逐節對照
- New International Reader's Version - They also said many other things to make fun of him.
- 新标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 当代译本 - 还说了许多侮辱祂的话。
- 圣经新译本 - 他们还说了许多别的辱骂他的话。
- 中文标准译本 - 他们还说了很多别的话辱骂他。
- 现代标点和合本 - 他们还用许多别的话辱骂他。
- 和合本(拼音版) - 他们还用许多别的话辱骂他。
- New International Version - And they said many other insulting things to him.
- English Standard Version - And they said many other things against him, blaspheming him.
- New Living Translation - And they hurled all sorts of terrible insults at him.
- Christian Standard Bible - And they were saying many other blasphemous things to him.
- New American Standard Bible - And they were saying many other things against Him, blaspheming.
- New King James Version - And many other things they blasphemously spoke against Him.
- Amplified Bible - And they were saying many other [evil and slanderous] things against Him, blaspheming [speaking sacrilegiously and abusively about] Him.
- American Standard Version - And many other things spake they against him, reviling him.
- King James Version - And many other things blasphemously spake they against him.
- New English Translation - They also said many other things against him, reviling him.
- World English Bible - They spoke many other things against him, insulting him.
- 新標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 當代譯本 - 還說了許多侮辱祂的話。
- 聖經新譯本 - 他們還說了許多別的辱罵他的話。
- 呂振中譯本 - 他們還說許多別的話刺他,辱罵他。
- 中文標準譯本 - 他們還說了很多別的話辱罵他。
- 現代標點和合本 - 他們還用許多別的話辱罵他。
- 文理和合譯本 - 又以多端謗讟之、
- 文理委辦譯本 - 更以多端誚耶穌、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 更多言以譏之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 褻瀆之言、不一而足。
- Nueva Versión Internacional - Y le lanzaban muchos otros insultos.
- 현대인의 성경 - 예수님께 갖은 모욕을 다 하였다.
- Новый Русский Перевод - И говорили Ему много других оскорблений. ( Мат. 26:59-66 ; Мк. 14:55-64 ; Ин. 18:19-24 )
- Восточный перевод - И говорили Ему много других оскорблений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И говорили Ему много других оскорблений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И говорили Ему много других оскорблений.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils l’accablaient d’injures.
- リビングバイブル - ありとあらゆる侮辱を加えました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες, ἔλεγον εἰς αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
- Hoffnung für alle - Und noch viele andere Beleidigungen musste er über sich ergehen lassen. ( Matthäus 26,59‒66 ; Markus 14,55‒64 ; Johannes 18,19‒24 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sỉ nhục Ngài đủ điều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาพูดลบหลู่พระองค์ต่างๆ นานา ( มธ.26:63-66 ; 27:11-26 ; มก.14:61-63 ; 15:2-15 ; ยน.18:19-21 , 29-37 ; 18:39—19:16 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาได้กล่าววาจาดูหมิ่นต่างๆ นานา
交叉引用
- Luke 12:10 - Everyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But anyone who speaks evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.
- 1 Timothy 1:13 - I used to speak evil things against Jesus. I tried to hurt his followers. I really pushed them around. But God showed me mercy anyway. I did those things without knowing any better. I wasn’t a believer.
- 1 Timothy 1:14 - Our Lord poured out more and more of his grace on me. Along with it came faith and love from Christ Jesus.
- Acts 26:11 - I often went from one synagogue to another to have them punished. I tried to force them to speak evil things against Jesus. All I wanted to do was hurt them. I even went looking for them in the cities of other lands.
- Matthew 27:39 - Those who passed by shouted at Jesus and made fun of him. They shook their heads
- Matthew 12:31 - So here is what I tell you. Every kind of sin and every evil word spoken against God will be forgiven. But speaking evil things against the Holy Spirit will not be forgiven.
- Matthew 12:32 - Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven. But anyone who speaks against the Holy Spirit will not be forgiven. A person like that won’t be forgiven either now or in days to come.