Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:12 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 因為就在那時候,聖靈會教導你們該說的話。」
  • 新标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 当代译本 - 因为到时候圣灵必指教你们该说什么。”
  • 圣经新译本 - 到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
  • 中文标准译本 - 因为就在那时候,圣灵会教导你们该说的话。”
  • 现代标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • New International Version - for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • English Standard Version - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New Living Translation - for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said.”
  • Christian Standard Bible - For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said.”
  • New American Standard Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New King James Version - For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • Amplified Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • American Standard Version - for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
  • King James Version - For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
  • New English Translation - for the Holy Spirit will teach you at that moment what you must say.”
  • World English Bible - for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
  • 新標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 當代譯本 - 因為到時候聖靈必指教你們該說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 到了時候,聖靈必把當說的話教導你們。”
  • 呂振中譯本 - 因為就在那時候、聖靈自會指教你們所應當說的話。』
  • 現代標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 文理和合譯本 - 蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋是時、聖神必示爾以所當言也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其時聖神必教爾以所當言也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時既至、聖神必示爾以所當言。
  • Nueva Versión Internacional - porque en ese momento el Espíritu Santo les enseñará lo que deben responder».
  • 현대인의 성경 - 그 시간에 너희가 할 말을 성령께서 가르쳐 주실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Saint-Esprit vous enseignera à l’instant même ce que vous devrez dire.
  • リビングバイブル - 聖霊が、時にかなったことばを教えてくださるからです。」
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • Nova Versão Internacional - pois naquela hora o Espírito Santo ensinará o que deverão dizer”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Heilige Geist wird euch zur rechten Zeit das rechte Wort geben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đúng lúc đó, Chúa Thánh Linh sẽ dạy các con những lời phải nói.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในเวลานั้นพระวิญญาณบริสุทธิ์จะทรงสอนท่านว่าท่านควรพูดอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สอน​เจ้า​ใน​เวลา​นั้น​ว่า เจ้า​ควร​จะ​พูด​อะไร”
交叉引用
  • 使徒行傳 26:1 - 阿格里帕對保羅說:「你獲准為自己說話。」 於是保羅伸手開始申辯:
  • 使徒行傳 26:2 - 「阿格里帕王啊,關於猶太人控告我的一切事,今天要在您面前申辯,我認為自己是蒙福的,
  • 使徒行傳 26:3 - 尤其因為您熟悉猶太人一切的規矩和爭議的問題,所以我請求您耐心聽我說。
  • 使徒行傳 26:4 - 「事實上,我自幼的為人,從起初在自己的同胞中間,以及在耶路撒冷,所有的猶太人都知道。
  • 使徒行傳 26:5 - 他們從一開始就已經認識我,如果他們願意就可以見證:我是按著我們宗教中最嚴格的教派,過著法利賽人的生活。
  • 使徒行傳 26:6 - 現在我站在這裡受審,是因為盼望神已經賜給我們祖先的那應許。
  • 使徒行傳 26:7 - 為了那應許,我們十二個支派日夜熱切地事奉神,盼望得到它。王 啊,我被猶太人控告,就是為了這盼望。
  • 使徒行傳 26:8 - 你們為什麼判斷神使死人復活的事為不可信的呢?
