逐節對照
- 中文標準譯本 - 他立刻重見光明,於是跟隨耶穌,一路上榮耀神。民眾都看到了,就讚美神。
- 新标点和合本 - 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与 神。众人看见这事,也赞美 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那盲人立刻看得见了,就跟随耶稣,一路归荣耀给上帝。众人看见这事,也都赞美上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 那盲人立刻看得见了,就跟随耶稣,一路归荣耀给 神。众人看见这事,也都赞美 神。
- 当代译本 - 他立刻得见光明,并跟从了耶稣,一路赞美上帝。所有目睹这事的人也都赞美上帝。
- 圣经新译本 - 他立刻看见了,就跟随耶稣,颂赞 神。众人看见这事,也赞美 神。
- 中文标准译本 - 他立刻重见光明,于是跟随耶稣,一路上荣耀神。民众都看到了,就赞美神。
- 现代标点和合本 - 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀于神。众人看见这事,也赞美神。
- 和合本(拼音版) - 瞎子立刻看见了,就跟随耶稣,一路归荣耀与上帝。众人看见这事,也赞美上帝。
- New International Version - Immediately he received his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
- New International Reader's Version - Right away he could see. He followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they also praised God.
- English Standard Version - And immediately he recovered his sight and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
- New Living Translation - Instantly the man could see, and he followed Jesus, praising God. And all who saw it praised God, too.
- Christian Standard Bible - Instantly he could see, and he began to follow him, glorifying God. All the people, when they saw it, gave praise to God.
- New American Standard Bible - And immediately he regained his sight and began following Him, glorifying God; and when all the people saw it, they gave praise to God.
- New King James Version - And immediately he received his sight, and followed Him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
- Amplified Bible - Immediately he regained his sight and began following Jesus, glorifying and praising and honoring God. And all the people, when they saw it, praised God.
- American Standard Version - And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
- King James Version - And immediately he received his sight, and followed him, glorifying God: and all the people, when they saw it, gave praise unto God.
- New English Translation - And immediately he regained his sight and followed Jesus, praising God. When all the people saw it, they too gave praise to God.
- World English Bible - Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
- 新標點和合本 - 瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀與神。眾人看見這事,也讚美神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那盲人立刻看得見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀給上帝。眾人看見這事,也都讚美上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那盲人立刻看得見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀給 神。眾人看見這事,也都讚美 神。
- 當代譯本 - 他立刻得見光明,並跟從了耶穌,一路讚美上帝。所有目睹這事的人也都讚美上帝。
- 聖經新譯本 - 他立刻看見了,就跟隨耶穌,頌讚 神。眾人看見這事,也讚美 神。
- 呂振中譯本 - 他立時看見,就跟着耶穌,將榮耀歸與上帝。眾民看見了,也都把頌讚獻與上帝。
- 現代標點和合本 - 瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀於神。眾人看見這事,也讚美神。
- 文理和合譯本 - 彼即得見、從耶穌、歸榮上帝、眾見之、亦頌讚上帝、
- 文理委辦譯本 - 遂得見、從耶穌歸榮上帝、眾見是、亦讚美上帝焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瞽者即得見、從耶穌、且歸榮天主、眾見之、亦讚美天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應命立明、遂從之而歸榮天主、眾睹靈蹟、亦同聲丕揚。
- Nueva Versión Internacional - Al instante recobró la vista. Entonces, glorificando a Dios, comenzó a seguir a Jesús, y todos los que lo vieron daban alabanza a Dios.
- 현대인의 성경 - 그가 곧 눈을 뜨고 하나님께 영광을 돌리며 예수님을 따라갔고 사람들은 이 광경을 보고 모두 하나님을 찬양하였다.
- Новый Русский Перевод - Слепой сразу же обрел зрение и пошел за Иисусом, славя Бога. И весь народ, увидев это, восхвалял Бога.
