逐節對照
- 和合本(拼音版) - 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
- 新标点和合本 - 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。
- 和合本2010(神版-简体) - 找到了,他就欢欢喜喜地把羊扛在肩上。
- 当代译本 - 他找到后,会欢欢喜喜地把那只羊扛回家,
- 圣经新译本 - 既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,
- 中文标准译本 - 一旦找到了,他就快快乐乐地扛在自己的肩上,
- 现代标点和合本 - 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
- New International Version - And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
- New International Reader's Version - When he finds it, he will joyfully put it on his shoulders
- English Standard Version - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
- New Living Translation - And when he has found it, he will joyfully carry it home on his shoulders.
- Christian Standard Bible - When he has found it, he joyfully puts it on his shoulders,
- New American Standard Bible - And when he has found it, he puts it on his shoulders, rejoicing.
- New King James Version - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
- Amplified Bible - And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
- American Standard Version - And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
- King James Version - And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.
- New English Translation - Then when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.
- World English Bible - When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.
- 新標點和合本 - 找着了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裏,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 找到了,他就歡歡喜喜地把羊扛在肩上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 找到了,他就歡歡喜喜地把羊扛在肩上。
- 當代譯本 - 他找到後,會歡歡喜喜地把那隻羊扛回家,
- 聖經新譯本 - 既找著了,就歡歡喜喜地放在肩上,
- 呂振中譯本 - 找着了,就擱在肩膀上,直歡喜。
- 中文標準譯本 - 一旦找到了,他就快快樂樂地扛在自己的肩上,
- 現代標點和合本 - 找著了,就歡歡喜喜地扛在肩上,回到家裡,
- 文理和合譯本 - 獲之則喜、負於肩、
- 文理委辦譯本 - 獲則喜、肩之以歸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得之則喜、負於肩、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 既獲、則忻然肩之而歸、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando la encuentra, lleno de alegría la carga en los hombros
- 현대인의 성경 - 그러다가 찾으면 기뻐서 양을 어깨에 메고
- Новый Русский Перевод - И когда он найдет ее, то с радостью возьмет к себе на плечи.
- Восточный перевод - И когда он найдёт её, то с радостью возьмёт к себе на плечи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда он найдёт её, то с радостью возьмёт к себе на плечи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда он найдёт её, то с радостью возьмёт к себе на плечи.
- La Bible du Semeur 2015 - Et quand il l’a retrouvée, avec quelle joie il la charge sur ses épaules pour la ramener !
- リビングバイブル - そして、見つかったら、大喜びで羊を肩にかつぎ上げ、
- Nestle Aland 28 - καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὑρὼν, ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων.
- Nova Versão Internacional - E quando a encontra, coloca-a alegremente nos ombros
- Hoffnung für alle - Wenn er es dann findet, nimmt er es voller Freude auf seine Schultern
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tìm được, người ấy vui mừng vác nó lên vai về nhà,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาพบแล้วก็แบกแกะนั้นใส่บ่าด้วยความชื่นชมยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อพบแล้วก็จะเอามันพาดบ่าด้วยความชื่นชมยินดี
交叉引用
- 以赛亚书 62:5 - 少年人怎样娶处女, 你的众民 也要照样娶你; 新郎怎样喜悦新妇, 你的上帝也要照样喜悦你。
- 路加福音 15:32 - 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
- 希伯来书 12:2 - 仰望为我们信心创始成终的耶稣 。他因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。
- 以赛亚书 63:9 - 他们在一切苦难中, 他也同受苦难, 并且他面前的使者拯救他们。 他以慈爱和怜悯救赎他们, 在古时的日子常保抱他们、怀揣他们。
- 耶利米书 32:41 - 我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意、诚诚实实将他们栽于此地。
- 耶利米书 32:42 - “因为耶和华如此说:我怎样使这一切大祸临到这百姓,我也要照样使我所应许他们的一切福乐都临到他们。
- 以弗所书 3:7 - 我作了这福音的执事,是照上帝的恩赐,这恩赐是照他运行的大能赐给我的。
- 以西结书 33:11 - 你对他们说,主耶和华说:我指着我的永生起誓,我断不喜悦恶人死亡,惟喜悦恶人转离所行的道而活。以色列家啊,你们转回、转回吧!离开恶道,何必死亡呢?
