逐節對照
- English Standard Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- 新标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-简体) - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 当代译本 - 耶稣的父母每年都上耶路撒冷去过逾越节。
- 圣经新译本 - 每年逾越节,他父母都上耶路撒冷去。
- 中文标准译本 - 每年逾越节,耶稣的父母都上耶路撒冷去。
- 现代标点和合本 - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本(拼音版) - 每年到逾越节,他父母就上耶路撒冷去。
- New International Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Festival of the Passover.
- New International Reader's Version - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover Feast.
- New Living Translation - Every year Jesus’ parents went to Jerusalem for the Passover festival.
- The Message - Every year Jesus’ parents traveled to Jerusalem for the Feast of Passover. When he was twelve years old, they went up as they always did for the Feast. When it was over and they left for home, the child Jesus stayed behind in Jerusalem, but his parents didn’t know it. Thinking he was somewhere in the company of pilgrims, they journeyed for a whole day and then began looking for him among relatives and neighbors. When they didn’t find him, they went back to Jerusalem looking for him.
- Christian Standard Bible - Every year his parents traveled to Jerusalem for the Passover Festival.
- New American Standard Bible - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- New King James Version - His parents went to Jerusalem every year at the Feast of the Passover.
- Amplified Bible - Now His parents went to Jerusalem every year for the Passover Feast.
- American Standard Version - And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
- King James Version - Now his parents went to Jerusalem every year at the feast of the passover.
- New English Translation - Now Jesus’ parents went to Jerusalem every year for the feast of the Passover.
- World English Bible - His parents went every year to Jerusalem at the feast of the Passover.
- 新標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 當代譯本 - 耶穌的父母每年都上耶路撒冷去過逾越節。
- 聖經新譯本 - 每年逾越節,他父母都上耶路撒冷去。
- 呂振中譯本 - 每年逾越節期、他父母總是往 耶路撒冷 去的。
- 中文標準譯本 - 每年逾越節,耶穌的父母都上耶路撒冷去。
- 現代標點和合本 - 每年到逾越節,他父母就上耶路撒冷去。
- 文理和合譯本 - 每歲逾越節、其父母詣耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 每歲逾越節、其親詣耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每歲逾越節、其父母上 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 二親每逢免難節、必上 耶路撒冷 、歲以為常。
- Nueva Versión Internacional - Los padres de Jesús subían todos los años a Jerusalén para la fiesta de la Pascua.
- 현대인의 성경 - 해마다 유월절이 되면 예수님의 부모는 예루살렘으로 올라갔다.
- Новый Русский Перевод - Каждый год на праздник Пасхи родители Иисуса ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый год на праздник Освобождения родители Исы ходили в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый год на праздник Освобождения родители Исо ходили в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Les parents de Jésus se rendaient chaque année à Jérusalem pour la fête de la Pâque.
- リビングバイブル - さて、両親は過越の祭り(パン種を入れないパンを食べる、年に一度のユダヤ人の祭り)には、毎年かかさずエルサレムに行きました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ πάσχα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπορεύοντο οἱ γονεῖς αὐτοῦ κατ’ ἔτος εἰς Ἰερουσαλὴμ τῇ ἑορτῇ τοῦ Πάσχα.
- Nova Versão Internacional - Todos os anos seus pais iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
- Hoffnung für alle - Jahr für Jahr besuchten Josef und Maria das Passahfest in Jerusalem.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hằng năm, Giô-sép và Ma-ri đều lên Giê-ru-sa-lem dự lễ Vượt Qua.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บิดามารดาของพระองค์จะไปกรุงเยรูซาเล็มทุกปีเพื่อร่วมเทศกาลปัสกา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟและมารีย์ได้เดินทางไปยังเมืองเยรูซาเล็มทุกๆ ปีในเทศกาลปัสกา
交叉引用
- Exodus 12:14 - “This day shall be for you a memorial day, and you shall keep it as a feast to the Lord; throughout your generations, as a statute forever, you shall keep it as a feast.
- 1 Samuel 1:21 - The man Elkanah and all his house went up to offer to the Lord the yearly sacrifice and to pay his vow.
- Exodus 23:14 - “Three times in the year you shall keep a feast to me.
- Exodus 23:15 - You shall keep the Feast of Unleavened Bread. As I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of Abib, for in it you came out of Egypt. None shall appear before me empty-handed.
- Exodus 23:16 - You shall keep the Feast of Harvest, of the firstfruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor.
- Exodus 23:17 - Three times in the year shall all your males appear before the Lord God.
- John 13:1 - Now before the Feast of the Passover, when Jesus knew that his hour had come to depart out of this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
- Deuteronomy 12:11 - then to the place that the Lord your God will choose, to make his name dwell there, there you shall bring all that I command you: your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution that you present, and all your finest vow offerings that you vow to the Lord.
- John 6:4 - Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
- John 11:55 - Now the Passover of the Jews was at hand, and many went up from the country to Jerusalem before the Passover to purify themselves.
- Exodus 34:23 - Three times in the year shall all your males appear before the Lord God, the God of Israel.
- Numbers 28:16 - “On the fourteenth day of the first month is the Lord’s Passover,
- Leviticus 23:5 - In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight, is the Lord’s Passover.
- Deuteronomy 16:16 - “Three times a year all your males shall appear before the Lord your God at the place that he will choose: at the Feast of Unleavened Bread, at the Feast of Weeks, and at the Feast of Booths. They shall not appear before the Lord empty-handed.
- Deuteronomy 12:5 - But you shall seek the place that the Lord your God will choose out of all your tribes to put his name and make his habitation there. There you shall go,
- Deuteronomy 12:6 - and there you shall bring your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the contribution that you present, your vow offerings, your freewill offerings, and the firstborn of your herd and of your flock.
- Deuteronomy 12:7 - And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your households, in all that you undertake, in which the Lord your God has blessed you.
- 1 Samuel 1:3 - Now this man used to go up year by year from his city to worship and to sacrifice to the Lord of hosts at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests of the Lord.
- Deuteronomy 16:1 - “Observe the month of Abib and keep the Passover to the Lord your God, for in the month of Abib the Lord your God brought you out of Egypt by night.
- Deuteronomy 16:2 - And you shall offer the Passover sacrifice to the Lord your God, from the flock or the herd, at the place that the Lord will choose, to make his name dwell there.
- Deuteronomy 16:3 - You shall eat no leavened bread with it. Seven days you shall eat it with unleavened bread, the bread of affliction—for you came out of the land of Egypt in haste—that all the days of your life you may remember the day when you came out of the land of Egypt.
- Deuteronomy 16:4 - No leaven shall be seen with you in all your territory for seven days, nor shall any of the flesh that you sacrifice on the evening of the first day remain all night until morning.
- Deuteronomy 16:5 - You may not offer the Passover sacrifice within any of your towns that the Lord your God is giving you,
- Deuteronomy 16:6 - but at the place that the Lord your God will choose, to make his name dwell in it, there you shall offer the Passover sacrifice, in the evening at sunset, at the time you came out of Egypt.
- Deuteronomy 16:7 - And you shall cook it and eat it at the place that the Lord your God will choose. And in the morning you shall turn and go to your tents.
- Deuteronomy 16:8 - For six days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a solemn assembly to the Lord your God. You shall do no work on it.
- Deuteronomy 12:18 - but you shall eat them before the Lord your God in the place that the Lord your God will choose, you and your son and your daughter, your male servant and your female servant, and the Levite who is within your towns. And you shall rejoice before the Lord your God in all that you undertake.
- John 2:13 - The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.