Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:7 NRT
逐節對照
  • Новый Русский Перевод - – Мы не знаем, от кого, – ответили они.
  • 新标点和合本 - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 当代译本 - 于是,他们回答说:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 圣经新译本 - 于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 中文标准译本 - 于是他们回答:“不知道是从哪里来的。”
  • 现代标点和合本 - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • 和合本(拼音版) - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • New International Version - So they answered, “We don’t know where it was from.”
  • New International Reader's Version - So they answered Jesus, “We don’t know where John’s baptism came from.”
  • English Standard Version - So they answered that they did not know where it came from.
  • New Living Translation - So they finally replied that they didn’t know.
  • Christian Standard Bible - So they answered that they did not know its origin.
  • New American Standard Bible - And so they answered that they did not know where it came from.
  • New King James Version - So they answered that they did not know where it was from.
  • Amplified Bible - So they replied that they did not know from where it came.
  • American Standard Version - And they answered, that they knew not whence it was.
  • King James Version - And they answered, that they could not tell whence it was.
  • New English Translation - So they replied that they did not know where it came from.
  • World English Bible - They answered that they didn’t know where it was from.
  • 新標點和合本 - 於是回答說:「不知道是從哪裏來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
  • 當代譯本 - 於是,他們回答說:「我們不知道是從哪裡來的。」
  • 聖經新譯本 - 於是他們回答耶穌:“我們不知道是從哪裡來的。”
  • 呂振中譯本 - 於是回答說、不知道從哪裏來的。
  • 中文標準譯本 - 於是他們回答:「不知道是從哪裡來的。」
  • 現代標點和合本 - 於是回答說:「不知道是從哪裡來的。」
  • 文理和合譯本 - 遂對曰、不知奚自、
  • 文理委辦譯本 - 遂對曰、不知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂對曰、不知何自、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂答以不知其所自。
  • Nueva Versión Internacional - —No sabemos de dónde era.
  • 현대인의 성경 - “우리는 그것이 어디서 왔는지 모르겠소” 하고 대답하였다.
  • Восточный перевод - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils répondirent donc qu’ils ne savaient pas d’où Jean tenait son mandat.
  • リビングバイブル - そこで彼らは、「わかりません」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν.
  • Nova Versão Internacional - Por isso responderam: “Não sabemos de onde era”.
  • Hoffnung für alle - So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ đáp rằng: “Chúng tôi không biết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงทูลตอบว่า “เราไม่ทราบว่ามาจากไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​จึง​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ทราบ​ว่า​มา​จาก​ไหน”
交叉引用
  • 2 Фессалоникийцам 2:10 - и совершая всякие злостные обманы, которым с легкостью поддадутся люди, погибающие из-за того, что не захотели полюбить истину и получить через нее спасение.
  • 2 Фессалоникийцам 2:11 - Потому и посылает Бог таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
  • 2 Фессалоникийцам 2:12 - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
  • Захария 11:17 - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
  • Исаия 44:18 - Они ничего не знают и ничего не понимают; их глаза закрыты, как и их умы, и поэтому они не могут понять.
  • Исаия 29:9 - Изумляйтесь и удивляйтесь, ослепите себя и будьте слепы; будьте пьяны, но не от вина, шатайтесь, но не от хмельного.
  • Исаия 29:10 - Господь навел на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.
  • Исаия 29:11 - Все это видение для вас – не более, чем слова в запечатанном свитке. Если вы дадите свиток тому, кто умеет читать, и скажете: «Пожалуйста, прочти его», то он ответит: «Не могу, ведь он запечатан».
  • Исаия 29:12 - А если вы дадите свиток тому, кто читать не умеет, и скажете: «Пожалуйста, прочти это», то он ответит: «Я не умею читать».
  • Исаия 26:11 - Господи, вознесена Твоя рука, но они не видят ее. Пусть увидят ревность Твою к Твоему народу и устыдятся; пусть огонь, уготованный Твоим врагам, пожрет их.
  • Исаия 41:28 - Я смотрю, но нет никого – никого среди них, чтобы дать совет, никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.
  • Захария 11:15 - Господь сказал мне: – Возьми снова орудия глупого пастуха.
  • 2 Тимофею 3:8 - Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
  • 2 Тимофею 3:9 - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
  • Исаия 6:9 - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
  • Иоанна 3:19 - Суд заключается в том, что в мир пришел Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.
  • Иоанна 3:20 - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • Иоанна 9:39 - Иисус сказал: – Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, – стали слепыми.
