逐節對照
- Christian Standard Bible - After three days, they found him in the temple sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
- 新标点和合本 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
- 和合本2010(神版-简体) - 过了三天,他们发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
- 当代译本 - 三天后,他们才在圣殿里找到耶稣,祂正和教师们坐在一起,一边听一边提问题。
- 圣经新译本 - 过了三天,才发现他在圣殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
- 中文标准译本 - 到了第三天,他们发现耶稣在圣殿里,坐在教师们当中,一边听,一边问。
- 现代标点和合本 - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听一面问。
- 和合本(拼音版) - 过了三天,就遇见他在殿里,坐在教师中间,一面听,一面问。
- New International Version - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
- New International Reader's Version - After three days they found him in the temple courtyard. He was sitting with the teachers. He was listening to them and asking them questions.
- English Standard Version - After three days they found him in the temple, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
- New Living Translation - Three days later they finally discovered him in the Temple, sitting among the religious teachers, listening to them and asking questions.
- The Message - The next day they found him in the Temple seated among the teachers, listening to them and asking questions. The teachers were all quite taken with him, impressed with the sharpness of his answers. But his parents were not impressed; they were upset and hurt. His mother said, “Young man, why have you done this to us? Your father and I have been half out of our minds looking for you.”
- New American Standard Bible - Then, after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
- New King James Version - Now so it was that after three days they found Him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both listening to them and asking them questions.
- Amplified Bible - Three days later they found Him in the [court of the] temple, sitting among the teachers, both listening to them and asking them questions.
- American Standard Version - And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
- King James Version - And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions.
- New English Translation - After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
- World English Bible - After three days they found him in the temple, sitting in the middle of the teachers, both listening to them, and asking them questions.
- 新標點和合本 - 過了三天,就遇見他在殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了三天,他們發現他在聖殿裏,坐在教師中間,一面聽,一面問。
- 當代譯本 - 三天後,他們才在聖殿裡找到耶穌,祂正和教師們坐在一起,一邊聽一邊提問題。
- 聖經新譯本 - 過了三天,才發現他在聖殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。
- 呂振中譯本 - 過了三天、就找着他在殿裏,坐在教師們中間,也聽他們,也詰問他們。
- 中文標準譯本 - 到了第三天,他們發現耶穌在聖殿裡,坐在教師們當中,一邊聽,一邊問。
- 現代標點和合本 - 過了三天,就遇見他在殿裡,坐在教師中間,一面聽一面問。
- 文理和合譯本 - 三日後遇之於殿、坐諸師中、且聽且問、
- 文理委辦譯本 - 三日後、遇於殿、坐先生中、且聽且問焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日後、遇之於聖殿、坐於教法師中、且聽且問、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 覓之三日、始得之於聖殿中、與律學博士共坐、相與詰難辯疑;
- Nueva Versión Internacional - Al cabo de tres días lo encontraron en el templo, sentado entre los maestros, escuchándolos y haciéndoles preguntas.
- 현대인의 성경 - 그들은 3일 후에 성전에서 예수님을 만났다. 그는 선생들 가운데 앉아서 듣기도 하고 묻기도 했으며
- Новый Русский Перевод - Через три дня они нашли Мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
- Восточный перевод - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня они нашли мальчика в храме. Он сидел среди учителей, слушал их и задавал вопросы.
- La Bible du Semeur 2015 - Trois jours plus tard, ils le retrouvèrent dans le Temple, assis au milieu des maîtres ; il les écoutait et leur posait des questions.
- リビングバイブル - 三日後、ようやくイエスの居場所がわかりました。なんと、神殿で律法の教師たちを相手にむずかしい議論をしていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐγένετο μετὰ ἡμέρας τρεῖς, εὗρον αὐτὸν ἐν τῷ ἱερῷ, καθεζόμενον ἐν μέσῳ τῶν διδασκάλων, καὶ ἀκούοντα αὐτῶν καὶ ἐπερωτῶντα αὐτούς.
- Nova Versão Internacional - Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
- Hoffnung für alle - Endlich, nach drei Tagen, entdeckten sie Jesus im Tempel. Er saß mitten unter den Gesetzeslehrern, hörte ihnen aufmerksam zu und stellte Fragen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày sau, ông bà tìm gặp Ngài đang ngồi trong Đền Thờ, giữa các thầy dạy luật, chất vấn và bàn cãi nhiều vấn đề quan trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามวันต่อมาจึงพบพระกุมารที่ลานพระวิหาร พระองค์ทรงนั่งอยู่ในหมู่อาจารย์ กำลังฟังและซักถามอาจารย์เหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามวันผ่านไป จึงพบพระเยซูในพระวิหารท่ามกลางเหล่าอาจารย์ ทั้งฟังและซักถามเขาเหล่านั้น
交叉引用
- Matthew 16:21 - From then on Jesus began to point out to his disciples that it was necessary for him to go to Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and scribes, be killed, and be raised the third day.
- Luke 2:44 - Assuming he was in the traveling party, they went a day’s journey. Then they began looking for him among their relatives and friends.
- Luke 2:45 - When they did not find him, they returned to Jerusalem to search for him.
- Matthew 27:63 - and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
- Matthew 27:64 - So give orders that the tomb be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come, steal him, and tell the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
- 1 Kings 12:12 - So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king had ordered: “Return to me on the third day.”
- 1 Kings 12:5 - Rehoboam replied, “Go away for three days and then return to me.” So the people left.
- Matthew 12:40 - For as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights.
- Acts 5:34 - But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law who was respected by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered the men to be taken outside for a little while.
- Isaiah 50:4 - The Lord God has given me the tongue of those who are instructed to know how to sustain the weary with a word. He awakens me each morning; he awakens my ear to listen like those being instructed.
- Isaiah 49:1 - Coasts and islands, listen to me; distant peoples, pay attention. The Lord called me before I was born. He named me while I was in my mother’s womb.
- Isaiah 49:2 - He made my words like a sharp sword; he hid me in the shadow of his hand. He made me like a sharpened arrow; he hid me in his quiver.
- Luke 5:17 - On one of those days while he was teaching, Pharisees and teachers of the law were sitting there who had come from every village of Galilee and Judea, and also from Jerusalem. And the Lord’s power to heal was in him.