  • 使徒行傳 26:9 - 事實上,我自己曾經認為必須多做反對拿撒勒人耶穌之名的事,
  • 使徒行傳 26:10 - 我在耶路撒冷也是這樣做的。我不但從祭司長們得了權柄把許多聖徒關進監獄,而且當他們被殺的時候,我也投了一票。
  • 使徒行傳 26:11 - 我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。
  • 使徒行傳 26:12 - 「那時我得到祭司長們的授權和委任往大馬士革去。
  • 使徒行傳 26:13 - 王啊,約在正午,我在路上的時候,看見一道光,比太陽更明亮,從天上四面照射我和與我同行的人。
  • 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地。我聽見有聲音用希伯來語對我說 :『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?你腳踢刺棒,是狂妄的。』
  • 使徒行傳 26:15 - 「我問:『主啊,你到底是誰?』 「主 說:『我就是你所逼迫的耶穌。
  • 使徒行傳 26:16 - 你起來,用你的兩腳站好!要知道,我向你顯現是為這樣一個目的 :預先指定你做僕人和見證人,就是為你所看見的事,以及我將要顯明給你的事做見證人。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 使徒行傳 26:19 - 「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
  • 使徒行傳 26:20 - 我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 使徒行傳 26:21 - 猶太人就是因這緣故,在聖殿裡抓住我,想要殺害我。
  • 使徒行傳 26:22 - 然而我蒙了從神而來的幫助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,還向尊貴的做見證。我所講的,不外乎先知們和摩西所說的那些將要成就的事,
  • 使徒行傳 26:23 - 就是基督要受難,要成為第一個從死人中復活的人,要把光傳給這子民和外邦人。」
  • 使徒行傳 26:24 - 保羅這樣申辯的時候,菲斯特斯大聲說:「保羅,你瘋了!你學問太大,使你癲狂了。」
  • 使徒行傳 26:25 - 保羅 說:「菲斯特斯大人,我沒有瘋。我說的都是真實、合理的話。
  • 使徒行傳 26:26 - 其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 使徒行傳 26:27 - 阿格里帕王啊,您相信先知嗎?我知道您是相信的。」
  • 使徒行傳 26:28 - 阿格里帕對保羅說:「你用幾句話就要說服我成為 基督徒嗎?」
  • 使徒行傳 26:29 - 保羅說:「無論話多話少,我向神祈求的,不僅是您,還有今天所有聽我講話的人都能成為像我這樣的人,只是不要有這些鎖鏈!」
  • 使徒行傳 26:30 - 於是 王和總督,還有百妮基以及與他們坐在一起的人,都站起來了。
  • 使徒行傳 26:31 - 當離開的時候,彼此談論說:「這個人沒有做任何該死或該被捆鎖的事。」
  • 使徒行傳 26:32 - 阿格里帕對菲斯特斯說:「這個人如果沒有向凱撒上訴,早就可以釋放了。」
  • 使徒行傳 7:2 - 司提反說:「各位父老兄弟,請聽!我們的先祖亞伯拉罕住哈蘭以前,還在美索不達米亞的時候,榮耀的神向他顯現,
  • 使徒行傳 7:3 - 對他說: 『你要離開你的故土和親族, 到我所要指示你的地方去。』
  • 使徒行傳 7:4 - 「於是亞伯拉罕離開迦勒底人的地方,住在哈蘭。他的父親死了以後,神使他從那裡遷移到你們現在所住的這地方。
  • 使徒行傳 7:5 - 在這裡,神並沒有賜給他繼業,連立足的地方也沒有。可是神應許要把這地賜給他和他的後裔為業。當時,亞伯拉罕還沒有孩子。
  • 使徒行傳 7:6 - 神這樣說: 『他的後裔要在他人之地做寄居的, 那裡的人要奴役、虐待他們四百年。
  • 使徒行傳 7:7 - 可是我要懲罰那奴役他們的國家。』 神又說: 『這些事以後,他們將要出來,在這地方事奉我。』
  • 使徒行傳 7:8 - 神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
  • 使徒行傳 7:9 - 「先祖們嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。可是神與他同在,
  • 使徒行傳 7:10 - 救他脫離一切患難,並且使他在埃及王法老面前蒙恩寵、有智慧。法老就委任約瑟做宰相,統管埃及和法老全家。
  • 使徒行傳 7:11 - 後來整個埃及 和迦南地區遭遇了饑荒和大災難,我們的祖先找不到糧食。
  • 使徒行傳 7:12 - 雅各聽說埃及有糧食,就派我們的祖先去,這是第一次。
  • 使徒行傳 7:13 - 第二次去的時候,約瑟的身世被他的兄弟們知道了,這樣,約瑟的家族就被法老知道了。
  • 使徒行傳 7:14 - 於是約瑟派人把他的父親雅各和所有的親屬請來,一共七十五人 。
  • 使徒行傳 7:15 - 雅各下到埃及,後來他死了,我們的祖先也死了,
  • 使徒行傳 7:16 - 遺體被帶回示劍,安放到亞伯拉罕在示劍用一筆銀子從哈莫爾的子孫買來的墳墓裡。
  • 使徒行傳 7:17 - 「隨著神向亞伯拉罕所宣告 的那應許時期臨近,以色列子民在埃及興旺、增多,
  • 使徒行傳 7:18 - 直到另一個不認識約瑟的王起來統治埃及。
  • 使徒行傳 7:19 - 這王狡猾地對待我們的同胞,虐待我們的祖先,強迫他們丟棄自己的嬰孩,好使嬰孩活不下去。
  • 使徒行傳 7:20 - 就在那時候,摩西出生了。他在神的眼裡 十分俊美,在父親家裡被撫養了三個月。
  • 使徒行傳 7:21 - 後來他被丟棄的時候,法老的女兒把他撿去,當做自己的兒子撫養。
  • 使徒行傳 7:22 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,說話行事都有能力。
  • 使徒行傳 7:23 - 「當他滿四十歲的時候,心裡決定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 使徒行傳 7:24 - 他看見一個同胞 受欺負,就去衛護他,為那受壓迫的人報仇,打死了那個埃及人。
  • 使徒行傳 7:25 - 摩西以為自己的同胞 會領悟神是藉著他的手拯救他們 ,但他們卻不領悟。
  • 使徒行傳 7:26 - 第二天,一些同胞在爭鬥,摩西就出來,勸他們和睦,說:『各位!你們是同胞 ,為什麼互相欺負呢?』
  • 使徒行傳 7:27 - 「但那欺負同伴 的人把摩西推開,說: 『誰委任你做我們的首領和審判官呢?
