Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:10 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 新标点和合本 - 因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 圣经新译本 - 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
  • 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. And the door will be opened to the one who knocks.
  • English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This is not a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate? If your little girl asks for an egg, do you trick her with a spider? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing—you’re at least decent to your own children. And don’t you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?”
  • Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, it will be opened.
  • New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Amplified Bible - For everyone who keeps on asking [persistently], receives; and he who keeps on seeking [persistently], finds; and to him who keeps on knocking [persistently], the door will be opened.
  • American Standard Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
  • 新標點和合本 - 因為,凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 聖經新譯本 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 呂振中譯本 - 因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
  • 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • リビングバイブル - 求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγ[ήσ]εται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει; καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει; καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin sẽ được. Ai tìm sẽ gặp. Và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​ขอ​ก็​จะ​ได้​รับ คน​ที่​หา​ก็​พบ คน​ที่​เคาะ​ประตู ประตู​ก็​จะ​เปิด
交叉引用
  • 詩篇 31:22 - 至於我,我曾驚惶地說: 「我從你眼前被隔絕。」 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 儘管我哀號求救, 他仍攔阻我的禱告。
  • 約拿書 2:2 - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 約拿書 2:3 - 你將我投下深淵, 直到海心; 大水環繞我, 你的波浪洪濤漫過我身。
  • 約拿書 2:4 - 我說:『我從你眼前被驅逐, 然而我仍要仰望你的聖殿。』
  • 約拿書 2:5 - 眾水環繞我,幾乎淹沒我; 深淵圍住我; 海草纏繞我的頭。
  • 約拿書 2:6 - 我下沉到山的根基, 地的門閂將我永遠關住。 耶和華—我的 神啊, 你卻將我的性命從地府裏救出來。
  • 約拿書 2:7 - 我心靈發昏時, 就想起耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 約拿書 2:8 - 那信奉虛無神明 的人, 丟棄自己的慈愛;
  • 耶利米哀歌 3:18 - 於是我說:「我的力量衰敗, 在耶和華那裏我毫無指望!」
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 耶利米哀歌 3:54 - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊, 在極深的地府裏,我求告你的名。
  • 耶利米哀歌 3:56 - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
  • 耶利米哀歌 3:57 - 我求告你的時候, 你臨近我,說:「不要懼怕!」
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你為我伸冤, 你救贖了我的命。
  • 雅各書 5:11 - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 雅各書 4:3 - 你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 新标点和合本 - 因为,凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就找到;叩门的,就给他开门。
  • 当代译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 圣经新译本 - 因为所有祈求的就得着,寻找的就寻见,叩门的就给他开门。
  • 中文标准译本 - 因为凡祈求的,就得到;寻找的,就找到;敲门的,就为他开门。
  • 现代标点和合本 - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • 和合本(拼音版) - 因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。
  • New International Version - For everyone who asks receives; the one who seeks finds; and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New International Reader's Version - Everyone who asks will receive. The one who searches will find. And the door will be opened to the one who knocks.
  • English Standard Version - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
  • New Living Translation - For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
  • The Message - “Don’t bargain with God. Be direct. Ask for what you need. This is not a cat-and-mouse, hide-and-seek game we’re in. If your little boy asks for a serving of fish, do you scare him with a live snake on his plate? If your little girl asks for an egg, do you trick her with a spider? As bad as you are, you wouldn’t think of such a thing—you’re at least decent to your own children. And don’t you think the Father who conceived you in love will give the Holy Spirit when you ask him?”
  • Christian Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • New American Standard Bible - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, it will be opened.
  • New King James Version - For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
  • Amplified Bible - For everyone who keeps on asking [persistently], receives; and he who keeps on seeking [persistently], finds; and to him who keeps on knocking [persistently], the door will be opened.