- Восточный перевод - Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл за Исой, славя Всевышнего. И весь народ, увидев это, также восхвалял Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл за Исой, славя Аллаха. И весь народ, увидев это, также восхвалял Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слепой сразу же обрёл зрение и пошёл за Исо, славя Всевышнего. И весь народ, увидев это, также восхвалял Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, il recouvra la vue et suivit Jésus en louant Dieu. En voyant ce qui s’était passé, toute la foule se mit aussi à louer Dieu.
- リビングバイブル - その瞬間、彼の目は見えるようになりました。そして、心から神をほめたたえながら、イエスについて行きました。この出来事を見ていた人たちもみな、神を賛美しました。
- Nestle Aland 28 - καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν καὶ ἠκολούθει αὐτῷ δοξάζων τὸν θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν ἔδωκεν αἶνον τῷ θεῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παραχρῆμα ἀνέβλεψεν, καὶ ἠκολούθει αὐτῷ, δοξάζων τὸν Θεόν. καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἰδὼν, ἔδωκεν αἶνον τῷ Θεῷ.
- Nova Versão Internacional - Imediatamente ele recuperou a visão e seguia Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
- Hoffnung für alle - Im selben Augenblick konnte der Blinde sehen. Er folgte Jesus und lobte Gott. Und auch alle, die seine Heilung miterlebt hatten, lobten und dankten Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lập tức anh thấy được rõ ràng và đi theo Chúa Giê-xu, vừa đi vừa cảm tạ Đức Chúa Trời. Mọi người chứng kiến đều ca ngợi Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเขาก็มองเห็นได้และตามพระเยซูไป พร้อมกับสรรเสริญพระเจ้า เมื่อคนทั้งปวงเห็นเช่นนั้นก็สรรเสริญพระเจ้าด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทันใดนั้น เขาก็มองเห็นได้และตามพระเยซูไปพลางสรรเสริญพระเจ้า เมื่อผู้คนเห็นดังนั้นก็สรรเสริญพระเจ้าด้วย
交叉引用
- 彼得前書 2:9 - 但你們屬於蒙揀選的族類 、君王的祭司 體系、 聖潔的國度 ,是屬神的 子民 ; 為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德 —— 他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
- 詩篇 107:15 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
- 加拉太書 1:24 - 他們就因我的緣故不住地榮耀神。
- 詩篇 146:8 - 耶和華打開瞎眼之人的眼睛, 耶和華扶起受壓制的人, 耶和華喜愛義人;
- 使徒行傳 11:18 - 他們聽了這些話就安靜下來,然後就榮耀神,說:「這樣,神把悔改的心也賜給外邦人,使他們得生命。」
- 路加福音 5:26 - 於是大家都驚訝不已,就不住地榮耀神,並且滿懷敬畏之心說:「我們今天看到奇妙的事了!」
- 以賽亞書 43:7 - 他們每個都是被稱為我名下的 , 是我為自己的榮耀所創造、所塑造的, 是我做成的。」
- 以賽亞書 43:8 - 你要帶出那有眼卻瞎, 有耳卻聾的民!
