Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
20:27 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The Sadducees do not believe that people rise from the dead. Some of them came to Jesus with a question.
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 撒督该人向来不相信有复活的事。有几个这一派的人来问耶稣:
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来否认有复活的事,他们当中有几个人来问耶稣:
  • 中文标准译本 - 撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说:
  • New International Version - Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
  • English Standard Version - There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
  • New Living Translation - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead.
  • The Message - Some Sadducees came up. This is the Jewish party that denies any possibility of resurrection. They asked, “Teacher, Moses wrote us that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry her and give her children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her and died, then the third, and eventually all seven had their turn, but no child. After all that, the wife died. That wife, now—in the resurrection whose wife is she? All seven married her.”
  • Christian Standard Bible - Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came up and questioned him:
  • New American Standard Bible - Now some of the Sadducees (who maintain that there is no resurrection) came to Him,
  • New King James Version - Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Him and asked Him,
  • Amplified Bible - Now some of the Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him
  • American Standard Version - And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
  • King James Version - Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
  • New English Translation - Now some Sadducees (who contend that there is no resurrection) came to him.
  • World English Bible - Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 撒督該人向來不相信有復活的事。有幾個這一派的人來問耶穌:
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來否認有復活的事,他們當中有幾個人來問耶穌:
  • 呂振中譯本 - 那說沒有復活之事的撒都該人、有幾個上前來詰問耶穌
  • 中文標準譯本 - 撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒杜責黨素言無復活事、中有數人來問耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Luego, algunos de los saduceos, que decían que no hay resurrección, se acercaron a Jesús y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 부활이 없다고 주장하는 몇몇 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли несколько саддукеев , которые утверждали, что нет воскресения мертвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - К Исе подошли несколько саддукеев , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли несколько саддукеев , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли несколько саддукеев , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques sadducéens, qui nient que les morts ressuscitent, vinrent trouver Jésus. Ils lui posèrent la question suivante :
  • リビングバイブル - 次にやって来たのは、人は死んでしまえばそれまでで、復活などありえないと主張していたサドカイ人(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)たちでした。
  • Nestle Aland 28 - Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ [ἀντι]λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Sa-đu-sê—các lãnh đạo tôn giáo chủ trương không có sự sống lại từ cõi chết. Họ đặt câu hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนในพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตาย มาทูลถามพระเยซูว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สะดูสี​บาง​คน (ซึ่ง​พูด​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มา​หา​พระ​เยซู​และ​ถาม​ว่า
交叉引用
  • Matthew 16:12 - Then the disciples understood that Jesus was not telling them to watch out for the yeast used in bread. He was warning them against what the Pharisees and Sadducees taught.
  • Matthew 16:6 - “Be careful,” Jesus said to them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • 2 Timothy 2:17 - Their teaching will spread like a deadly sickness. Hymenaeus and Philetus are two of those teachers.
  • 2 Timothy 2:18 - They have turned away from the truth. They say that the time when people will rise from the dead has already come. They destroy the faith of some people.
  • Acts 23:6 - Paul knew that some of them were Sadducees and the others were Pharisees. So he called out to the members of the Sanhedrin. “My brothers,” he said, “I am a Pharisee. I come from a family of Pharisees. I believe that people will rise from the dead. That’s why I am on trial.”
  • Acts 23:7 - When he said this, the Pharisees and the Sadducees started to argue. They began to take sides.
  • Acts 23:8 - The Sadducees say that people will not rise from the dead. They don’t believe there are angels or spirits either. But the Pharisees believe all these things.
  • Acts 5:17 - The high priest and all his companions were Sadducees. They were very jealous of the apostles.
  • Matthew 16:1 - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
  • 1 Corinthians 15:12 - We have preached that Christ has been raised from the dead. So how can some of you say that no one rises from the dead?
  • Matthew 22:23 - That same day the Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • Matthew 22:24 - “Teacher,” they said, “here is what Moses told us. If a man dies without having children, his brother must get married to the widow. He must provide children to carry on his brother’s name.
  • Matthew 22:25 - There were seven brothers among us. The first one got married and died. Since he had no children, he left his wife to his brother.
  • Matthew 22:26 - The same thing happened to the second and third brothers. It happened right on down to the seventh brother.
  • Matthew 22:27 - Finally, the woman died.
  • Matthew 22:28 - Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
  • Matthew 22:29 - Jesus replied, “You are mistaken, because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
  • Matthew 22:30 - When the dead rise, they won’t get married. And their parents won’t give them to be married. They will be like the angels in heaven.
  • Matthew 22:31 - What about the dead rising? Haven’t you read what God said to you?
  • Matthew 22:32 - He said, ‘I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.’ ( Exodus 3:6 ) He is not the God of the dead. He is the God of the living.”
  • Matthew 22:33 - When the crowds heard this, they were amazed by what he taught.
  • Mark 12:18 - The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • Mark 12:19 - “Teacher,” they said, “Moses wrote for us about a man who died and didn’t have any children. But he did leave a wife behind. That man’s brother must get married to the widow. He must provide children to carry on his dead brother’s name.
