Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:8 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - “The master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly. For the children of this age are more shrewd than the children of light in dealing with their own people.
  • 新标点和合本 - 主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 当代译本 - “主人夸奖这个不义的管家精明。因为今世的儿女在处理世事方面比光明的儿女更精明。
  • 圣经新译本 - 主人就夸奖这不义的管家作事机警;因为在应付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
  • 中文标准译本 - “于是主人因这个不义的管家做事精明,就称赞他。这样看来,今世的儿女在自己的世代里 ,比光明的儿女还要聪明。
  • 现代标点和合本 - 主人就夸奖这不义的管家做事聪明,因为今世之子在世事之上,较比光明之子更加聪明。
  • 和合本(拼音版) - 主人就夸奖这不义的管家作事聪明,因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
  • New International Version - “The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
  • New International Reader's Version - “The manager had not been honest. But the master praised him for being clever. The people of this world are clever in dealing with those who are like themselves. They are more clever than God’s people.
  • English Standard Version - The master commended the dishonest manager for his shrewdness. For the sons of this world are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
  • New Living Translation - “The rich man had to admire the dishonest rascal for being so shrewd. And it is true that the children of this world are more shrewd in dealing with the world around them than are the children of the light.
  • The Message - “Now here’s a surprise: The master praised the crooked manager! And why? Because he knew how to look after himself. Streetwise people are smarter in this regard than law-abiding citizens. They are on constant alert, looking for angles, surviving by their wits. I want you to be smart in the same way—but for what is right—using every adversity to stimulate you to creative survival, to concentrate your attention on the bare essentials, so you’ll live, really live, and not complacently just get by on good behavior.”
  • New American Standard Bible - And his master complimented the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light.
  • New King James Version - So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.
  • Amplified Bible - And his master commended the unjust manager [not for his misdeeds, but] because he had acted shrewdly [by preparing for his future unemployment]; for the sons of this age [the non-believers] are shrewder in relation to their own kind [that is, to the ways of the secular world] than are the sons of light [the believers].
  • American Standard Version - And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.
  • King James Version - And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
  • New English Translation - The master commended the dishonest manager because he acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their contemporaries than the people of light.
  • World English Bible - “His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.
  • 新標點和合本 - 主人就誇獎這不義的管家做事聰明;因為今世之子,在世事之上,較比光明之子更加聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 當代譯本 - 「主人誇獎這個不義的管家精明。因為今世的兒女在處理世事方面比光明的兒女更精明。
  • 聖經新譯本 - 主人就誇獎這不義的管家作事機警;因為在應付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
  • 呂振中譯本 - 主人就稱讚這不義的管家作事精明。因為對付自己的世代,今世之子竟比亮光之子更精明了。
  • 中文標準譯本 - 「於是主人因這個不義的管家做事精明,就稱讚他。這樣看來,今世的兒女在自己的世代裡 ,比光明的兒女還要聰明。
  • 現代標點和合本 - 主人就誇獎這不義的管家做事聰明,因為今世之子在世事之上,較比光明之子更加聰明。
  • 文理和合譯本 - 其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、
  • 文理委辦譯本 - 主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人乃譽此不義之司事者、因其所行者巧也、蓋此世之子、為世事而謀、較光明之子尤巧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掌家固不義、然其深思遠慮、即其主人、亦不能不為之歎佩。蓋世俗子之所以謀身者、有敏於光明子之所以謀道者焉。
  • Nueva Versión Internacional - »Pues bien, el patrón elogió al administrador de riquezas mundanas por haber actuado con astucia. Es que los de este mundo, en su trato con los que son como ellos, son más astutos que los que han recibido la luz.
  • 현대인의 성경 - 주인은 옳지 못한 이 재산 관리인이 일을 지혜롭게 처리한 것을 보고 오히려 그를 칭찬하였다. 이것은 이 세상 사람들이 자기들의 일을 처리하는 데 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜롭기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь дети этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем дети света.