  • American Standard Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • King James Version - For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
  • New English Translation - For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
  • World English Bible - For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
  • 新標點和合本 - 因為,凡祈求的,就得着;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為凡祈求的,就得着;尋找的,就找到;叩門的,就給他開門。
  • 當代譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 聖經新譯本 - 因為所有祈求的就得著,尋找的就尋見,叩門的就給他開門。
  • 呂振中譯本 - 因為凡求的、得着;尋找的,找着;敲門的、就給他開。
  • 中文標準譯本 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
  • 現代標點和合本 - 因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。
  • 文理和合譯本 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
  • 文理委辦譯本 - 凡求者得也、尋者遇也、叩門者啟也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡求者必得、尋者必遇、叩門者必為之啟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋求者無不得、覓者無不獲、而叩者無不見啟也。
  • Nueva Versión Internacional - Porque todo el que pide recibe; el que busca encuentra; y al que llama, se le abre.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 구하는 사람은 받을 것이며 찾는 사람은 찾을 것이요 두드리는 사람에게는 열릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что каждый, кто просит, получает, и кто ищет, находит, и тому, кто стучит, откроют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui demande reçoit ; celui qui cherche trouve ; et l’on ouvre à celui qui frappe.
  • リビングバイブル - 求める人は与えられ、捜す人は見つけ出し、戸をたたく人は開けてもらえるのです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγ[ήσ]εται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει; καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει; καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
  • Nova Versão Internacional - Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
  • Hoffnung für alle - Denn wer bittet, der bekommt. Wer sucht, der findet. Und wer anklopft, dem wird geöffnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì bất kỳ ai xin sẽ được. Ai tìm sẽ gặp. Và cửa sẽ mở cho người nào gõ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกคนที่ขอก็ได้รับ คนที่แสวงหาก็พบ และคนที่เคาะประตูก็จะเปิดให้แก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุก​คน​ที่​ขอ​ก็​จะ​ได้​รับ คน​ที่​หา​ก็​พบ คน​ที่​เคาะ​ประตู ประตู​ก็​จะ​เปิด
  • 詩篇 31:22 - 至於我,我曾驚惶地說: 「我從你眼前被隔絕。」 然而,我呼求你的時候, 你仍聽我懇求的聲音。
  • 耶利米哀歌 3:8 - 儘管我哀號求救, 他仍攔阻我的禱告。
  • 約拿書 2:2 - 說: 「我在患難中求告耶和華, 他就應允我; 我從陰間的深處呼求, 你就俯聽我的聲音。
  • 約拿書 2:3 - 你將我投下深淵, 直到海心; 大水環繞我, 你的波浪洪濤漫過我身。
  • 約拿書 2:4 - 我說:『我從你眼前被驅逐, 然而我仍要仰望你的聖殿。』
  • 約拿書 2:5 - 眾水環繞我,幾乎淹沒我; 深淵圍住我; 海草纏繞我的頭。
  • 約拿書 2:6 - 我下沉到山的根基, 地的門閂將我永遠關住。 耶和華—我的 神啊, 你卻將我的性命從地府裏救出來。
  • 約拿書 2:7 - 我心靈發昏時, 就想起耶和華。 我的禱告進入你的聖殿, 達到你面前。
  • 約拿書 2:8 - 那信奉虛無神明 的人, 丟棄自己的慈愛;
  • 耶利米哀歌 3:18 - 於是我說:「我的力量衰敗, 在耶和華那裏我毫無指望!」
  • 路加福音 18:1 - 耶穌對門徒講了一個比喻,為了要他們常常禱告,不可灰心。
  • 耶利米哀歌 3:54 - 眾水淹沒我的頭, 我說:「我沒命了!」
  • 耶利米哀歌 3:55 - 耶和華啊, 在極深的地府裏,我求告你的名。
  • 耶利米哀歌 3:56 - 我的聲音你聽見了, 求你不要掩耳不聽 我的呼聲,我的求救。
  • 耶利米哀歌 3:57 - 我求告你的時候, 你臨近我,說:「不要懼怕!」
  • 耶利米哀歌 3:58 - 主啊,你為我伸冤, 你救贖了我的命。
  • 雅各書 5:11 - 看哪,那些忍耐的人,我們稱他們是有福的。你們聽見過約伯的忍耐,也看見主給他的結局,知道主是充滿憐憫和慈悲的。
  • 雅各書 4:3 - 你們求也得不着,是因為你們妄求,為了要浪費在你們的宴樂中。
聖經
資源
計劃
奉獻