逐節對照
- Новый Русский Перевод - Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
- 新标点和合本 - 他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就拜他,带着极大的喜乐回耶路撒冷去,
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就拜他,带着极大的喜乐回耶路撒冷去,
- 当代译本 - 门徒都敬拜祂,然后欢欢喜喜地回到耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 他们就敬拜他,欢欢喜喜地回到耶路撒冷,
- 中文标准译本 - 他们就敬拜他 ,怀着极大的喜乐回耶路撒冷去,
- 现代标点和合本 - 他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
- 和合本(拼音版) - 他们就拜他,大大地欢喜,回耶路撒冷去,
- New International Version - Then they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy.
- New International Reader's Version - Then they worshiped him. With great joy, they returned to Jerusalem.
- English Standard Version - And they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
- New Living Translation - So they worshiped him and then returned to Jerusalem filled with great joy.
- The Message - And they were on their knees, worshiping him. They returned to Jerusalem bursting with joy. They spent all their time in the Temple praising God. Yes.
- Christian Standard Bible - After worshiping him, they returned to Jerusalem with great joy.
- New American Standard Bible - And they, after worshiping Him, returned to Jerusalem with great joy,
- New King James Version - And they worshiped Him, and returned to Jerusalem with great joy,
- Amplified Bible - And they worshiped Him and returned to Jerusalem with great joy [fully understanding that He lives and that He is the Son of God];
- American Standard Version - And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
- King James Version - And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
- New English Translation - So they worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
- World English Bible - They worshiped him, and returned to Jerusalem with great joy,
- 新標點和合本 - 他們就拜他,大大地歡喜,回耶路撒冷去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就拜他,帶着極大的喜樂回耶路撒冷去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就拜他,帶着極大的喜樂回耶路撒冷去,
- 當代譯本 - 門徒都敬拜祂,然後歡歡喜喜地回到耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 他們就敬拜他,歡歡喜喜地回到耶路撒冷,
- 呂振中譯本 - 他們呢、就 帶着大喜樂的心回 耶路撒冷 ,
- 中文標準譯本 - 他們就敬拜他 ,懷著極大的喜樂回耶路撒冷去,
- 現代標點和合本 - 他們就拜他,大大地歡喜,回耶路撒冷去,
- 文理和合譯本 - 眾拜之、喜甚、而歸耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 眾拜之、甚喜、歸耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾拜之、喜甚、歸 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸徒羅拜既畢、欣然返 耶路撒冷 、恆在聖殿頌美天主。
- Nueva Versión Internacional - Ellos, entonces, lo adoraron y luego regresaron a Jerusalén con gran alegría.
- 현대인의 성경 - 그들은 예수님께 경배하고 벅찬 기쁨으로 예루살렘에 돌아와
- Восточный перевод - Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ученики поклонились Ему и, безмерно радуясь, возвратились в Иерусалим,
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à eux, après l’avoir adoré, ils retournèrent à Jérusalem, le cœur rempli de joie.
- リビングバイブル - 彼らは喜びに胸を躍らせて、エルサレムに戻り、
- Nestle Aland 28 - Καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὐτοὶ προσκυνήσαντες αὐτὸν, ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ μετὰ χαρᾶς μεγάλης.
- Nova Versão Internacional - Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
- Hoffnung für alle - Die Jünger fielen vor ihm nieder. Danach kehrten sie voller Freude nach Jerusalem zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các môn đệ thờ lạy Ngài, rồi trở về Giê-ru-sa-lem, lòng đầy vui mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งหลายจึงนมัสการพระองค์และกลับมาที่กรุงเยรูซาเล็มด้วยความชื่นชมยินดีอย่างใหญ่หลวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายนมัสการพระองค์และกลับไปยังเมืองเยรูซาเล็มด้วยความยินดียิ่ง
交叉引用
- Иоанна 20:28 - – Господь мой и Бог мой! – сказал Ему в ответ Фома.
- Матфея 28:17 - Там они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.
- Иоанна 16:7 - Но говорю вам истину: Я ухожу ради вашего же блага. Если Я не уйду, то Заступник не придет к вам, но если Я пойду, то пошлю Его к вам.
- Псалтирь 30:11 - В скорби кончается моя жизнь и годы мои в стенаниях. Сила моя иссякла из-за моих грехов, и кости мои иссохли.
- 1 Петра 1:8 - Вы не видели Его, но уже любите Его, и сейчас, не видя Его, вы верите в Него и радуетесь неописуемой и славной радостью,
- Иоанна 14:28 - Вы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.
- Иоанна 16:22 - Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
- Матфея 28:9 - Вдруг их встретил Сам Иисус. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.