỉ cho Ngài xem tất cả các nước trên thế giới trong giây phút.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มารนำพระองค์ขึ้นไปยังที่สูงและสำแดงให้พระองค์เห็นอาณาจักรทั้งหมดของโลกในคราวเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พญามารจึงนำพระองค์ขึ้นไปเพื่อให้ดูทุกอาณาจักรในโลกในพริบตาเดียว
交叉引用
- 2 Corinthians 4:17 - For our present troubles are small and won’t last very long. Yet they produce for us a glory that vastly outweighs them and will last forever!
- Psalms 73:19 - In an instant they are destroyed, completely swept away by terrors.
- Job 20:5 - the triumph of the wicked has been short lived and the joy of the godless has been only temporary?
- Ephesians 6:12 - For we are not fighting against flesh-and-blood enemies, but against evil rulers and authorities of the unseen world, against mighty powers in this dark world, and against evil spirits in the heavenly places.
- Ephesians 2:2 - You used to live in sin, just like the rest of the world, obeying the devil—the commander of the powers in the unseen world. He is the spirit at work in the hearts of those who refuse to obey God.
- 1 Corinthians 7:31 - Those who use the things of the world should not become attached to them. For this world as we know it will soon pass away.
- 1 Corinthians 15:52 - It will happen in a moment, in the blink of an eye, when the last trumpet is blown. For when the trumpet sounds, those who have died will be raised to live forever. And we who are living will also be transformed.
- Matthew 4:8 - Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
- Matthew 24:14 - And the Good News about the Kingdom will be preached throughout the whole world, so that all nations will hear it; and then the end will come.
- Mark 4:8 - Still other seeds fell on fertile soil, and they sprouted, grew, and produced a crop that was thirty, sixty, and even a hundred times as much as had been planted!”
- Mark 4:9 - Then he said, “Anyone with ears to hear should listen and understand.”