Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:5 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.”
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。”
  • 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
  • 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
  • English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New Living Translation - No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too.”
  • Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
  • New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.”
  • Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.”
  • American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • New English Translation - No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”
  • World English Bible - I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
  • 文理委辦譯本 - 或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan».
  • 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous aussi, si vous ne changez pas, vous périrez tous.
  • リビングバイブル - そんなことはありません。あなたがたも罪を悔い改めないなら、同じように滅びるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão”.
  • Hoffnung für alle - Nein! Wenn ihr nicht zu Gott umkehrt, wird es euch ebenso ergehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Anh chị em cũng sẽ bị hư vong nếu không chịu ăn năn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ ถ้า​ท่าน​ไม่​กลับใจ พวก​ท่าน​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย”
交叉引用
  • Isaiah 28:10 - Here is how he teaches. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there.”
  • Isaiah 28:11 - All right then, these people won’t listen to me. So God will speak to them. He will speak by using people who speak unfamiliar languages. He will speak by using the mouths of strangers.
  • Isaiah 28:12 - He said to his people, “I am offering you a resting place. Let those who are tired rest.” He continued, “I am offering you a place of peace and quiet.” But they wouldn’t listen.
  • Isaiah 28:13 - So then, here is what the Lord’s message will become to them. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there. So when they try to go forward, they’ll fall back and be wounded. They’ll be trapped and captured.
  • Luke 13:3 - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.
  • Ezekiel 18:30 - “So I will judge you Israelites. I will judge each of you in keeping with what you have done,” announces the Lord and King. “Turn away from your sins! Turn away from all the evil things you have done. Then sin will not bring you down.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.”
  • 新标点和合本 - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我告诉你们,不是的!你们若不悔改,都照样要灭亡!”
  • 当代译本 - 不!我告诉你们,你们若不悔改,也必同样灭亡。”
  • 圣经新译本 - 不是的,我告诉你们,你们若不悔改,也都要这样灭亡。”
  • 中文标准译本 - 不是的。我告诉你们:你们如果不悔改,都会同样灭亡。”
  • 现代标点和合本 - 我告诉你们:不是的!你们若不悔改,都要如此灭亡。”
  • 和合本(拼音版) - 我告诉你们,不是的。你们若不悔改,都要如此灭亡!”
  • New International Version - I tell you, no! But unless you repent, you too will all perish.”
  • English Standard Version - No, I tell you; but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New Living Translation - No, and I tell you again that unless you repent, you will perish, too.”
  • Christian Standard Bible - No, I tell you; but unless you repent, you will all perish as well.”
  • New American Standard Bible - No, I tell you, but unless you repent, you will all likewise perish.”
  • New King James Version - I tell you, no; but unless you repent you will all likewise perish.”
  • Amplified Bible - I tell you, no; but unless you repent [change your old way of thinking, turn from your sinful ways and live changed lives], you will all likewise perish.”
  • American Standard Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • King James Version - I tell you, Nay: but, except ye repent, ye shall all likewise perish.
  • New English Translation - No, I tell you! But unless you repent you will all perish as well!”
  • World English Bible - I tell you, no, but, unless you repent, you will all perish in the same way.”
  • 新標點和合本 - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都照樣要滅亡!」
  • 當代譯本 - 不!我告訴你們,你們若不悔改,也必同樣滅亡。」
  • 聖經新譯本 - 不是的,我告訴你們,你們若不悔改,也都要這樣滅亡。”
  • 呂振中譯本 - 不是的,我告訴你們;你們若不悔改,都必照樣滅亡。』
  • 中文標準譯本 - 不是的。我告訴你們:你們如果不悔改,都會同樣滅亡。」
  • 現代標點和合本 - 我告訴你們:不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡。」
  • 文理和合譯本 - 我告爾、非也、爾弗改悔、皆將如斯而亡、○
  • 文理委辦譯本 - 或謂不然、爾曹不悔改、亦皆必亡、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 非也、我告爾、爾曹不悔改、亦必皆亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾曰非也。爾不悔改、亦必淪胥以亡。』
  • Nueva Versión Internacional - ¡Les digo que no! De la misma manera, todos ustedes perecerán, a menos que se arrepientan».
  • 현대인의 성경 - 아니다. 내가 너희에게 말하지만 너희도 회개하지 않으면 다 그와 같이 망할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, но говорю вам: если вы не раскаетесь, то тоже погибнете, как они.
  • La Bible du Semeur 2015 - Non, je vous le dis ; mais vous aussi, si vous ne changez pas, vous périrez tous.
  • リビングバイブル - そんなことはありません。あなたがたも罪を悔い改めないなら、同じように滅びるのです。」
  • Nestle Aland 28 - οὐχί, λέγω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐχί, λέγω ὑμῖν; ἀλλ’ ἐὰν μὴ μετανοῆτε, πάντες ὡσαύτως ἀπολεῖσθε.
  • Nova Versão Internacional - Eu digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão”.
  • Hoffnung für alle - Nein! Wenn ihr nicht zu Gott umkehrt, wird es euch ebenso ergehen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không đâu! Anh chị em cũng sẽ bị hư vong nếu không chịu ăn năn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกท่านว่า ไม่ใช่! แต่หากท่านไม่กลับใจใหม่ พวกท่านก็จะพินาศเช่นกัน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ขอบอก​ท่าน​ว่า ไม่​ใช่ ถ้า​ท่าน​ไม่​กลับใจ พวก​ท่าน​ก็​จะ​พินาศ​ไป​ด้วย”
  • Isaiah 28:10 - Here is how he teaches. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there.”
  • Isaiah 28:11 - All right then, these people won’t listen to me. So God will speak to them. He will speak by using people who speak unfamiliar languages. He will speak by using the mouths of strangers.
  • Isaiah 28:12 - He said to his people, “I am offering you a resting place. Let those who are tired rest.” He continued, “I am offering you a place of peace and quiet.” But they wouldn’t listen.
  • Isaiah 28:13 - So then, here is what the Lord’s message will become to them. Do this and do that. There is a rule for this and a rule for that. Learn a little here and learn a little there. So when they try to go forward, they’ll fall back and be wounded. They’ll be trapped and captured.
  • Luke 13:3 - I tell you, no! But unless you turn away from your sins, you will all die too.
  • Ezekiel 18:30 - “So I will judge you Israelites. I will judge each of you in keeping with what you have done,” announces the Lord and King. “Turn away from your sins! Turn away from all the evil things you have done. Then sin will not bring you down.
聖經
資源
計劃
奉獻