  • Восточный перевод - И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь люди этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем те, кто встал на путь Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь люди этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем те, кто встал на путь Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь люди этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем те, кто встал на путь Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître admira l’habileté avec laquelle ce gérant malhonnête s’y était pris . En effet, ceux qui vivent pour ce monde sont plus avisés dans leurs affaires avec leurs semblables que les enfants de la lumière.
  • リビングバイブル - この抜け目のなさには、さすがの金持ちも舌を巻き、うまいやり方だ、とほめないわけにはいきませんでした。確かに、この世の人々のほうが、神を信じる者たちよりずっと抜け目がないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας, ὅτι φρονίμως ἐποίησεν. ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - “O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato uns com os outros do que os filhos da luz.
  • Hoffnung für alle - Der Herr lobte den betrügerischen Verwalter dafür, dass er so vorausschauend gehandelt hatte. Denn wenn es darum geht, sich seine Zukunft zu sichern, sind die Menschen dieser Welt klüger und geschickter als die Menschen, die im Licht Gottes leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ phải khen quản gia bất lương đã hành động khôn khéo! Vì người thế gian vẫn xử sự khôn lanh hơn con cái sự sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นายจึงชมผู้ดูแลไม่ซื่อคนนี้เพราะเขาทำไปอย่างชาญฉลาด เพราะคนของโลกนี้ฉลาดกว่าคนของความสว่างในการทำธุรกิจการงานกับคนประเภทเดียวกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​คน​นั้น​ยกย่อง​ผู้​ดูแล​ผล​ประโยชน์​ผู้​คดโกง เพราะ​ว่า​ปฏิบัติ​อย่าง​ฉลาด​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน ด้วย​ว่า​คน​ใน​โลก​นี้​ใช้​ความ​ฉลาด เพื่อ​การ​คบค้า​สมาคม​กับ​คน​ประเภท​เดียว​กับ​เขา​เอง​มาก​กว่า​คน​ของ​ความ​สว่าง
交叉引用
  • 2 Samuel 13:3 - Amnon had a friend named Jonadab, a son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man,
  • 1 Corinthians 3:18 - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, let him become a fool so that he can become wise.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Psalms 49:10 - For one can see that the wise die; the foolish and stupid also pass away. Then they leave their wealth to others.
  • Psalms 49:11 - Their graves are their permanent homes, their dwellings from generation to generation, though they have named estates after themselves.
  • Psalms 49:12 - But despite his assets, mankind will not last; he is like the animals that perish.
  • Psalms 49:13 - This is the way of those who are arrogant, and of their followers, who approve of their words. Selah
  • Psalms 49:14 - Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.
  • Psalms 49:15 - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
  • Psalms 49:16 - Do not be afraid when a person gets rich, when the wealth of his house increases.
  • Psalms 49:17 - For when he dies, he will take nothing at all; his wealth will not follow him down.
  • Psalms 49:18 - Though he blesses himself during his lifetime — and you are acclaimed when you do well for yourself  —
  • Psalms 49:19 - he will go to the generation of his ancestors; they will never see the light.
  • 1 John 3:10 - This is how God’s children and the devil’s children become obvious. Whoever does not do what is right is not of God, especially the one who does not love his brother or sister.
  • 2 Kings 10:19 - Now, therefore, summon to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. None must be missing, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is missing will not live.” However, Jehu was acting deceptively in order to destroy the servants of Baal.
  • Philippians 3:19 - Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame; and they are focused on earthly things.
  • Luke 18:6 - Then the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
  • Matthew 17:26 - “From strangers,” he said. “Then the sons are free,” Jesus told him.
  • Genesis 3:1 - Now the serpent was the most cunning of all the wild animals that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You can’t eat from any tree in the garden’?”
  • Exodus 1:10 - Come, let’s deal shrewdly with them; otherwise they will multiply further, and when war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the country.”
  • Psalms 17:14 - With your hand, Lord, save me from men, from men of the world whose portion is in this life: You fill their bellies with what you have in store; their sons are satisfied, and they leave their surplus to their children.
