Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:9 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 新标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 当代译本 - 明年如果结了果子就留它,不然再砍掉它。’”
  • 圣经新译本 - 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
  • 中文标准译本 - 或许它来年真会结出果子,否则,你就砍了它。’”
  • 现代标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • 和合本(拼音版) - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • New International Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • New International Reader's Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • English Standard Version - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
  • New Living Translation - If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
  • Christian Standard Bible - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
  • New American Standard Bible - and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • New King James Version - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • Amplified Bible - and if it bears fruit after this, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • American Standard Version - and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
  • King James Version - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
  • New English Translation - Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
  • World English Bible - If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
  • 新標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 當代譯本 - 明年如果結了果子就留它,不然再砍掉它。』」
  • 聖經新譯本 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 呂振中譯本 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
  • 中文標準譯本 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
  • 現代標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然,再把它砍了。』」
  • 文理和合譯本 - 後或結果、否則斫之、○
  • 文理委辦譯本 - 或可結果、不然、斫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可結果、否則明年伐之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
  • Nueva Versión Internacional - Así tal vez en adelante dé fruto; si no, córtela”».
  • 현대인의 성경 - 이듬해라도 열매를 맺으면 좋지 않겠습니까? 그렇게 하고서도 끝내 열매를 맺지 못하면 그때 가서 잘라 버리시지요.’ ”
  • Новый Русский Перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • La Bible du Semeur 2015 - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. »
  • リビングバイブル - それで来年実がなれば、もうけものです。だめなら、それから切り倒しても遅くはありません。』」
  • Nestle Aland 28 - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ”.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dann Früchte trägt, ist es gut; sonst kannst du ihn umhauen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าปีหน้าให้ผลก็ดีอยู่! แต่ถ้าไม่มีผลก็จะโค่นมันลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ปี​หน้า​มัน​ให้​ผล ก็​ดี​ไป ถ้า​ไม่ ก็​ตัด​มัน​ทิ้ง​เสีย’”
交叉引用
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱 神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主—全能的 神啊, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不把榮耀歸於你的名? 因為只有你是神聖的。 萬民都要來, 在你面前敬拜, 因你公義的作為已經彰顯了。」
  • 希伯來書 6:8 - 這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作惡,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,
  • 但以理書 9:6 - 沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,但我們猶大人和耶路撒冷的居民,並你所趕到各國的以色列眾人,不論遠近,因為背叛了你,臉上蒙羞,正如今日一樣。
  • 但以理書 9:8 - 耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。
  • 詩篇 69:22 - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛昏花,看不見; 求你使他們的腰常常戰抖。
  • 詩篇 69:24 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
  • 詩篇 69:25 - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
  • 詩篇 69:26 - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
  • 詩篇 69:27 - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗去, 不得名列在義人之中。
  • 以斯拉記 9:14 - 我們豈可再違背你的誡命,與行這些可憎之事的民族結親呢?若我們這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個餘民或殘存之民嗎?
  • 以斯拉記 9:15 - 耶和華—以色列的 神啊,你是公義的,我們才能剩下這些殘存之民,正如今日的景況。看哪,我們在你面前有罪惡,因此無人能在你面前站立得住。」
  • 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在、今在的聖者啊, 你做的判斷公義;
  • 啟示錄 16:6 - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
  • 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇中有聲音說: 「是的,主—全能的 神啊, 你的判斷又真實又公義!」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令 神不悅,且與眾人為敵,
  • 約翰福音 15:2 - 凡屬我不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪乾淨,使枝子結果子更多。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 新标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 当代译本 - 明年如果结了果子就留它,不然再砍掉它。’”
  • 圣经新译本 - 以后结果子就罢,不然,再把它砍了。’”
  • 中文标准译本 - 或许它来年真会结出果子,否则,你就砍了它。’”
  • 现代标点和合本 - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • 和合本(拼音版) - 以后若结果子便罢,不然,再把它砍了。’”
  • New International Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • New International Reader's Version - If it bears fruit next year, fine! If not, then cut it down.’ ”
  • English Standard Version - Then if it should bear fruit next year, well and good; but if not, you can cut it down.’”
  • New Living Translation - If we get figs next year, fine. If not, then you can cut it down.’”
  • Christian Standard Bible - Perhaps it will produce fruit next year, but if not, you can cut it down.’”
  • New American Standard Bible - and if it bears fruit next year, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • New King James Version - And if it bears fruit, well. But if not, after that you can cut it down.’ ”
  • Amplified Bible - and if it bears fruit after this, fine; but if not, cut it down.’ ”
  • American Standard Version - and if it bear fruit thenceforth, well; but if not, thou shalt cut it down.
  • King James Version - And if it bear fruit, well: and if not, then after that thou shalt cut it down.
  • New English Translation - Then if it bears fruit next year, very well, but if not, you can cut it down.’”
  • World English Bible - If it bears fruit, fine; but if not, after that, you can cut it down.’”
