逐節對照
- 和合本(拼音版) - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠上帝口里所出的一切话。’ ”
- 新标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答说:“经上记着: ‘人活着,不是单靠食物。 ’”
- 当代译本 - 耶稣回答说:“圣经上说,‘人活着不是单靠食物。’ ”
- 圣经新译本 - 耶稣回答:“经上记着: ‘人活着不是单靠食物。’”
- 中文标准译本 - 耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物 。’ ”
- 现代标点和合本 - 耶稣回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’”
- New International Version - Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
- New International Reader's Version - Jesus answered, “It is written, ‘Man must not live only on bread.’ ” ( Deuteronomy 8:3 )
- English Standard Version - And Jesus answered him, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone.’”
- New Living Translation - But Jesus told him, “No! The Scriptures say, ‘People do not live by bread alone.’ ”
- The Message - Jesus answered by quoting Deuteronomy: “It takes more than bread to really live.”
- Christian Standard Bible - But Jesus answered him, “It is written: Man must not live on bread alone.”
- New American Standard Bible - And Jesus answered him, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone.’ ”
- New King James Version - But Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’ ”
- Amplified Bible - Jesus replied to him, “It is written and forever remains written, ‘Man shall not live by bread alone .’ ”
- American Standard Version - And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
- King James Version - And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
- New English Translation - Jesus answered him, “It is written, ‘Man does not live by bread alone.’”
- World English Bible - Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
- 新標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記着說:『人活着不是單靠食物,乃是靠神口裏所出的一切話。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答說:「經上記着: 『人活着,不是單靠食物。 』」
- 當代譯本 - 耶穌回答說:「聖經上說,『人活著不是單靠食物。』 」
- 聖經新譯本 - 耶穌回答:“經上記著: ‘人活著不是單靠食物。’”
- 呂振中譯本 - 耶穌回答他說:『 經上 記着說,「人活着、不是單要靠着餅。」』
- 中文標準譯本 - 耶穌回答:「經上記著:『人活著不是單靠食物 。』 」
- 現代標點和合本 - 耶穌回答說:「經上記著說:『人活著不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。』」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、記有之、人之生不第恃食、
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、記有之、人得生、不惟餅、惟上帝所命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌答曰、經載云、人得生、不獨賴餅、亦賴凡由天主口中所出之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌答曰:『經云:人之生、非專恃飲食。』
- Nueva Versión Internacional - Jesús le respondió: —Escrito está: “No solo de pan vive el hombre”.
- 현대인의 성경 - 그러나 예수님은 마귀에게 이렇게 말씀하셨다. “성경에는 ‘사람이 빵으로만 살아서는 안 된다’ 라고 쓰여 있다.”
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живет человек, но каждым словом Божьим » .
- Восточный перевод - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил ему: – Написано: «Не одним хлебом живёт человек» .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus lui répondit : Il est écrit : L’homme ne vivra pas seulement de pain .
- リビングバイブル - しかしイエスは、お答えになりました。「『人はただパンだけで生きるのではない』(申命8・3)と聖書に書いてあるではないか。」
- Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς, γέγραπται, ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
- Nova Versão Internacional - Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ”.
- Hoffnung für alle - Aber Jesus wehrte ab: »Es steht in der Heiligen Schrift: ›Der Mensch lebt nicht allein von Brot!‹ «
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Giê-xu đáp: “Thánh Kinh chép: ‘Người ta sống không phải chỉ, nhờ bánh.’ ”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสตอบว่า “มีคำเขียนไว้ว่า ‘มนุษย์ไม่อาจดำรงชีวิตด้วยอาหารเพียงอย่างเดียว’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเยซูตอบว่า “มีบันทึกไว้ว่า ‘มนุษย์มิอาจยังชีพได้ด้วยขนมปังเพียงอย่างเดียว’”
交叉引用
- 以赛亚书 8:20 - 人当以训诲和法度为标准,他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。
- 耶利米书 49:11 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
- 路加福音 22:35 - 耶稣又对他们说:“我差你们出去的时候,没有钱囊、没有口袋、没有鞋,你们缺少什么没有?”他们说:“没有。”
- 约翰福音 10:34 - 耶稣说:“你们的律法上岂不是写着‘我曾说你们是神’ 吗?
- 约翰福音 10:35 - 经上的话是不能废的。若那些承受上帝道的人,尚且称为神;
- 出埃及记 23:25 - 你们要侍奉耶和华你们的上帝,他必赐福与你的粮与你的水,也必从你们中间除去疾病。
- 路加福音 4:10 - 因为经上记着说: “‘主要为你吩咐他的使者保护你。
- 马太福音 6:31 - 所以,不要忧虑说:‘吃什么?喝什么?穿什么?’
- 路加福音 4:8 - 耶稣说:“经上记着说: “‘当拜主你的上帝, 单要侍奉他。’ ”
- 马太福音 6:25 - “所以我告诉你们:不要为生命忧虑吃什么,喝什么,为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
- 马太福音 6:26 - 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
- 以弗所书 6:17 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道。
- 马太福音 4:4 - 耶稣却回答说:“经上记着说: “‘人活着,不是单靠食物, 乃是靠上帝口里所出的一切话。’ ”
- 申命记 8:3 - 他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。