  • Luke 16:4 - I know what I’ll do so that when I’m removed from management, people will welcome me into their homes.’
  • Luke 20:34 - Jesus told them, “The children of this age marry and are given in marriage.
  • Luke 16:10 - Whoever is faithful in very little is also faithful in much, and whoever is unrighteous in very little is also unrighteous in much.
  • Proverbs 6:6 - Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.
  • Proverbs 6:7 - Without leader, administrator, or ruler,
  • Proverbs 6:8 - it prepares its provisions in summer; it gathers its food during harvest.
  • John 12:36 - While you have the light, believe in the light so that you may become children of light.” Jesus said this, then went away and hid from them.
  • Ephesians 5:8 - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • 1 Thessalonians 5:5 - For you are all children of light and children of the day. We do not belong to the night or the darkness.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - “The master praised the unrighteous manager because he had acted shrewdly. For the children of this age are more shrewd than the children of light in dealing with their own people.
  • 新标点和合本 - 主人就夸奖这不义的管家做事聪明;因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主人就夸奖这不义的管家做事精明,因为今世之子应付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 当代译本 - “主人夸奖这个不义的管家精明。因为今世的儿女在处理世事方面比光明的儿女更精明。
  • 圣经新译本 - 主人就夸奖这不义的管家作事机警;因为在应付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
  • 中文标准译本 - “于是主人因这个不义的管家做事精明,就称赞他。这样看来,今世的儿女在自己的世代里 ,比光明的儿女还要聪明。
  • 现代标点和合本 - 主人就夸奖这不义的管家做事聪明,因为今世之子在世事之上,较比光明之子更加聪明。
  • 和合本(拼音版) - 主人就夸奖这不义的管家作事聪明,因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
  • New International Version - “The master commended the dishonest manager because he had acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their own kind than are the people of the light.
  • New International Reader's Version - “The manager had not been honest. But the master praised him for being clever. The people of this world are clever in dealing with those who are like themselves. They are more clever than God’s people.
  • English Standard Version - The master commended the dishonest manager for his shrewdness. For the sons of this world are more shrewd in dealing with their own generation than the sons of light.
  • New Living Translation - “The rich man had to admire the dishonest rascal for being so shrewd. And it is true that the children of this world are more shrewd in dealing with the world around them than are the children of the light.
  • The Message - “Now here’s a surprise: The master praised the crooked manager! And why? Because he knew how to look after himself. Streetwise people are smarter in this regard than law-abiding citizens. They are on constant alert, looking for angles, surviving by their wits. I want you to be smart in the same way—but for what is right—using every adversity to stimulate you to creative survival, to concentrate your attention on the bare essentials, so you’ll live, really live, and not complacently just get by on good behavior.”
  • New American Standard Bible - And his master complimented the unrighteous manager because he had acted shrewdly; for the sons of this age are more shrewd in relation to their own kind than the sons of light.
  • New King James Version - So the master commended the unjust steward because he had dealt shrewdly. For the sons of this world are more shrewd in their generation than the sons of light.
  • Amplified Bible - And his master commended the unjust manager [not for his misdeeds, but] because he had acted shrewdly [by preparing for his future unemployment]; for the sons of this age [the non-believers] are shrewder in relation to their own kind [that is, to the ways of the secular world] than are the sons of light [the believers].
  • American Standard Version - And his lord commended the unrighteous steward because he had done wisely: for the sons of this world are for their own generation wiser than the sons of the light.
  • King James Version - And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light.
  • New English Translation - The master commended the dishonest manager because he acted shrewdly. For the people of this world are more shrewd in dealing with their contemporaries than the people of light.
  • World English Bible - “His lord commended the dishonest manager because he had done wisely, for the children of this world are, in their own generation, wiser than the children of the light.
