Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:6 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
  • 新标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 当代译本 - 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
  • 圣经新译本 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
  • 中文标准译本 - 他不在这里,已经复活 了!你们当想起他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 现代标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本(拼音版) - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • New International Version - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
  • New International Reader's Version - Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
  • English Standard Version - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • Christian Standard Bible - “He is not here, but he has risen! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
  • New American Standard Bible - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
  • New King James Version - He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
  • Amplified Bible - He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee,
  • American Standard Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • King James Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • New English Translation - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • World English Bible - He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
  • 新標點和合本 - 他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 當代譯本 - 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,
  • 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,
  • 呂振中譯本 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
  • 中文標準譯本 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 現代標點和合本 - 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 文理和合譯本 - 彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、
  • 文理委辦譯本 - 彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活矣、當憶彼在 迦利利 時、曾語爾曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
  • Nueva Versión Internacional - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
  • 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous disait quand il était encore en Galilée :
  • リビングバイブル - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • Nova Versão Internacional - Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele disse, quando ainda estava com vocês na Galileia:
  • Hoffnung für alle - »Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi! Hãy nhớ Ngài đã phán lúc còn ở Ga-li-lê rằng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้ว! จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์ทรงบอกพวกท่านไว้ขณะที่ยังอยู่ในแคว้นกาลิลีที่ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว จง​ระลึก​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​กับ​ท่าน​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​กับ​ท่าน​ใน​แคว้น​กาลิลี
交叉引用
  • Luke 24:44 - Then he said, “When I was with you before, I told you that everything written about me in the law of Moses and the prophets and in the Psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • Luke 24:46 - And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
  • Luke 18:31 - Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
  • Luke 18:32 - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • Luke 18:33 - They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”
  • Luke 9:44 - “Listen to me and remember what I say. The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.”
  • Matthew 16:21 - From then on Jesus began to tell his disciples plainly that it was necessary for him to go to Jerusalem, and that he would suffer many terrible things at the hands of the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but on the third day he would be raised from the dead.
  • Mark 9:9 - As they went back down the mountain, he told them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”
  • Mark 9:30 - Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn’t want anyone to know he was there,
  • Mark 9:31 - for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead.”
  • Mark 9:32 - They didn’t understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.
  • Matthew 20:18 - “Listen,” he said, “we’re going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die.
  • Matthew 20:19 - Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”
  • Mark 8:31 - Then Jesus began to tell them that the Son of Man must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead.
  • Mark 10:33 - “Listen,” he said, “we’re going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die and hand him over to the Romans.
  • Mark 10:34 - They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again.”
  • Matthew 28:6 - He isn’t here! He is risen from the dead, just as he said would happen. Come, see where his body was lying.
  • Matthew 27:63 - They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • Matthew 17:22 - After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
  • Matthew 17:23 - He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.
  • Luke 9:22 - “The Son of Man must suffer many terrible things,” he said. “He will be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.”
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - He isn’t here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
  • 新标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
  • 当代译本 - 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
  • 圣经新译本 - 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
  • 中文标准译本 - 他不在这里,已经复活 了!你们当想起他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 现代标点和合本 - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • 和合本(拼音版) - 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
  • New International Version - He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
  • New International Reader's Version - Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
  • English Standard Version - He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • Christian Standard Bible - “He is not here, but he has risen! Remember how he spoke to you when he was still in Galilee,
  • New American Standard Bible - He is not here, but He has risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
  • New King James Version - He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
  • Amplified Bible - He is not here, but has risen. Remember how He told you, while He was still in Galilee,
  • American Standard Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • King James Version - He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
  • New English Translation - He is not here, but has been raised! Remember how he told you, while he was still in Galilee,
  • World English Bible - He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
  • 新標點和合本 - 他不在這裏,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不在這裏,已經復活了。要記得他還在加利利的時候怎樣告訴你們的,
  • 當代譯本 - 祂不在這裡,已經復活了!記住祂在加利利對你們說的話,
  • 聖經新譯本 - 他不在這裡,已經復活了。你們應當記得他還在加利利的時候,怎樣告訴你們,
  • 呂振中譯本 - 你們要想起耶穌還在 加利利 時怎樣對你們講過:
  • 中文標準譯本 - 他不在這裡,已經復活 了!你們當想起他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 現代標點和合本 - 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
  • 文理和合譯本 - 彼已起、不在此矣、當憶彼在加利利時、曾語爾云、
  • 文理委辦譯本 - 彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼不在此、已復活矣、當憶彼在 迦利利 時、曾語爾曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 渠不在此、已復活矣。當憶其在 加利利 時如何語爾;
  • Nueva Versión Internacional - No está aquí; ¡ha resucitado! Recuerden lo que les dijo cuando todavía estaba con ustedes en Galilea:
  • 현대인의 성경 - 그분은 여기 계시지 않고 살아나셨다! 전에 갈릴리에 계실 때 너희에게 하신 말씀을 기억해 보아라.