- 路加福音 15:23 - 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐。
- 路加福音 15:24 - 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
- 使徒行传 9:1 - 扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司,
- 使徒行传 9:2 - 求文书给大马士革的各会堂,若是找着信奉这道的人,无论男女,都准他捆绑带到耶路撒冷。
- 使徒行传 9:3 - 扫罗行路,将到大马士革,忽然从天上发光,四面照着他。
- 使徒行传 9:4 - 他就仆倒在地,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”
- 使徒行传 9:5 - 他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。
- 使徒行传 9:6 - 起来!进城去,你所当作的事,必有人告诉你。”
- 使徒行传 9:7 - 同行的人站在那里,说不出话来,听见声音,却看不见人。
- 使徒行传 9:8 - 扫罗从地上起来,睁开眼睛,竟不能看见什么。有人拉他的手领他进了大马士革。
- 使徒行传 9:9 - 三日不能看见,也不吃,也不喝。
- 使徒行传 9:10 - 当下,在大马士革有一个门徒,名叫亚拿尼亚。主在异象中对他说:“亚拿尼亚。”他说:“主,我在这里。”
- 使徒行传 9:11 - 主对他说:“起来!往直街去,在犹大的家里,访问一个大数人,名叫扫罗,他正祷告;
- 使徒行传 9:12 - 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。”
- 使徒行传 9:13 - 亚拿尼亚回答说:“主啊,我听见许多人说,这人怎样在耶路撒冷多多苦害你的圣徒,
- 使徒行传 9:14 - 并且他在这里有从祭司长得来的权柄,捆绑一切求告你名的人。”
- 使徒行传 9:15 - 主对亚拿尼亚说:“你只管去。他是我所拣选的器皿,要在外邦人和君王并以色列人面前宣扬我的名。
- 使徒行传 9:16 - 我也要指示他,为我的名必须受许多的苦难。”
- 提多书 3:3 - 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服侍各样私欲和宴乐,常存恶毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
- 提多书 3:4 - 但到了上帝我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候,
- 提多书 3:5 - 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的洗和圣灵的更新。
- 提多书 3:6 - 圣灵就是上帝藉着耶稣基督我们救主厚厚浇灌在我们身上的,
- 提多书 3:7 - 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣 。
- 以赛亚书 62:12 - 人必称他们为圣民,为耶和华的赎民, 你也必称为被眷顾不撇弃的城。
- 以弗所书 2:10 - 我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是上帝所预备叫我们行的。
- 约翰福音 15:11 - “这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足。
- 提摩太后书 2:26 - 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
- 罗马书 10:20 - 又有以赛亚放胆说: “没有寻找我的,我叫他们遇见; 没有访问我的,我向他们显现。”
- 罗马书 10:21 - 至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆、顶嘴的百姓。”
- 路加福音 23:43 - 耶稣对他说:“我实在告诉你:今日你要同我在乐园里了。”
- 西番雅书 3:17 - 耶和华你的上帝是施行拯救、 大有能力的主。 他在你中间必因你欢欣喜乐, 默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
- 以弗所书 1:19 - 并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大,
- 以弗所书 1:20 - 就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,
- 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,作成他的工。
- 约翰福音 4:35 - 你们岂不说‘到收割的时候还有四个月’吗?我告诉你们:举目向田观看,庄稼已经熟了 ,可以收割了。
- 帖撒罗尼迦前书 1:5 - 因为我们的福音传到你们那里,不独在乎言语,也在乎权能和圣灵,并充足的信心,正如你们知道我们在你们那里,为你们的缘故是怎样为人。
- 彼得前书 1:5 - 你们这因信蒙上帝能力保守的人,必能得着所预备、到末世要显现的救恩。
- 弥迦书 5:4 - 他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华他上帝之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
- 以赛亚书 40:10 - 主耶和华必像大能者临到, 他的膀臂必为他掌权。 他的赏赐在他那里, 他的报应在他面前。
- 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
- 路加福音 19:9 - 耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
- 以弗所书 2:3 - 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
- 以弗所书 2:4 - 然而上帝既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
- 以弗所书 2:5 - 当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来(你们得救是本乎恩)。
- 以弗所书 2:6 - 他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
- 以赛亚书 46:3 - 雅各家、以色列家一切余剩的,要听我言: “你们自从生下,就蒙我保抱; 自从出胎,便蒙我怀揣。
- 以赛亚书 46:4 - 直到你们年老,我仍这样; 直到你们发白,我仍怀揣。 我已造作,也必保抱, 我必怀抱,也必拯救。
- 以赛亚书 53:10 - 耶和华却定意 将他压伤, 使他受痛苦; 耶和华以他为赎罪祭 。 他必看见后裔,并且延长年日, 耶和华所喜悦的事必在他手中亨通。
- 以赛亚书 53:11 - 他必看见自己劳苦的功效, 便心满意足。 有许多人因认识我的义仆得称为义, 并且他要担当他们的罪孽。
- 以西结书 18:23 - 主耶和华说:恶人死亡,岂是我喜悦的吗?不是喜悦他回头离开所行的道存活吗?
- 弥迦书 7:18 - 上帝啊,有何神像你,赦免罪孽, 饶恕你产业之余民的罪过, 不永远怀怒,喜爱施恩?