  • 新標點和合本 - 主人就誇獎這不義的管家做事聰明;因為今世之子,在世事之上,較比光明之子更加聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主人就誇獎這不義的管家做事精明,因為今世之子應付自己的世代比光明之子更加精明。
  • 當代譯本 - 「主人誇獎這個不義的管家精明。因為今世的兒女在處理世事方面比光明的兒女更精明。
  • 聖經新譯本 - 主人就誇獎這不義的管家作事機警;因為在應付自己的世事上,今世之子比光明之子更精明。
  • 呂振中譯本 - 主人就稱讚這不義的管家作事精明。因為對付自己的世代,今世之子竟比亮光之子更精明了。
  • 中文標準譯本 - 「於是主人因這個不義的管家做事精明,就稱讚他。這樣看來,今世的兒女在自己的世代裡 ,比光明的兒女還要聰明。
  • 現代標點和合本 - 主人就誇獎這不義的管家做事聰明,因為今世之子在世事之上,較比光明之子更加聰明。
  • 文理和合譯本 - 其主乃譽不義之家宰、以其所行之智也、蓋斯世之子於其世事、較光明之子尤智也、
  • 文理委辦譯本 - 主見不義操會所行、稱其巧、蓋此世之人、其為身謀、較光明之人、尤巧也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主人乃譽此不義之司事者、因其所行者巧也、蓋此世之子、為世事而謀、較光明之子尤巧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 掌家固不義、然其深思遠慮、即其主人、亦不能不為之歎佩。蓋世俗子之所以謀身者、有敏於光明子之所以謀道者焉。
  • Nueva Versión Internacional - »Pues bien, el patrón elogió al administrador de riquezas mundanas por haber actuado con astucia. Es que los de este mundo, en su trato con los que son como ellos, son más astutos que los que han recibido la luz.
  • 현대인의 성경 - 주인은 옳지 못한 이 재산 관리인이 일을 지혜롭게 처리한 것을 보고 오히려 그를 칭찬하였다. 이것은 이 세상 사람들이 자기들의 일을 처리하는 데 있어서는 빛의 아들들보다 더 지혜롭기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь дети этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем дети света.
  • Восточный перевод - И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь люди этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем те, кто встал на путь Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь люди этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем те, кто встал на путь Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И хозяин похвалил нечестного управляющего за его находчивость, ведь люди этого мира сообразительнее в делах с себе подобными, чем те, кто встал на путь Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le maître admira l’habileté avec laquelle ce gérant malhonnête s’y était pris . En effet, ceux qui vivent pour ce monde sont plus avisés dans leurs affaires avec leurs semblables que les enfants de la lumière.
  • リビングバイブル - この抜け目のなさには、さすがの金持ちも舌を巻き、うまいやり方だ、とほめないわけにはいきませんでした。確かに、この世の人々のほうが、神を信じる者たちよりずっと抜け目がないのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας ὅτι φρονίμως ἐποίησεν· ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπῄνεσεν ὁ κύριος τὸν οἰκονόμον τῆς ἀδικίας, ὅτι φρονίμως ἐποίησεν. ὅτι οἱ υἱοὶ τοῦ αἰῶνος τούτου φρονιμώτεροι ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τοῦ φωτὸς εἰς τὴν γενεὰν τὴν ἑαυτῶν εἰσιν.
  • Nova Versão Internacional - “O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato uns com os outros do que os filhos da luz.