  • Mark 12:20 - There were seven brothers. The first one got married. He died without leaving any children.
  • Mark 12:21 - The second one got married to the widow. He also died and left no child. It was the same with the third one.
  • Mark 12:22 - In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
  • Mark 12:23 - When the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
  • Mark 12:24 - Jesus replied, “You are mistaken because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
  • Mark 12:25 - When the dead rise, they won’t get married. And their parents won’t give them to be married. They will be like the angels in heaven.
  • Mark 12:26 - What about the dead rising? Haven’t you read in the Book of Moses the story of the burning bush? God said to Moses, ‘I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.’ ( Exodus 3:6 )
  • Mark 12:27 - He is not the God of the dead. He is the God of the living. You have made a big mistake!”
  • Acts 4:1 - Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
  • Acts 4:2 - They were very upset by what the apostles were teaching the people. The apostles were saying that people can be raised from the dead. They said this can happen because Jesus rose from the dead.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Sadducees do not believe that people rise from the dead. Some of them came to Jesus with a question.
  • 新标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有些撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 和合本2010(神版-简体) - 有些撒都该人来见耶稣。他们说没有复活这回事,于是问耶稣:
  • 当代译本 - 撒督该人向来不相信有复活的事。有几个这一派的人来问耶稣:
  • 圣经新译本 - 撒都该人向来否认有复活的事,他们当中有几个人来问耶稣:
  • 中文标准译本 - 撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,
  • 现代标点和合本 - 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣,说:
  • 和合本(拼音版) - 撒都该人常说没有复活的事。有几个来问耶稣说:
  • New International Version - Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus with a question.
  • English Standard Version - There came to him some Sadducees, those who deny that there is a resurrection,
  • New Living Translation - Then Jesus was approached by some Sadducees—religious leaders who say there is no resurrection from the dead.
  • The Message - Some Sadducees came up. This is the Jewish party that denies any possibility of resurrection. They asked, “Teacher, Moses wrote us that if a man dies and leaves a wife but no child, his brother is obligated to marry her and give her children. Well, there once were seven brothers. The first took a wife. He died childless. The second married her and died, then the third, and eventually all seven had their turn, but no child. After all that, the wife died. That wife, now—in the resurrection whose wife is she? All seven married her.”
  • Christian Standard Bible - Some of the Sadducees, who say there is no resurrection, came up and questioned him:
  • New American Standard Bible - Now some of the Sadducees (who maintain that there is no resurrection) came to Him,
  • New King James Version - Then some of the Sadducees, who deny that there is a resurrection, came to Him and asked Him,
  • Amplified Bible - Now some of the Sadducees (who say that there is no resurrection) came to Him
  • American Standard Version - And there came to him certain of the Sadducees, they that say that there is no resurrection;
  • King James Version - Then came to him certain of the Sadducees, which deny that there is any resurrection; and they asked him,
  • New English Translation - Now some Sadducees (who contend that there is no resurrection) came to him.
  • World English Bible - Some of the Sadducees came to him, those who deny that there is a resurrection.
  • 新標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有些撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有些撒都該人來見耶穌。他們說沒有復活這回事,於是問耶穌:
  • 當代譯本 - 撒督該人向來不相信有復活的事。有幾個這一派的人來問耶穌:
  • 聖經新譯本 - 撒都該人向來否認有復活的事,他們當中有幾個人來問耶穌:
  • 呂振中譯本 - 那說沒有復活之事的撒都該人、有幾個上前來詰問耶穌
  • 中文標準譯本 - 撒都該人來到耶穌那裡,他們一向說沒有復活的事。他們問耶穌,
  • 現代標點和合本 - 撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌,說:
  • 文理和合譯本 - 有撒都該人、即言無復起者、就而問曰、
  • 文理委辦譯本 - 有[口撒]吐𡀲人、言無復生者、就而問曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 撒度該人素言無復活者、其中數人、就耶穌問曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 撒杜責黨素言無復活事、中有數人來問耶穌曰:
  • Nueva Versión Internacional - Luego, algunos de los saduceos, que decían que no hay resurrección, se acercaron a Jesús y le plantearon un problema:
  • 현대인의 성경 - 부활이 없다고 주장하는 몇몇 사두개파 사람들이 예수님께 와서 물었다.