  • 使徒行傳 7:28 - 難道你想殺了我,像你昨天殺了那個埃及人一樣嗎?』
  • 使徒行傳 7:29 - 「摩西聽了這話就逃跑了,並寄居在米甸地 ,在那裡生了兩個兒子。
  • 使徒行傳 7:30 - 過了四十年,在西奈山的曠野,一位天使 在荊棘火焰中向摩西顯現。
  • 使徒行傳 7:31 - 摩西見了這景象 ,感到驚奇。正當他上前要觀看的時候,有主的聲音說:
  • 使徒行傳 7:32 - 『我是你祖先的神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的神 。』 摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
  • 使徒行傳 7:33 - 「主對他說: 『脫掉你腳上的鞋,因為你站的地方是聖地。
  • 使徒行傳 7:34 - 我的子民在埃及的困苦,我確實看見了;他們的呻吟,我也聽見了;於是我下來要救他們。現在你來!我要差派你到埃及去。』
  • 使徒行傳 7:35 - 「這摩西就是他們拒絕說『誰委任你做首領和審判官』 的那位,神卻藉著那在荊棘中向他顯現的天使的手,差派他做首領、做救贖者。
  • 使徒行傳 7:36 - 這個人帶領以色列子民出來,在埃及地、在紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。
  • 使徒行傳 7:37 - 「這個人就是摩西,他曾告訴以色列子民:『神 將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。 』
  • 使徒行傳 7:38 - 這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。
  • 使徒行傳 7:39 - 我們的祖先不肯順從,反而棄絕了他,甚至在心裡轉回埃及去,
  • 使徒行傳 7:40 - 對亞倫說: 『為我們造一些神明在我們前面引路吧,因為帶領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他出了什麼事!』
  • 使徒行傳 7:41 - 在那些日子裡,他們造了一個牛犢的像,又向那偶像獻上祭物,並且為自己手所做的而慶祝。
  • 使徒行傳 7:42 - 神就轉身不顧,任憑他們去事奉天上的萬象,正如先知書上所記載的: 『以色列家呀! 你們在曠野的四十年裡獻上的犧牲和祭物, 難道是給我的嗎?
  • 使徒行傳 7:43 - 你們抬起了摩洛的帳幕和你們理番神的星, 就是你們為敬拜而造的像。 因此,我要把你們遷移到巴比倫以外去。』
  • 使徒行傳 7:44 - 「我們的祖先在曠野有見證的會幕,是照著對摩西說話的那一位所吩咐的,並按照摩西看到的樣式所做成的。
  • 使徒行傳 7:45 - 我們的祖先相繼承受了這會幕,並且與約書亞一起把它帶進了繼業之地,就是神從我們祖先面前趕出的外邦人的地,直到大衛的時代。
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神 預備 一個居所 。
  • 使徒行傳 7:47 - 但為神建造殿宇 的卻是所羅門。
  • 使徒行傳 7:48 - 其實至高者並不住在人手所造的殿宇 裡,正如先知所說:
  • 使徒行傳 7:49 - 『主說:「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造什麼樣的殿宇 呢? 我安息的地方在哪裡呢?