  • Исаия 29:14 - Поэтому Я опять совершу с этим народом необыкновенные дела, необыкновенные и поразительные. Мудрость его мудрецов погибнет, разум разумных исчезнет.
  • Исаия 42:19 - Кто слеп, кроме Моего слуги, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как слуга Господень?
  • Исаия 42:20 - Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
  • Малахия 2:7 - Язык священника хранит знание, и в его речах люди ищут наставления, ведь священник – посланец Господа Сил.
  • Малахия 2:8 - Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, – говорит Господь Сил, –
  • Малахия 2:9 - и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона.
  • Иеремия 8:7 - Даже аист в небе знает свои установленные времена, и горлица, и ласточка, и журавль знают время прилета. Но Мой народ не знает определенного Господом.
  • Иеремия 8:8 - Как вы можете говорить: «Мы мудры, и Закон Господень у нас», когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо книжников?
  • Иеремия 8:9 - Опозорятся мудрецы; ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли Господне слово, то в чем же их мудрость?
  • 2 Петра 3:3 - Прежде всего вы должны помнить о том, что в последнее время появятся наглые насмешники, идущие на поводу своих низменных желаний
逐節對照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - – Мы не знаем, от кого, – ответили они.
  • 新标点和合本 - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是他们回答:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 当代译本 - 于是,他们回答说:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 圣经新译本 - 于是他们回答耶稣:“我们不知道是从哪里来的。”
  • 中文标准译本 - 于是他们回答:“不知道是从哪里来的。”
  • 现代标点和合本 - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • 和合本(拼音版) - 于是回答说:“不知道是从哪里来的。”
  • New International Version - So they answered, “We don’t know where it was from.”
  • New International Reader's Version - So they answered Jesus, “We don’t know where John’s baptism came from.”
  • English Standard Version - So they answered that they did not know where it came from.
  • New Living Translation - So they finally replied that they didn’t know.
  • Christian Standard Bible - So they answered that they did not know its origin.
  • New American Standard Bible - And so they answered that they did not know where it came from.
  • New King James Version - So they answered that they did not know where it was from.
  • Amplified Bible - So they replied that they did not know from where it came.
  • American Standard Version - And they answered, that they knew not whence it was.
  • King James Version - And they answered, that they could not tell whence it was.
  • New English Translation - So they replied that they did not know where it came from.
  • World English Bible - They answered that they didn’t know where it was from.
  • 新標點和合本 - 於是回答說:「不知道是從哪裏來的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們回答:「我們不知道是從哪裏來的。」
  • 當代譯本 - 於是,他們回答說:「我們不知道是從哪裡來的。」
  • 聖經新譯本 - 於是他們回答耶穌:“我們不知道是從哪裡來的。”
  • 呂振中譯本 - 於是回答說、不知道從哪裏來的。
  • 中文標準譯本 - 於是他們回答:「不知道是從哪裡來的。」
  • 現代標點和合本 - 於是回答說:「不知道是從哪裡來的。」
  • 文理和合譯本 - 遂對曰、不知奚自、
  • 文理委辦譯本 - 遂對曰、不知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂對曰、不知何自、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂答以不知其所自。
  • Nueva Versión Internacional - —No sabemos de dónde era.
  • 현대인의 성경 - “우리는 그것이 어디서 왔는지 모르겠소” 하고 대답하였다.
  • Восточный перевод - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Мы не знаем от кого, – ответили они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils répondirent donc qu’ils ne savaient pas d’où Jean tenait son mandat.
  • リビングバイブル - そこで彼らは、「わかりません」と答えました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀπεκρίθησαν μὴ εἰδέναι πόθεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀπεκρίθησαν, μὴ εἰδέναι πόθεν.
  • Nova Versão Internacional - Por isso responderam: “Não sabemos de onde era”.
  • Hoffnung für alle - So antworteten sie schließlich: »Wir wissen es nicht!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy họ đáp rằng: “Chúng tôi không biết.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพวกเขาจึงทูลตอบว่า “เราไม่ทราบว่ามาจากไหน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​เขา​จึง​ตอบ​ว่า “พวก​เรา​ไม่​ทราบ​ว่า​มา​จาก​ไหน”
  • 2 Фессалоникийцам 2:10 - и совершая всякие злостные обманы, которым с легкостью поддадутся люди, погибающие из-за того, что не захотели полюбить истину и получить через нее спасение.
