逐節對照
- 和合本(拼音版) - 凡有血气的,都要见上帝的救恩。’”
- 新标点和合本 - 凡有血气的,都要见 神的救恩!’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见上帝的救恩!”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉之躯的,都要看见 神的救恩!”
- 当代译本 - 世人都要看见上帝的救恩。’ ”
- 圣经新译本 - 所有的人都要看见 神的救恩。’”
- 中文标准译本 - 所有的人 都将看见神的救恩。’”
- 现代标点和合本 - 凡有血气的,都要见神的救恩。’”
- New International Version - And all people will see God’s salvation.’ ”
- New International Reader's Version - And all people will see God’s salvation.’ ” ( Isaiah 40:3–5 )
- English Standard Version - and all flesh shall see the salvation of God.’”
- New Living Translation - And then all people will see the salvation sent from God.’”
- Christian Standard Bible - and everyone will see the salvation of God.
- New American Standard Bible - And all flesh will see the salvation of God!’ ”
- New King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.’ ”
- Amplified Bible - and all mankind shall see the salvation of God.’ ”
- American Standard Version - And all flesh shall see the salvation of God.
- King James Version - And all flesh shall see the salvation of God.
- New English Translation - and all humanity will see the salvation of God.’”
- World English Bible - All flesh will see God’s salvation.’”
- 新標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見上帝的救恩!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉之軀的,都要看見 神的救恩!」
- 當代譯本 - 世人都要看見上帝的救恩。』 」
- 聖經新譯本 - 所有的人都要看見 神的救恩。’”
- 呂振中譯本 - 血 肉 之人 都必看見上帝的拯救。」』
- 中文標準譯本 - 所有的人 都將看見神的救恩。』」
- 現代標點和合本 - 凡有血氣的,都要見神的救恩。』」
- 文理和合譯本 - 凡有血氣者、將見上帝之拯救也、○
- 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、得見上帝救主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、必得見天主拯救云、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 普天之下、血氣之倫、 咸將親睹、天主救恩!」
- Nueva Versión Internacional - Y todo mortal verá la salvación de Dios”».
- 현대인의 성경 - 모든 사람이 하나님의 구원을 볼 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - чтобы все человечество увидело Божье спасение“» .
- Восточный перевод - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Аллахом“» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы все люди увидели спасение, дарованное Всевышним“» .
- La Bible du Semeur 2015 - et tous les hommes verront le salut de Dieu .
- リビングバイブル - こうして、すべての人が 神から遣わされた救い主を見るのだ。』」(イザヤ40・3-5)
- Nestle Aland 28 - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὄψεται πᾶσα σὰρξ τὸ σωτήριον τοῦ Θεοῦ.
- Nova Versão Internacional - E toda a humanidade verá a salvação de Deus’ ” .
- Hoffnung für alle - Dann werden alle Menschen sehen, wie Gott Rettung bringt!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và nhân loại sẽ thấy sự cứu chuộc từ Đức Chúa Trời.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมวลมนุษยชาติจะเห็นความรอดของพระเจ้า’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และมวลมนุษย์จะเห็นความรอดพ้นที่มาจากพระเจ้า’”
交叉引用
- 马可福音 16:15 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听 。
- 罗马书 10:12 - 犹太人和希腊人并没有分别;因为众人同有一位主,他也厚待一切求告他的人。
- 路加福音 2:30 - 因为我的眼睛已经看见你的救恩,
- 路加福音 2:31 - 就是你在万民面前所预备的,
- 路加福音 2:32 - 是照亮外邦人的光, 又是你民以色列的荣耀。”
- 路加福音 2:10 - 那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
- 路加福音 2:11 - 因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
- 以赛亚书 49:6 - 现在他说:“你作我的仆人, 使雅各众支派复兴, 使以色列中得保全的归回尚为小事; 我还要使你作外邦人的光, 叫你施行我的救恩,直到地极。”
- 罗马书 10:18 - 但我说,人没有听见吗?诚然听见了。 “他们的声音传遍天下, 他们的言语传到地极。”
- 诗篇 98:2 - 耶和华发明了他的救恩, 在列邦人眼前显出公义。
- 诗篇 98:3 - 记念他向以色列家所发的慈爱,所凭的信实。 地的四极都看见我们上帝的救恩。
- 以赛亚书 40:5 - 耶和华的荣耀必然显现, 凡有血气的必一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。”
- 以赛亚书 52:10 - 耶和华在万国眼前露出圣臂, 地极的人都看见我们上帝的救恩了。