  • 新標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後若結果子便罷,不然再把它砍了。』」
  • 當代譯本 - 明年如果結了果子就留它,不然再砍掉它。』」
  • 聖經新譯本 - 以後結果子就罷,不然,再把它砍了。’”
  • 呂振中譯本 - 將來若結果子便罷;如果不然,你才把它砍掉。」』
  • 中文標準譯本 - 或許它來年真會結出果子,否則,你就砍了它。』」
  • 現代標點和合本 - 以後若結果子便罷,不然,再把它砍了。』」
  • 文理和合譯本 - 後或結果、否則斫之、○
  • 文理委辦譯本 - 或可結果、不然、斫之、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或可結果、否則明年伐之、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是後倘亦結實歟。不然、則決予斫除。」』
  • Nueva Versión Internacional - Así tal vez en adelante dé fruto; si no, córtela”».
  • 현대인의 성경 - 이듬해라도 열매를 맺으면 좋지 않겠습니까? 그렇게 하고서도 끝내 열매를 맺지 못하면 그때 가서 잘라 버리시지요.’ ”
  • Новый Русский Перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если в следующем году будут плоды – хорошо, а если нет, тогда ты срубишь его».
  • La Bible du Semeur 2015 - peut-être qu’il portera du fruit à la saison prochaine. Sinon, tu le feras couper. »
  • リビングバイブル - それで来年実がなれば、もうけものです。だめなら、それから切り倒しても遅くはありません。』」
  • Nestle Aland 28 - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον· εἰ δὲ μή γε, ἐκκόψεις αὐτήν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κἂν μὲν ποιήσῃ καρπὸν εἰς τὸ μέλλον, εἰ δὲ μή γε ἐκκόψεις αὐτήν.
  • Nova Versão Internacional - Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ”.
  • Hoffnung für alle - Wenn er dann Früchte trägt, ist es gut; sonst kannst du ihn umhauen.‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không kết quả, khi ấy ông hãy đốn.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าปีหน้าให้ผลก็ดีอยู่! แต่ถ้าไม่มีผลก็จะโค่นมันลง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ปี​หน้า​มัน​ให้​ผล ก็​ดี​ไป ถ้า​ไม่ ก็​ตัด​มัน​ทิ้ง​เสีย’”
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱 神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 「主—全能的 神啊, 你的作為又偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路又公義又真實!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不把榮耀歸於你的名? 因為只有你是神聖的。 萬民都要來, 在你面前敬拜, 因你公義的作為已經彰顯了。」
  • 希伯來書 6:8 - 這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。
  • 但以理書 9:5 - 我們犯罪作惡,行惡叛逆,偏離你的誡命典章,
  • 但以理書 9:6 - 沒有聽從你僕人眾先知奉你的名向我們君王、官長、祖先和這地所有百姓所說的話。
  • 但以理書 9:7 - 主啊,你是公義的,但我們猶大人和耶路撒冷的居民,並你所趕到各國的以色列眾人,不論遠近,因為背叛了你,臉上蒙羞,正如今日一樣。
  • 但以理書 9:8 - 耶和華啊,我們和我們的君王、官長、祖先因得罪了你,臉上就都蒙羞。
  • 詩篇 69:22 - 願他們的筵席在他們面前變為羅網, 在他們平安的時候 變為圈套。
  • 詩篇 69:23 - 願他們的眼睛昏花,看不見; 求你使他們的腰常常戰抖。
  • 詩篇 69:24 - 求你將你的惱恨倒在他們身上, 使你的烈怒追上他們。
  • 詩篇 69:25 - 願他們的住處變為廢墟, 他們的帳棚無人居住。
  • 詩篇 69:26 - 因為你所擊打的,他們就迫害; 你所擊傷的,他們述說 他的愁苦。
  • 詩篇 69:27 - 求你使他們罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
  • 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被塗去, 不得名列在義人之中。
  • 以斯拉記 9:14 - 我們豈可再違背你的誡命,與行這些可憎之事的民族結親呢?若我們這樣行,你豈不向我們發怒,將我們滅絕,以致沒有一個餘民或殘存之民嗎?
  • 以斯拉記 9:15 - 耶和華—以色列的 神啊,你是公義的,我們才能剩下這些殘存之民,正如今日的景況。看哪,我們在你面前有罪惡,因此無人能在你面前站立得住。」
  • 啟示錄 16:5 - 我聽見掌管眾水的天使說: 「昔在、今在的聖者啊, 你做的判斷公義;
  • 啟示錄 16:6 - 因他們曾流過聖徒與先知的血, 現在你給他們血喝, 這是他們該受的。」
  • 啟示錄 16:7 - 我又聽見祭壇中有聲音說: 「是的,主—全能的 神啊, 你的判斷又真實又公義!」
  • 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令 神不悅,且與眾人為敵,
  • 約翰福音 15:2 - 凡屬我不結果子的枝子,他就剪掉;凡結果子的,他就修剪乾淨,使枝子結果子更多。
聖經
資源
計劃
奉獻