逐節對照
- 中文標準譯本 - 還有,在先知以利沙的時代,在以色列有許多痲瘋病人;可是除了敘利亞人奈曼以外,沒有一個人被潔淨。」
- 新标点和合本 - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 在以利沙先知的时候,以色列中有许多麻风病人,但除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 当代译本 - 在以利沙先知的时代,以色列国有许多患麻风病的人,但没有一个人得到医治,反而叙利亚的乃缦得到了医治。”
- 圣经新译本 - 以利沙先知的时候,以色列中有许多患痲风的人,其中除了叙利亚的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 中文标准译本 - 还有,在先知以利沙的时代,在以色列有许多麻风病人;可是除了叙利亚人奈曼以外,没有一个人被洁净。”
- 现代标点和合本 - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
- 和合本(拼音版) - 先知以利沙的时候,以色列中有许多长大麻风的,但内中除了叙利亚国的乃缦,没有一个得洁净的。”
- New International Version - And there were many in Israel with leprosy in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed—only Naaman the Syrian.”
- New International Reader's Version - And there were many in Israel who had skin diseases in the days of Elisha the prophet. But not one of them was healed except Naaman the Syrian.”
- English Standard Version - And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”
- New Living Translation - And many in Israel had leprosy in the time of the prophet Elisha, but the only one healed was Naaman, a Syrian.”
- Christian Standard Bible - And in the prophet Elisha’s time, there were many in Israel who had leprosy, and yet not one of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
- New American Standard Bible - And there were many with leprosy in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.”
- New King James Version - And many lepers were in Israel in the time of Elisha the prophet, and none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
- Amplified Bible - And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and not one of them was cleansed [by being healed] except Naaman the Syrian.”
- American Standard Version - And there were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet; and none of them was cleansed, but only Naaman the Syrian.
- King James Version - And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them was cleansed, saving Naaman the Syrian.
- New English Translation - And there were many lepers in Israel in the time of the prophet Elisha, yet none of them was cleansed except Naaman the Syrian.”
- World English Bible - There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
- 新標點和合本 - 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在以利沙先知的時候,以色列中有許多痲瘋病人,但除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 在以利沙先知的時候,以色列中有許多痲瘋病人,但除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
- 當代譯本 - 在以利沙先知的時代,以色列國有許多患痲瘋病的人,但沒有一個人得到醫治,反而敘利亞的乃縵得到了醫治。」
- 聖經新譯本 - 以利沙先知的時候,以色列中有許多患痲風的人,其中除了敘利亞的乃縵,沒有一個得潔淨的。”
- 呂振中譯本 - 當神言人 以利沙 的時候, 以色列 中有許多患痲瘋屬之病的;而其中、除了 敍利亞 的 乃縵 、沒有一個得潔淨的。』
- 現代標點和合本 - 先知以利沙的時候,以色列中有許多長大痲瘋的,但內中除了敘利亞國的乃縵,沒有一個得潔淨的。」
- 文理和合譯本 - 先知以利沙時、以色列中多癩者、無一得潔、惟敍利亞之乃幔而已、
- 文理委辦譯本 - 先知以利沙時、以色列民多癩、無一得潔、惟敘利亞人乃慢得潔焉、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又先知 以利沙 時、 以色列 民間有多癩者、而無一人得潔、惟 敘利亞 人 乃縵 得潔、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知 伊理叟 時、 義塞 國中固多患痲瘋者、無有獲潔、有之惟 西陸 人 南曼 。』
- Nueva Versión Internacional - Así mismo, había en Israel muchos enfermos de lepra en tiempos del profeta Eliseo, pero ninguno de ellos fue sanado, sino Naamán el sirio».
- 현대인의 성경 - 또 예언자 엘리사 시대에는 이스라엘에 많은 문둥병자가 있었으나 한 사람도 깨끗함을 받지 못하고 오직 시리아 사람 나아만만 고침을 받았다.”
- Новый Русский Перевод - Много было в Израиле прокаженных во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
- Восточный перевод - Много было в Исраиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Много было в Исраиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Много было в Исроиле прокажённых во времена пророка Елисея, однако ни один из них не был очищен, кроме сирийца Наамана .
