逐節對照
- Christian Standard Bible - He looked up and saw the rich dropping their offerings into the temple treasury.
- 新标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投入圣殿银库,
- 当代译本 - 耶稣抬头观看,见有钱人正把捐项投进奉献箱里,
- 圣经新译本 - 耶稣抬眼看见有钱的人把奉献投入奉献箱。
- 中文标准译本 - 耶稣抬头观看,见富有的人把他们的奉献投入奉献箱里,
- 现代标点和合本 - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- 和合本(拼音版) - 耶稣抬头观看,见财主把捐项投在库里,
- New International Version - As Jesus looked up, he saw the rich putting their gifts into the temple treasury.
- New International Reader's Version - As Jesus looked up, he saw rich people putting their gifts into the temple offering boxes.
- English Standard Version - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box,
- New Living Translation - While Jesus was in the Temple, he watched the rich people dropping their gifts in the collection box.
- The Message - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
- New American Standard Bible - Now He looked up and saw the wealthy putting their gifts into the temple treasury.
- New King James Version - And He looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury,
- Amplified Bible - Looking up, He saw the rich people putting their gifts into the treasury.
- American Standard Version - And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
- King James Version - And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
- New English Translation - Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the offering box.
- World English Bible - He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
- 新標點和合本 - 耶穌擡頭觀看,見財主把捐項投在庫裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投入聖殿銀庫,
- 當代譯本 - 耶穌抬頭觀看,見有錢人正把捐項投進奉獻箱裡,
- 聖經新譯本 - 耶穌抬眼看見有錢的人把奉獻投入奉獻箱。
- 呂振中譯本 - 耶穌望上看,看見有錢的把他們的禮物投在奉獻櫃裏。
- 中文標準譯本 - 耶穌抬頭觀看,見富有的人把他們的奉獻投入奉獻箱裡,
- 現代標點和合本 - 耶穌抬頭觀看,見財主把捐項投在庫裡,
- 文理和合譯本 - 耶穌舉目、見諸富者以所捐者輸庫、
- 文理委辦譯本 - 耶穌望見富人、以財輸庫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌舉目、見富人以所輸者投庫、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌舉目、望見富人有獻於庫、
- Nueva Versión Internacional - Jesús se detuvo a observar y vio a los ricos que echaban sus ofrendas en las alcancías del templo.
- 현대인의 성경 - 예수님은 부자들이 헌금하는 것과
- Новый Русский Перевод - Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
- La Bible du Semeur 2015 - En regardant autour de lui, Jésus vit des riches qui mettaient leurs dons dans le tronc.
- リビングバイブル - さて、宮の中でのことです。イエスは、金持ちたちが次々と献金箱に献金を投げ込む様子を見ておられました。
- Nestle Aland 28 - Ἀναβλέψας δὲ εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀναβλέψας δὲ, εἶδεν τοὺς βάλλοντας εἰς τὸ γαζοφυλάκιον τὰ δῶρα αὐτῶν πλουσίους.
- Nova Versão Internacional - Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
- Hoffnung für alle - Nachdem Jesus das gesagt hatte, blickte er zum Opferkasten im Tempel hinüber und schaute zu, wie die Reichen ihre Gaben einwarfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đang ở trong Đền Thờ, Ngài nhìn thấy nhiều người giàu có bỏ tiền dâng vào hộp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเงยพระพักตร์ขึ้นมอง ทรงเห็นพวกคนรวยเอาเงินใส่ที่รับเงินถวายของพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่พระองค์เงยหน้าขึ้นก็เห็นพวกคนมั่งมีกำลังถวายเงินในตู้ถวาย
交叉引用
- 2 Kings 24:13 - He also carried off from there all the treasures of the Lord’s temple and the treasures of the king’s palace, and he cut into pieces all the gold articles that King Solomon of Israel had made for the Lord’s sanctuary, just as the Lord had predicted.
- 1 Kings 14:26 - He seized the treasuries of the Lord’s temple and the treasuries of the royal palace. He took everything. He took all the gold shields that Solomon had made.
- Joshua 6:24 - They burned the city and everything in it, but they put the silver and gold and the articles of bronze and iron into the treasury of the Lord’s house.
- Mark 7:11 - But you say, ‘If anyone tells his father or mother: Whatever benefit you might have received from me is corban’” (that is, an offering devoted to God),
- Mark 7:12 - “you no longer let him do anything for his father or mother.
- Mark 7:13 - You nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many other similar things.”
- Nehemiah 13:13 - I appointed as treasurers over the storehouses the priest Shelemiah, the scribe Zadok, and Pedaiah of the Levites, with Hanan son of Zaccur, son of Mattaniah to assist them, because they were considered trustworthy. They were responsible for the distribution to their colleagues.
- John 8:20 - He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple. But no one seized him, because his hour had not yet come.
- Matthew 27:6 - The chief priests took the silver and said, “It’s not permitted to put it into the temple treasury, since it is blood money.”
- 2 Chronicles 36:18 - He took everything to Babylon — all the articles of God’s temple, large and small, the treasures of the Lord’s temple, and the treasures of the king and his officials.
- Joshua 6:19 - For all the silver and gold, and the articles of bronze and iron, are dedicated to the Lord and must go into the Lord’s treasury.”
- Mark 12:41 - Sitting across from the temple treasury, he watched how the crowd dropped money into the treasury. Many rich people were putting in large sums.
- Mark 12:42 - Then a poor widow came and dropped in two tiny coins worth very little.
- Mark 12:43 - Summoning his disciples, he said to them, “Truly I tell you, this poor widow has put more into the treasury than all the others.
- Mark 12:44 - For they all gave out of their surplus, but she out of her poverty has put in everything she had — all she had to live on.”