- 約翰福音 9:5 - 我在世上的時候,就是世界的光。」
- 約翰福音 9:6 - 耶穌說了這些話,就吐唾沫在地上,用唾沫和了一點泥,抹在瞎眼之人的眼睛上,
- 約翰福音 9:7 - 然後對他說:「到西羅亞池去洗一洗。」——「西羅亞」翻譯出來就是「奉差派」。他去洗了,回來就能看見了。
- 以賽亞書 43:21 - 這百姓是我為自己所造的, 好讓他們講述對我的讚美。
- 以賽亞書 35:5 - 那時,瞎眼之人的眼睛必被打開, 耳聾之人的耳朵必被開通。
- 約翰福音 9:39 - 耶穌說:「我到這世上來是為了行審判,使看不見的能看見,使看得見的反而瞎了眼。」
- 約翰福音 9:40 - 與耶穌在那裡的一些法利賽人聽了這些話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」
- 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
- 以賽亞書 42:16 - 我要使瞎眼之人走上他們不認識的道, 踏上他們不認識的路; 我要使黑暗在他們面前變為光明, 使崎嶇之處變為平地—— 我必成就這些事。 我不會離棄他們。
- 以賽亞書 29:18 - 到那日, 耳聾之人必聽見書卷上的話, 瞎眼之人的眼睛必脫離迷蒙黑暗得以看見;
- 以賽亞書 29:19 - 卑微人將因耶和華樂上加樂, 世人中的貧窮人將因以色列的聖者而快樂;
- 使徒行傳 4:21 - 官長們又威嚇他們一番,為了民眾的緣故把他們釋放了。官長們找不出任何理由來懲罰他們,因為眾人都為所發生的事不住地榮耀神。
- 馬太福音 9:8 - 眾人看見就起了敬畏之心 ,就榮耀神,因為他賜給人這樣的權柄。
- 馬太福音 9:28 - 耶穌進了屋子,那兩個瞎眼的來到他面前。耶穌問他們:「你們相信我能做這件事嗎?」 他們回答說:「主啊,是的,我們信 。」
- 馬太福音 9:29 - 於是耶穌摸他們的眼睛,說:「照著你們所信的,給你們成全吧。」
- 馬太福音 9:30 - 他們的眼睛就開了。耶穌嚴厲地告誡他們:「你們要注意,不可讓任何人知道。」
- 詩篇 107:31 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
- 詩篇 107:32 - 願他們在子民的集會裡尊崇他, 在長老們的座位上讚美他!
- 路加福音 4:39 - 耶穌就站在她旁邊,斥責那高燒,燒就退了。她立刻起來,服事他們。
- 詩篇 103:1 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 在我裡面的一切,都要頌讚他的聖名。
- 詩篇 103:2 - 我的靈魂哪,你要頌讚耶和華! 不要忘記他的一切恩惠——
- 詩篇 103:3 - 他赦免你一切的罪孽, 治癒你一切的疾病;
- 路加福音 17:15 - 其中有一個人看見自己得了痊癒,就回來大聲地榮耀神,
- 路加福音 17:16 - 並且把臉伏在耶穌腳前,感謝他。這人是個撒馬利亞人。
- 路加福音 17:17 - 耶穌回答說:「被潔淨的不是有十個人嗎?另外九個在哪裡呢?
- 路加福音 17:18 - 除了這個外邦人,難道沒有人回來把榮耀歸給神嗎?」
- 路加福音 13:17 - 耶穌說了這些話,所有反對他的人都感到蒙羞,可是眾人都因他所行的一切榮耀的事而感到歡喜。
- 詩篇 30:2 - 耶和華我的神哪,我向你呼救, 你就使我痊癒!
- 路加福音 19:37 - 耶穌已經快到橄欖山的下坡附近的時候,全體門徒為了他們所看見的一切神蹟,開始歡樂起來,大聲讚美神,
- 帖撒羅尼迦後書 1:10 - 在那日,主來臨的時候,要藉著他的聖徒得著榮耀,又藉著所有的信徒令人驚奇——因為你們相信了我們對你們所做的見證。
- 帖撒羅尼迦後書 1:11 - 為此,我們也常常為你們禱告:願我們的神把你們看為配得他的召喚,並且以他的大能成全你們一切美好的心願和一切信仰的行為,
- 帖撒羅尼迦後書 1:12 - 好使我們主耶穌 的名,照著我們的神和主耶穌基督的恩典,因你們得著榮耀,你們也因他得著榮耀。
- 馬太福音 21:14 - 耶穌在聖殿裡,一些瞎眼的和瘸腿的來到他面前,耶穌就使他們痊癒了。
- 詩篇 107:8 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
- 詩篇 107:21 - 願他們因耶和華的慈愛, 以及他向世人顯明的奇妙作為稱謝他!
- 詩篇 107:22 - 願他們獻上感謝的祭物, 在歡呼中講述他所做的!
- 馬太福音 11:5 - 就是:瞎眼的得以看見,瘸腿的行走,痲瘋病人被潔淨,耳聾的聽見,死人得以復活,窮人得以聽到福音。