- La Bible du Semeur 2015 - Il y avait aussi beaucoup de lépreux en Israël au temps du prophète Elisée. Et pourtant, aucun d’eux n’a été guéri. C’est le Syrien Naaman qui l’a été .
- リビングバイブル - また、預言者エリシャの場合はどうだったでしょうか。ユダヤにもツァラアト(皮膚が冒され、汚れているとされた当時の疾患)の人がたくさんいたというのに、そのだれもがいやされず、ただシリヤ人ナアマンだけがいやされたではありませんか。」
- Nestle Aland 28 - καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ, ἐπὶ Ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη, εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
- Nova Versão Internacional - Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado—somente Naamã, o sírio”.
- Hoffnung für alle - Oder erinnert euch an den Propheten Elisa! Es gab zu seiner Zeit unzählige Aussätzige in Israel, aber von ihnen wurde keiner geheilt. Naaman, der Syrer, war der Einzige.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vậy, vào đời Tiên tri Ê-li-sê, nhiều người Ít-ra-ên mắc bệnh phong hủi, nhưng chỉ có Na-a-man, người Sy-ri được chữa lành.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในสมัยผู้เผยพระวจนะเอลีชาก็มีคนโรคเรื้อน มากมายในอิสราเอล แต่ไม่มีคนไหนหายจากโรคยกเว้นนาอามานคนซีเรีย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และในสมัยเอลีชา ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า มีผู้เป็นโรคเรื้อนจำนวนมากในอิสราเอล และไม่มีใครสักคนที่ได้รับการรักษาให้หาย ยกเว้นนาอามานชาวซีเรียเท่านั้น”
交叉引用
- 列王紀上 19:19 - 於是以利亞離開那裡,隨後找到了沙法的兒子以利沙;他正在犁地,前面有十二對牛,他趕著第十二對。以利亞向他走過去,把自己的外衣搭在以利沙身上。
- 列王紀上 19:20 - 以利沙就撇下牛,跑去跟上以利亞,說:「請讓我先與父母親吻告別 ,然後我就跟隨你。」 以利亞對他說:「去吧,你回去吧,我要求了你什麼 嗎?」
- 列王紀上 19:21 - 以利沙就離開他回去,取出一對牛宰殺了,用牛的軛煮了肉,分給大家吃。然後以利沙動身,跟隨了以利亞,事奉他。
- 約翰福音 17:12 - 我 與他們在一起的時候, 我奉你的名, 就是奉你賜給我的名 保守了他們,也護衛了他們。 他們當中除了那滅亡 之子以外, 沒有一個人失落。 這是為要應驗經上的話。
- 但以理書 4:35 - 地上所有的居民都算為無有, 他照著自己的旨意對待天上的眾軍和地上的居民。 沒有人能攔住他的手, 或對他說:「你做什麼?」
- 馬太福音 12:4 - 他不是進了神的殿 ,和他們吃了 陳設餅嗎?這餅是他和那些與他在一起的人不可以吃的,唯有祭司才可以吃。