  • Hoffnung für alle - Der Herr lobte den betrügerischen Verwalter dafür, dass er so vorausschauend gehandelt hatte. Denn wenn es darum geht, sich seine Zukunft zu sichern, sind die Menschen dieser Welt klüger und geschickter als die Menschen, die im Licht Gottes leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ phải khen quản gia bất lương đã hành động khôn khéo! Vì người thế gian vẫn xử sự khôn lanh hơn con cái sự sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “นายจึงชมผู้ดูแลไม่ซื่อคนนี้เพราะเขาทำไปอย่างชาญฉลาด เพราะคนของโลกนี้ฉลาดกว่าคนของความสว่างในการทำธุรกิจการงานกับคนประเภทเดียวกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นาย​คน​นั้น​ยกย่อง​ผู้​ดูแล​ผล​ประโยชน์​ผู้​คดโกง เพราะ​ว่า​ปฏิบัติ​อย่าง​ฉลาด​เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน ด้วย​ว่า​คน​ใน​โลก​นี้​ใช้​ความ​ฉลาด เพื่อ​การ​คบค้า​สมาคม​กับ​คน​ประเภท​เดียว​กับ​เขา​เอง​มาก​กว่า​คน​ของ​ความ​สว่าง
  • 2 Samuel 13:3 - Amnon had a friend named Jonadab, a son of David’s brother Shimeah. Jonadab was a very shrewd man,
  • 1 Corinthians 3:18 - Let no one deceive himself. If anyone among you thinks he is wise in this age, let him become a fool so that he can become wise.
  • 1 Peter 2:9 - But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • Psalms 49:10 - For one can see that the wise die; the foolish and stupid also pass away. Then they leave their wealth to others.
  • Psalms 49:11 - Their graves are their permanent homes, their dwellings from generation to generation, though they have named estates after themselves.
  • Psalms 49:12 - But despite his assets, mankind will not last; he is like the animals that perish.
  • Psalms 49:13 - This is the way of those who are arrogant, and of their followers, who approve of their words. Selah
  • Psalms 49:14 - Like sheep they are headed for Sheol; Death will shepherd them. The upright will rule over them in the morning, and their form will waste away in Sheol, far from their lofty abode.
  • Psalms 49:15 - But God will redeem me from the power of Sheol, for he will take me. Selah
  • Psalms 49:16 - Do not be afraid when a person gets rich, when the wealth of his house increases.
  • Psalms 49:17 - For when he dies, he will take nothing at all; his wealth will not follow him down.
  • Psalms 49:18 - Though he blesses himself during his lifetime — and you are acclaimed when you do well for yourself  —
  • Psalms 49:19 - he will go to the generation of his ancestors; they will never see the light.
  • 1 John 3:10 - This is how God’s children and the devil’s children become obvious. Whoever does not do what is right is not of God, especially the one who does not love his brother or sister.
  • 2 Kings 10:19 - Now, therefore, summon to me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests. None must be missing, for I have a great sacrifice for Baal. Whoever is missing will not live.” However, Jehu was acting deceptively in order to destroy the servants of Baal.
  • Philippians 3:19 - Their end is destruction; their god is their stomach; their glory is in their shame; and they are focused on earthly things.
  • Luke 18:6 - Then the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
  • Matthew 17:26 - “From strangers,” he said. “Then the sons are free,” Jesus told him.
  • Genesis 3:1 - Now the serpent was the most cunning of all the wild animals that the Lord God had made. He said to the woman, “Did God really say, ‘You can’t eat from any tree in the garden’?”
  • Exodus 1:10 - Come, let’s deal shrewdly with them; otherwise they will multiply further, and when war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the country.”
  • Psalms 17:14 - With your hand, Lord, save me from men, from men of the world whose portion is in this life: You fill their bellies with what you have in store; their sons are satisfied, and they leave their surplus to their children.
  • Luke 16:4 - I know what I’ll do so that when I’m removed from management, people will welcome me into their homes.’
  • Luke 20:34 - Jesus told them, “The children of this age marry and are given in marriage.
  • Luke 16:10 - Whoever is faithful in very little is also faithful in much, and whoever is unrighteous in very little is also unrighteous in much.
  • Proverbs 6:6 - Go to the ant, you slacker! Observe its ways and become wise.
  • Proverbs 6:7 - Without leader, administrator, or ruler,
  • Proverbs 6:8 - it prepares its provisions in summer; it gathers its food during harvest.
  • John 12:36 - While you have the light, believe in the light so that you may become children of light.” Jesus said this, then went away and hid from them.
  • Ephesians 5:8 - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • 1 Thessalonians 5:5 - For you are all children of light and children of the day. We do not belong to the night or the darkness.
聖經
資源
計劃
奉獻