  • Новый Русский Перевод - К Иисусу подошли несколько саддукеев , которые утверждали, что нет воскресения мертвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод - К Исе подошли несколько саддукеев , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К Исе подошли несколько саддукеев , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К Исо подошли несколько саддукеев , которые утверждают, что нет воскресения мёртвых. Они спросили Его:
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques sadducéens, qui nient que les morts ressuscitent, vinrent trouver Jésus. Ils lui posèrent la question suivante :
  • リビングバイブル - 次にやって来たのは、人は死んでしまえばそれまでで、復活などありえないと主張していたサドカイ人(神殿を支配していた祭司階級。ユダヤ教の主流派)たちでした。
  • Nestle Aland 28 - Προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ [ἀντι]λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • unfoldingWord® Greek New Testament - προσελθόντες δέ τινες τῶν Σαδδουκαίων, οἱ, λέγοντες ἀνάστασιν μὴ εἶναι, ἐπηρώτησαν αὐτὸν
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
  • Hoffnung für alle - Später kamen einige Sadduzäer zu Jesus. Diese Leute behaupten, es gebe keine Auferstehung der Toten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Sa-đu-sê—các lãnh đạo tôn giáo chủ trương không có sự sống lại từ cõi chết. Họ đặt câu hỏi:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนในพวกสะดูสีซึ่งกล่าวว่าไม่มีการเป็นขึ้นจากตาย มาทูลถามพระเยซูว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​สะดูสี​บาง​คน (ซึ่ง​พูด​ว่า​ไม่​มี​การ​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จาก​ความ​ตาย) ได้​มา​หา​พระ​เยซู​และ​ถาม​ว่า
  • Matthew 16:12 - Then the disciples understood that Jesus was not telling them to watch out for the yeast used in bread. He was warning them against what the Pharisees and Sadducees taught.
  • Matthew 16:6 - “Be careful,” Jesus said to them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
  • 2 Timothy 2:17 - Their teaching will spread like a deadly sickness. Hymenaeus and Philetus are two of those teachers.
  • 2 Timothy 2:18 - They have turned away from the truth. They say that the time when people will rise from the dead has already come. They destroy the faith of some people.
  • Acts 23:6 - Paul knew that some of them were Sadducees and the others were Pharisees. So he called out to the members of the Sanhedrin. “My brothers,” he said, “I am a Pharisee. I come from a family of Pharisees. I believe that people will rise from the dead. That’s why I am on trial.”
  • Acts 23:7 - When he said this, the Pharisees and the Sadducees started to argue. They began to take sides.
  • Acts 23:8 - The Sadducees say that people will not rise from the dead. They don’t believe there are angels or spirits either. But the Pharisees believe all these things.
  • Acts 5:17 - The high priest and all his companions were Sadducees. They were very jealous of the apostles.
  • Matthew 16:1 - The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
  • 1 Corinthians 15:12 - We have preached that Christ has been raised from the dead. So how can some of you say that no one rises from the dead?
  • Matthew 22:23 - That same day the Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • Matthew 22:24 - “Teacher,” they said, “here is what Moses told us. If a man dies without having children, his brother must get married to the widow. He must provide children to carry on his brother’s name.
  • Matthew 22:25 - There were seven brothers among us. The first one got married and died. Since he had no children, he left his wife to his brother.
  • Matthew 22:26 - The same thing happened to the second and third brothers. It happened right on down to the seventh brother.
  • Matthew 22:27 - Finally, the woman died.
  • Matthew 22:28 - Now then, when the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
  • Matthew 22:29 - Jesus replied, “You are mistaken, because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
  • Matthew 22:30 - When the dead rise, they won’t get married. And their parents won’t give them to be married. They will be like the angels in heaven.
  • Matthew 22:31 - What about the dead rising? Haven’t you read what God said to you?
  • Matthew 22:32 - He said, ‘I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.’ ( Exodus 3:6 ) He is not the God of the dead. He is the God of the living.”
  • Matthew 22:33 - When the crowds heard this, they were amazed by what he taught.
  • Mark 12:18 - The Sadducees came to Jesus with a question. They do not believe that people rise from the dead.
  • Mark 12:19 - “Teacher,” they said, “Moses wrote for us about a man who died and didn’t have any children. But he did leave a wife behind. That man’s brother must get married to the widow. He must provide children to carry on his dead brother’s name.
  • Mark 12:20 - There were seven brothers. The first one got married. He died without leaving any children.
  • Mark 12:21 - The second one got married to the widow. He also died and left no child. It was the same with the third one.
  • Mark 12:22 - In fact, none of the seven left any children. Last of all, the woman died too.
  • Mark 12:23 - When the dead rise, whose wife will she be? All seven of them were married to her.”
  • Mark 12:24 - Jesus replied, “You are mistaken because you do not know the Scriptures. And you do not know the power of God.
  • Mark 12:25 - When the dead rise, they won’t get married. And their parents won’t give them to be married. They will be like the angels in heaven.
  • Mark 12:26 - What about the dead rising? Haven’t you read in the Book of Moses the story of the burning bush? God said to Moses, ‘I am the God of Abraham. I am the God of Isaac. And I am the God of Jacob.’ ( Exodus 3:6 )
  • Mark 12:27 - He is not the God of the dead. He is the God of the living. You have made a big mistake!”
  • Acts 4:1 - Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
  • Acts 4:2 - They were very upset by what the apostles were teaching the people. The apostles were saying that people can be raised from the dead. They said this can happen because Jesus rose from the dead.
聖經
資源
計劃
奉獻