- 列王紀下 5:1 - 亞蘭王的元帥奈曼在主人面前是個重要的人,很受尊重,因為耶和華曾藉著他賜予亞蘭人勝利。這人是個英勇的戰士,卻患了痲瘋。
- 列王紀下 5:2 - 亞蘭人的一支劫掠隊出征,從以色列地擄回來一個少女,這少女就在奈曼的妻子面前侍候。
- 列王紀下 5:3 - 她對主母說:「真希望主人能去見那位在撒瑪利亞的先知,他一定會治好主人的痲瘋。」
- 列王紀下 5:4 - 奈曼就去稟告他的主人說:「來自以色列地的一個少女如此如此說。」
- 列王紀下 5:5 - 亞蘭王說:「你儘管去吧!我也送一封書信給以色列王。」 於是奈曼去了,手上帶了十他連得 銀子、六千謝克爾 金子和十套服裝。
- 列王紀下 5:6 - 他把書信帶給以色列王,信中說: 「如今,這封書信到達你那裡時,看哪,我已經派遣我的臣僕奈曼到你那裡。你要治好他的痲瘋。」
- 列王紀下 5:7 - 以色列王讀了那封信,就撕裂衣服,說:「難道我是神,能使人死、使人活嗎?這人竟送信到我這裡,要我治好一個人的痲瘋。請你們想想看,他一定是在尋隙攻擊我!」
- 列王紀下 5:8 - 神人以利沙聽說以色列王撕裂衣服,就派人到王那裡說:「為什麼撕裂你的衣服呢?請那個人到我這裡來吧,他將會知道:以色列有先知。」
- 列王紀下 5:9 - 於是奈曼乘著他的車馬來了,站在以利沙的家門口。
- 列王紀下 5:10 - 以利沙派了一位使者去見他,說:「你去約旦河裡洗七次,皮肉就會復原,你就會得潔淨。」
- 列王紀下 5:11 - 奈曼卻憤怒地離去,說:「看哪,我還以為他一定會出來,站在那裡呼求他的神耶和華的名,對著患處搖手,治好這痲瘋。
- 列王紀下 5:12 - 難道大馬士革的亞巴拿河、帕珥帕河不比以色列任何水流更好嗎?我就不能在那些河裡洗自己得潔淨嗎?」於是他轉身,在怒火中離去。
- 列王紀下 5:13 - 那時他的僕人們上前去,勸他說:「主人哪,如果先知吩咐你一件大事,難道你會不做嗎?更何況他吩咐你去洗自己得潔淨!」
- 列王紀下 5:14 - 奈曼就下去,照著神人的話浸入約旦河七次。他的皮肉就復原,像小孩子的皮肉那樣,他就得了潔淨。
- 列王紀下 5:15 - 奈曼帶著所有隨從回到神人那裡,進來站在以利沙面前,說:「看哪,現在我明白了:除了在以色列,全地都沒有神。現在請你收下僕人的禮物。」
- 列王紀下 5:16 - 以利沙說:「我指著我所事奉的耶和華的永生起誓:我不收。」奈曼再三勸他收下,以利沙還是拒絕了。
- 列王紀下 5:17 - 奈曼說:「不然,就請賜給你僕人兩頭騾子能馱的土吧。因為除了向耶和華以外,你的僕人絕不再向任何神明獻上燔祭或祭物了。
- 列王紀下 5:18 - 還有一件事,唯願耶和華赦免你的僕人:我主人進臨門廟下拜時,扶著我的手臂,因而我也在臨門廟下拜了。對於我在臨門廟下拜這件事,求耶和華赦免你的僕人。」
- 列王紀下 5:19 - 以利沙對他說:「平平安安地回去吧。」 奈曼離開以利沙,走了一段路,
- 列王紀下 5:20 - 神人以利沙的僕人基哈西心裡說:「看哪,我主人竟然放過了這亞蘭人奈曼,沒有從他手中收取他所帶來的。我指著耶和華的永生起誓:我一定要跑去追上他,從他那裡拿一些。」
- 列王紀下 5:21 - 於是基哈西去追趕奈曼。奈曼看見有人從後面跑來,就從馬車下來迎接他,問:「平安嗎?」
- 列王紀下 5:22 - 基哈西說:「平安!我主人派我來說:『看哪,現在有先知團契的兩個年輕門徒從以法蓮山地來見我,請你給他們一他連得 銀子和兩套服裝。』」
- 列王紀下 5:23 - 奈曼說:「請收下兩他連得 銀子。」他再三勸基哈西,然後把兩他連得銀子裝在兩個袋子裡,連同兩套服裝交給兩個僕人,他們就在基哈西前面抬去了。
- 列王紀下 5:24 - 到了山岡,基哈西從他們手中接過來東西,放進屋子,然後送他們走,他們就回去了。
- 列王紀下 5:25 - 基哈西進來站在他主人面前,以利沙問他:「基哈西,你去了哪裡?」他說:「僕人哪裡也沒去呀!」
- 列王紀下 5:26 - 但以利沙對他說:「那人下車轉回迎接你時,我的心不是也去了嗎?這是接受銀子的時候嗎?是接受衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候嗎?
- 列王紀下 5:27 - 因此,奈曼的痲瘋必永遠沾上你和你的後裔。」於是基哈西患上痲瘋,蒼白如雪,從以利沙面前離開了。