  • 2 Фессалоникийцам 2:11 - Потому и посылает Бог таким людям сильное заблуждение, чтобы они поверили лжи,
  • 2 Фессалоникийцам 2:12 - для того, чтобы были осуждены те, кто не поверил истине и одобрил неправду.
  • Захария 11:17 - Горе скверному пастуху, оставляющему отару! Пусть меч поразит его руку и правый глаз! Пусть рука его совсем иссохнет, и правый глаз совершенно ослепнет!
  • Исаия 44:18 - Они ничего не знают и ничего не понимают; их глаза закрыты, как и их умы, и поэтому они не могут понять.
  • Исаия 29:9 - Изумляйтесь и удивляйтесь, ослепите себя и будьте слепы; будьте пьяны, но не от вина, шатайтесь, но не от хмельного.
  • Исаия 29:10 - Господь навел на вас глубокий сон: Он сомкнул вам глаза, пророки; Он закутал вам головы, провидцы.
  • Исаия 29:11 - Все это видение для вас – не более, чем слова в запечатанном свитке. Если вы дадите свиток тому, кто умеет читать, и скажете: «Пожалуйста, прочти его», то он ответит: «Не могу, ведь он запечатан».
  • Исаия 29:12 - А если вы дадите свиток тому, кто читать не умеет, и скажете: «Пожалуйста, прочти это», то он ответит: «Я не умею читать».
  • Исаия 26:11 - Господи, вознесена Твоя рука, но они не видят ее. Пусть увидят ревность Твою к Твоему народу и устыдятся; пусть огонь, уготованный Твоим врагам, пожрет их.
  • Исаия 41:28 - Я смотрю, но нет никого – никого среди них, чтобы дать совет, никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.
  • Захария 11:15 - Господь сказал мне: – Возьми снова орудия глупого пастуха.
  • 2 Тимофею 3:8 - Как Ианний и Иамврий делали все вопреки тому, что говорил Моисей, так и эти люди поступают вопреки истине. Это люди с развращенным умом и поддельной верой.
  • 2 Тимофею 3:9 - Но они не преуспеют: их глупость будет разоблачена перед всеми, как это было и с теми двумя.
  • Исаия 6:9 - Он сказал: – Пойди и скажи этому народу: «Слушать слушайте, но не понимайте, смотреть смотрите, но не разумейте».
  • Исаия 6:10 - Ожесточи сердце этого народа, закрой их уши и сомкни им глаза, чтобы они не смогли увидеть глазами, услышать ушами и понять сердцем, чтобы не обратились и не получили исцеление.
  • Иоанна 3:19 - Суд заключается в том, что в мир пришел Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.
  • Иоанна 3:20 - Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.
  • Иоанна 9:39 - Иисус сказал: – Я пришел в этот мир для суда, чтобы слепые видели, а те, кто видят, – стали слепыми.
  • Исаия 29:14 - Поэтому Я опять совершу с этим народом необыкновенные дела, необыкновенные и поразительные. Мудрость его мудрецов погибнет, разум разумных исчезнет.
  • Исаия 42:19 - Кто слеп, кроме Моего слуги, и глух, как Мой вестник, Мной посланный? Кто так слеп, как преданный Мне, так слеп, как слуга Господень?
  • Исаия 42:20 - Ты видел многое, но не вникал; твои уши были открыты, но ты не слышал.
  • Малахия 2:7 - Язык священника хранит знание, и в его речах люди ищут наставления, ведь священник – посланец Господа Сил.
  • Малахия 2:8 - Но вы сами свернули с этого пути и своим учением сбили с него многих. Вы нарушили Левиев завет, – говорит Господь Сил, –
  • Малахия 2:9 - и Я сделал вас презренными и унизил вас перед всем народом за то, что вы не хранили Моих путей и были пристрастны в делах Закона.
  • Иеремия 8:7 - Даже аист в небе знает свои установленные времена, и горлица, и ласточка, и журавль знают время прилета. Но Мой народ не знает определенного Господом.
  • Иеремия 8:8 - Как вы можете говорить: «Мы мудры, и Закон Господень у нас», когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо книжников?
  • Иеремия 8:9 - Опозорятся мудрецы; ужаснутся и запутаются в силках. Если они отвергли Господне слово, то в чем же их мудрость?
  • 2 Петра 3:3 - Прежде всего вы должны помнить о том, что в последнее время появятся наглые насмешники, идущие на поводу своих низменных желаний
聖經
資源
計劃
奉獻