  • 使徒行傳 7:50 - 這一切難道不都是我手所造的嗎?」』
  • 使徒行傳 7:51 - 「你們這些頑固不化、心和耳都未受割禮的人哪,你們總是抗拒聖靈!你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
  • 使徒行傳 7:53 - 你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
  • 使徒行傳 7:55 - 但是司提反充滿聖靈,注目望天,看見了神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊。
  • 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「是誰造人的口呢?又是誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?難道不是我耶和華嗎?
  • 使徒行傳 6:10 - 但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。
  • 使徒行傳 4:8 - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民眾的首領和 長老們,
  • 路加福音 21:15 - 因為我將賜給你們口才和智慧,是所有反對你們的人都不能抵擋、不能駁倒的。
  • 馬太福音 10:20 - 因為說話的不是你們自己,而是你們父的靈在你們裡面說話。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因為就在那時候,聖靈會教導你們該說的話。」
  • 新标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为就在那时候,圣灵要指教你们该说的话。”
  • 当代译本 - 因为到时候圣灵必指教你们该说什么。”
  • 圣经新译本 - 到了时候,圣灵必把当说的话教导你们。”
  • 中文标准译本 - 因为就在那时候,圣灵会教导你们该说的话。”
  • 现代标点和合本 - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • 和合本(拼音版) - 因为正在那时候,圣灵要指教你们当说的话。”
  • New International Version - for the Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • New International Reader's Version - The Holy Spirit will teach you at that time what you should say.”
  • English Standard Version - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New Living Translation - for the Holy Spirit will teach you at that time what needs to be said.”
  • Christian Standard Bible - For the Holy Spirit will teach you at that very hour what must be said.”
  • New American Standard Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • New King James Version - For the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • Amplified Bible - for the Holy Spirit will teach you in that very hour what you ought to say.”
  • American Standard Version - for the Holy Spirit shall teach you in that very hour what ye ought to say.
  • King James Version - For the Holy Ghost shall teach you in the same hour what ye ought to say.
  • New English Translation - for the Holy Spirit will teach you at that moment what you must say.”
  • World English Bible - for the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”
  • 新標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為就在那時候,聖靈要指教你們該說的話。」
  • 當代譯本 - 因為到時候聖靈必指教你們該說什麼。」
  • 聖經新譯本 - 到了時候,聖靈必把當說的話教導你們。”
  • 呂振中譯本 - 因為就在那時候、聖靈自會指教你們所應當說的話。』
  • 現代標點和合本 - 因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。」
  • 文理和合譯本 - 蓋於彼時、聖神必教爾以所當言也、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋是時、聖神必示爾以所當言也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因其時聖神必教爾以所當言也、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時既至、聖神必示爾以所當言。
  • Nueva Versión Internacional - porque en ese momento el Espíritu Santo les enseñará lo que deben responder».
  • 현대인의 성경 - 그 시간에 너희가 할 말을 성령께서 가르쳐 주실 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Святой Дух в тот самый час научит вас, что вам говорить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car le Saint-Esprit vous enseignera à l’instant même ce que vous devrez dire.
  • リビングバイブル - 聖霊が、時にかなったことばを教えてくださるからです。」
  • Nestle Aland 28 - τὸ γὰρ ἅγιον πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ γὰρ Ἅγιον Πνεῦμα διδάξει ὑμᾶς ἐν αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἃ δεῖ εἰπεῖν.
  • Nova Versão Internacional - pois naquela hora o Espírito Santo ensinará o que deverão dizer”.
  • Hoffnung für alle - Denn der Heilige Geist wird euch zur rechten Zeit das rechte Wort geben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì đúng lúc đó, Chúa Thánh Linh sẽ dạy các con những lời phải nói.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะในเวลานั้นพระวิญญาณบริสุทธิ์จะทรงสอนท่านว่าท่านควรพูดอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​จะ​สอน​เจ้า​ใน​เวลา​นั้น​ว่า เจ้า​ควร​จะ​พูด​อะไร”
  • 使徒行傳 26:1 - 阿格里帕對保羅說:「你獲准為自己說話。」 於是保羅伸手開始申辯:
  • 使徒行傳 26:2 - 「阿格里帕王啊,關於猶太人控告我的一切事,今天要在您面前申辯,我認為自己是蒙福的,
  • 使徒行傳 26:3 - 尤其因為您熟悉猶太人一切的規矩和爭議的問題,所以我請求您耐心聽我說。
  • 使徒行傳 26:4 - 「事實上,我自幼的為人,從起初在自己的同胞中間,以及在耶路撒冷,所有的猶太人都知道。
  • 使徒行傳 26:5 - 他們從一開始就已經認識我,如果他們願意就可以見證:我是按著我們宗教中最嚴格的教派,過著法利賽人的生活。
  • 使徒行傳 26:6 - 現在我站在這裡受審,是因為盼望神已經賜給我們祖先的那應許。
  • 使徒行傳 26:7 - 為了那應許,我們十二個支派日夜熱切地事奉神,盼望得到它。王 啊,我被猶太人控告,就是為了這盼望。
  • 使徒行傳 26:8 - 你們為什麼判斷神使死人復活的事為不可信的呢?