  • Новый Русский Перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам еще в Галилее:
  • Восточный перевод - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Его здесь нет, Он воскрес! Вспомните, что Он говорил вам ещё в Галилее:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il n’est plus ici, mais il est ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous disait quand il était encore en Galilée :
  • リビングバイブル - あの方はここにはおられません。復活なさったのです。まだガリラヤにおられたころ、何と言われましたか。メシヤは悪者たちの手に売り渡され、十字架につけられ、それから三日目に復活する、と言われたではありませんか。」
  • Nestle Aland 28 - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλ’ ἠγέρθη. μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη! μνήσθητε ὡς ἐλάλησεν ὑμῖν, ἔτι ὢν ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ
  • Nova Versão Internacional - Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele disse, quando ainda estava com vocês na Galileia:
  • Hoffnung für alle - »Er ist nicht mehr hier. Er ist auferstanden! Denkt doch daran, was er euch damals in Galiläa gesagt hat:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa không ở đây đâu, Ngài sống lại rồi! Hãy nhớ Ngài đã phán lúc còn ở Ga-li-lê rằng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ไม่ได้ทรงอยู่ที่นี่ พระองค์ทรงเป็นขึ้นแล้ว! จงระลึกถึงสิ่งที่พระองค์ทรงบอกพวกท่านไว้ขณะที่ยังอยู่ในแคว้นกาลิลีที่ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ไม่​อยู่​ที่​นี่ เพราะ​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​แล้ว จง​ระลึก​ถึง​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​กล่าว​ไว้​กับ​ท่าน​ขณะ​ที่​ยัง​อยู่​กับ​ท่าน​ใน​แคว้น​กาลิลี
  • Luke 24:44 - Then he said, “When I was with you before, I told you that everything written about me in the law of Moses and the prophets and in the Psalms must be fulfilled.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds to understand the Scriptures.
  • Luke 24:46 - And he said, “Yes, it was written long ago that the Messiah would suffer and die and rise from the dead on the third day.
  • Luke 18:31 - Taking the twelve disciples aside, Jesus said, “Listen, we’re going up to Jerusalem, where all the predictions of the prophets concerning the Son of Man will come true.
  • Luke 18:32 - He will be handed over to the Romans, and he will be mocked, treated shamefully, and spit upon.
  • Luke 18:33 - They will flog him with a whip and kill him, but on the third day he will rise again.”
  • Luke 9:44 - “Listen to me and remember what I say. The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.”
  • Matthew 16:21 - From then on Jesus began to tell his disciples plainly that it was necessary for him to go to Jerusalem, and that he would suffer many terrible things at the hands of the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but on the third day he would be raised from the dead.
  • Mark 9:9 - As they went back down the mountain, he told them not to tell anyone what they had seen until the Son of Man had risen from the dead.
  • Mark 9:10 - So they kept it to themselves, but they often asked each other what he meant by “rising from the dead.”
  • Mark 9:30 - Leaving that region, they traveled through Galilee. Jesus didn’t want anyone to know he was there,
  • Mark 9:31 - for he wanted to spend more time with his disciples and teach them. He said to them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies. He will be killed, but three days later he will rise from the dead.”
  • Mark 9:32 - They didn’t understand what he was saying, however, and they were afraid to ask him what he meant.
  • Matthew 20:18 - “Listen,” he said, “we’re going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die.
  • Matthew 20:19 - Then they will hand him over to the Romans to be mocked, flogged with a whip, and crucified. But on the third day he will be raised from the dead.”
  • Mark 8:31 - Then Jesus began to tell them that the Son of Man must suffer many terrible things and be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He would be killed, but three days later he would rise from the dead.
  • Mark 10:33 - “Listen,” he said, “we’re going up to Jerusalem, where the Son of Man will be betrayed to the leading priests and the teachers of religious law. They will sentence him to die and hand him over to the Romans.
  • Mark 10:34 - They will mock him, spit on him, flog him with a whip, and kill him, but after three days he will rise again.”
  • Matthew 28:6 - He isn’t here! He is risen from the dead, just as he said would happen. Come, see where his body was lying.
  • Matthew 27:63 - They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’
  • Matthew 12:40 - For as Jonah was in the belly of the great fish for three days and three nights, so will the Son of Man be in the heart of the earth for three days and three nights.
  • Matthew 17:22 - After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
  • Matthew 17:23 - He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.
  • Luke 9:22 - “The Son of Man must suffer many terrible things,” he said. “He will be rejected by the elders, the leading priests, and the teachers of religious law. He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.”
聖經
資源
計劃
奉獻