  • 使徒行傳 26:9 - 事實上,我自己曾經認為必須多做反對拿撒勒人耶穌之名的事,
  • 使徒行傳 26:10 - 我在耶路撒冷也是這樣做的。我不但從祭司長們得了權柄把許多聖徒關進監獄,而且當他們被殺的時候,我也投了一票。
  • 使徒行傳 26:11 - 我在各會堂裡,經常用刑逼他們說褻瀆的話,又越發惱恨他們,甚至到國外的城市去逼迫他們。
  • 使徒行傳 26:12 - 「那時我得到祭司長們的授權和委任往大馬士革去。
  • 使徒行傳 26:13 - 王啊,約在正午,我在路上的時候,看見一道光,比太陽更明亮,從天上四面照射我和與我同行的人。
  • 使徒行傳 26:14 - 我們都仆倒在地。我聽見有聲音用希伯來語對我說 :『掃羅,掃羅!你為什麼逼迫我?你腳踢刺棒,是狂妄的。』
  • 使徒行傳 26:15 - 「我問:『主啊,你到底是誰?』 「主 說:『我就是你所逼迫的耶穌。
  • 使徒行傳 26:16 - 你起來,用你的兩腳站好!要知道,我向你顯現是為這樣一個目的 :預先指定你做僕人和見證人,就是為你所看見的事,以及我將要顯明給你的事做見證人。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 使徒行傳 26:19 - 「故此,阿格里帕王啊,我沒有悖逆那從天上來的異象。
  • 使徒行傳 26:20 - 我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 使徒行傳 26:21 - 猶太人就是因這緣故,在聖殿裡抓住我,想要殺害我。
  • 使徒行傳 26:22 - 然而我蒙了從神而來的幫助,直到今天仍能站立得住,不但向卑微的,還向尊貴的做見證。我所講的,不外乎先知們和摩西所說的那些將要成就的事,
  • 使徒行傳 26:23 - 就是基督要受難,要成為第一個從死人中復活的人,要把光傳給這子民和外邦人。」
  • 使徒行傳 26:24 - 保羅這樣申辯的時候,菲斯特斯大聲說:「保羅,你瘋了!你學問太大,使你癲狂了。」
  • 使徒行傳 26:25 - 保羅 說:「菲斯特斯大人,我沒有瘋。我說的都是真實、合理的話。
  • 使徒行傳 26:26 - 其實王知道這些事,我才對王放膽直言。我深信這些事沒有一件瞞得過王,因為這不是在角落裡做的。
  • 使徒行傳 26:27 - 阿格里帕王啊,您相信先知嗎?我知道您是相信的。」
  • 使徒行傳 26:28 - 阿格里帕對保羅說:「你用幾句話就要說服我成為 基督徒嗎?」
  • 使徒行傳 26:29 - 保羅說:「無論話多話少,我向神祈求的,不僅是您,還有今天所有聽我講話的人都能成為像我這樣的人,只是不要有這些鎖鏈!」
  • 使徒行傳 26:30 - 於是 王和總督,還有百妮基以及與他們坐在一起的人,都站起來了。
  • 使徒行傳 26:31 - 當離開的時候,彼此談論說:「這個人沒有做任何該死或該被捆鎖的事。」
  • 使徒行傳 26:32 - 阿格里帕對菲斯特斯說:「這個人如果沒有向凱撒上訴,早就可以釋放了。」
  • 使徒行傳 7:2 - 司提反說:「各位父老兄弟,請聽!我們的先祖亞伯拉罕住哈蘭以前,還在美索不達米亞的時候,榮耀的神向他顯現,
  • 使徒行傳 7:3 - 對他說: 『你要離開你的故土和親族, 到我所要指示你的地方去。』
  • 使徒行傳 7:4 - 「於是亞伯拉罕離開迦勒底人的地方,住在哈蘭。他的父親死了以後,神使他從那裡遷移到你們現在所住的這地方。
  • 使徒行傳 7:5 - 在這裡,神並沒有賜給他繼業,連立足的地方也沒有。可是神應許要把這地賜給他和他的後裔為業。當時,亞伯拉罕還沒有孩子。
  • 使徒行傳 7:6 - 神這樣說: 『他的後裔要在他人之地做寄居的, 那裡的人要奴役、虐待他們四百年。
  • 使徒行傳 7:7 - 可是我要懲罰那奴役他們的國家。』 神又說: 『這些事以後,他們將要出來,在這地方事奉我。』
  • 使徒行傳 7:8 - 神又賜給亞伯拉罕割禮的約。這樣,亞伯拉罕生了以撒,第八天給他行了割禮。後來以撒生了雅各,雅各生了十二位先祖。
  • 使徒行傳 7:9 - 「先祖們嫉妒約瑟,把他賣到埃及去。可是神與他同在,
  • 使徒行傳 7:10 - 救他脫離一切患難,並且使他在埃及王法老面前蒙恩寵、有智慧。法老就委任約瑟做宰相,統管埃及和法老全家。
  • 使徒行傳 7:11 - 後來整個埃及 和迦南地區遭遇了饑荒和大災難,我們的祖先找不到糧食。
  • 使徒行傳 7:12 - 雅各聽說埃及有糧食,就派我們的祖先去,這是第一次。
  • 使徒行傳 7:13 - 第二次去的時候,約瑟的身世被他的兄弟們知道了,這樣,約瑟的家族就被法老知道了。
  • 使徒行傳 7:14 - 於是約瑟派人把他的父親雅各和所有的親屬請來,一共七十五人 。
  • 使徒行傳 7:15 - 雅各下到埃及,後來他死了,我們的祖先也死了,
  • 使徒行傳 7:16 - 遺體被帶回示劍,安放到亞伯拉罕在示劍用一筆銀子從哈莫爾的子孫買來的墳墓裡。
  • 使徒行傳 7:17 - 「隨著神向亞伯拉罕所宣告 的那應許時期臨近,以色列子民在埃及興旺、增多,
  • 使徒行傳 7:18 - 直到另一個不認識約瑟的王起來統治埃及。
  • 使徒行傳 7:19 - 這王狡猾地對待我們的同胞,虐待我們的祖先,強迫他們丟棄自己的嬰孩,好使嬰孩活不下去。
  • 使徒行傳 7:20 - 就在那時候,摩西出生了。他在神的眼裡 十分俊美,在父親家裡被撫養了三個月。
  • 使徒行傳 7:21 - 後來他被丟棄的時候,法老的女兒把他撿去,當做自己的兒子撫養。
  • 使徒行傳 7:22 - 摩西在埃及人的一切智慧上受了教育,說話行事都有能力。
  • 使徒行傳 7:23 - 「當他滿四十歲的時候,心裡決定要去探望 自己的同胞 以色列子民。
  • 使徒行傳 7:24 - 他看見一個同胞 受欺負,就去衛護他,為那受壓迫的人報仇,打死了那個埃及人。
  • 使徒行傳 7:25 - 摩西以為自己的同胞 會領悟神是藉著他的手拯救他們 ,但他們卻不領悟。
  • 使徒行傳 7:26 - 第二天,一些同胞在爭鬥,摩西就出來,勸他們和睦,說:『各位!你們是同胞 ,為什麼互相欺負呢?』
  • 使徒行傳 7:27 - 「但那欺負同伴 的人把摩西推開,說: 『誰委任你做我們的首領和審判官呢?
  • 使徒行傳 7:28 - 難道你想殺了我,像你昨天殺了那個埃及人一樣嗎?』
  • 使徒行傳 7:29 - 「摩西聽了這話就逃跑了,並寄居在米甸地 ,在那裡生了兩個兒子。
  • 使徒行傳 7:30 - 過了四十年,在西奈山的曠野,一位天使 在荊棘火焰中向摩西顯現。
  • 使徒行傳 7:31 - 摩西見了這景象 ,感到驚奇。正當他上前要觀看的時候,有主的聲音說:
  • 使徒行傳 7:32 - 『我是你祖先的神,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的神 。』 摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
  • 使徒行傳 7:33 - 「主對他說: 『脫掉你腳上的鞋,因為你站的地方是聖地。
  • 使徒行傳 7:34 - 我的子民在埃及的困苦,我確實看見了;他們的呻吟,我也聽見了;於是我下來要救他們。現在你來!我要差派你到埃及去。』
  • 使徒行傳 7:35 - 「這摩西就是他們拒絕說『誰委任你做首領和審判官』 的那位,神卻藉著那在荊棘中向他顯現的天使的手,差派他做首領、做救贖者。
  • 使徒行傳 7:36 - 這個人帶領以色列子民出來,在埃及地、在紅海,並且在曠野的四十年間,行了奇事和神蹟。
  • 使徒行傳 7:37 - 「這個人就是摩西,他曾告訴以色列子民:『神 將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。 』
  • 使徒行傳 7:38 - 這個人曾在曠野的會眾當中,與那在西奈山對他講話的天使在一起,又和我們的祖先在一起。他接受了生命的話語,把它傳給了我們。
  • 使徒行傳 7:39 - 我們的祖先不肯順從,反而棄絕了他,甚至在心裡轉回埃及去,
  • 使徒行傳 7:40 - 對亞倫說: 『為我們造一些神明在我們前面引路吧,因為帶領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他出了什麼事!』
  • 使徒行傳 7:41 - 在那些日子裡,他們造了一個牛犢的像,又向那偶像獻上祭物,並且為自己手所做的而慶祝。
  • 使徒行傳 7:42 - 神就轉身不顧,任憑他們去事奉天上的萬象,正如先知書上所記載的: 『以色列家呀! 你們在曠野的四十年裡獻上的犧牲和祭物, 難道是給我的嗎?
  • 使徒行傳 7:43 - 你們抬起了摩洛的帳幕和你們理番神的星, 就是你們為敬拜而造的像。 因此,我要把你們遷移到巴比倫以外去。』
  • 使徒行傳 7:44 - 「我們的祖先在曠野有見證的會幕,是照著對摩西說話的那一位所吩咐的,並按照摩西看到的樣式所做成的。
  • 使徒行傳 7:45 - 我們的祖先相繼承受了這會幕,並且與約書亞一起把它帶進了繼業之地,就是神從我們祖先面前趕出的外邦人的地,直到大衛的時代。
  • 使徒行傳 7:46 - 大衛在神面前蒙了恩典,就祈求為雅各的神 預備 一個居所 。
  • 使徒行傳 7:47 - 但為神建造殿宇 的卻是所羅門。
  • 使徒行傳 7:48 - 其實至高者並不住在人手所造的殿宇 裡,正如先知所說:
  • 使徒行傳 7:49 - 『主說:「天是我的寶座, 地是我的腳凳。 你們要為我建造什麼樣的殿宇 呢? 我安息的地方在哪裡呢?
  • 使徒行傳 7:50 - 這一切難道不都是我手所造的嗎?」』
  • 使徒行傳 7:51 - 「你們這些頑固不化、心和耳都未受割禮的人哪,你們總是抗拒聖靈!你們的祖先怎樣,你們也怎樣。
  • 使徒行傳 7:52 - 有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
  • 使徒行傳 7:53 - 你們領受了藉天使所設立的律法,卻不遵守。」
  • 使徒行傳 7:55 - 但是司提反充滿聖靈,注目望天,看見了神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊。
  • 出埃及記 4:11 - 耶和華對他說:「是誰造人的口呢?又是誰使人口啞、耳聾、目明、眼瞎呢?難道不是我耶和華嗎?
  • 使徒行傳 6:10 - 但司提反以智慧和聖靈說話,他們就抵擋不住。
  • 使徒行傳 4:8 - 那時,彼得被聖靈充滿,對他們說:「民眾的首領和 長老們,
  • 路加福音 21:15 - 因為我將賜給你們口才和智慧,是所有反對你們的人都不能抵擋、不能駁倒的。
  • 馬太福音 10:20 - 因為說話的不是你們自己,而是你們父的靈在你們裡面說話。
聖經
資源
計劃
奉獻