逐節對照
- New International Reader's Version - He shows his mercy to those who have respect for him, from parent to child down through the years.
- 新标点和合本 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- 和合本2010(神版-简体) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- 当代译本 - 祂怜悯敬畏祂的人, 直到世世代代。
- 圣经新译本 - 他的怜悯世世代代归与敬畏他的人。
- 中文标准译本 - 他的怜悯, 世世代代临到敬畏他的人。
- 现代标点和合本 - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- 和合本(拼音版) - 他怜悯敬畏他的人, 直到世世代代。
- New International Version - His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
- English Standard Version - And his mercy is for those who fear him from generation to generation.
- New Living Translation - He shows mercy from generation to generation to all who fear him.
- Christian Standard Bible - His mercy is from generation to generation on those who fear him.
- New American Standard Bible - And His mercy is to generation after generation Toward those who fear Him.
- New King James Version - And His mercy is on those who fear Him From generation to generation.
- Amplified Bible - And His mercy is upon generation after generation Toward those who [stand in great awe of God and] fear Him.
- American Standard Version - And his mercy is unto generations and generations On them that fear him.
- King James Version - And his mercy is on them that fear him from generation to generation.
- New English Translation - from generation to generation he is merciful to those who fear him.
- World English Bible - His mercy is for generations of generations on those who fear him.
- 新標點和合本 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
- 當代譯本 - 祂憐憫敬畏祂的人, 直到世世代代。
- 聖經新譯本 - 他的憐憫世世代代歸與敬畏他的人。
- 呂振中譯本 - 他的憐憫施給敬畏他的人 是代代無窮的。
- 中文標準譯本 - 他的憐憫, 世世代代臨到敬畏他的人。
- 現代標點和合本 - 他憐憫敬畏他的人, 直到世世代代。
- 文理和合譯本 - 畏之者、則矜恤之、至於世世、
- 文理委辦譯本 - 畏之者矜恤之、至世世、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 畏主者主矜恤之、至於世世、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天慈洵靡已;但能懷寅畏、承澤無窮世。
- Nueva Versión Internacional - De generación en generación se extiende su misericordia a los que le temen.
- 현대인의 성경 - 그를 두려워하는 사람들에게 자손 대대로 자비를 베푸시는구나.
- Новый Русский Перевод - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
- Восточный перевод - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из поколения в поколение Он проявляет милость к боящимся Его!
- La Bible du Semeur 2015 - Et sa bonté ╵s’étendra d’âge en âge sur ceux qui le craignent .
- リビングバイブル - そのあわれみは、いつまでも、 神を恐れ敬う者の上にとどまります。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ εἰς γενεὰς καὶ γενεὰς, τοῖς φοβουμένοις αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
- Hoffnung für alle - Seine Barmherzigkeit bleibt für immer und ewig, sie gilt allen Menschen, die in Ehrfurcht vor ihm leben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài thương xót người kính sợ Ngài từ đời này sang đời khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเมตตาของพระองค์แผ่มาถึงบรรดาผู้ที่ยำเกรงพระองค์ ทุกชั่วอายุสืบไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเมตตาของพระองค์ดำรงอยู่ทุกกาล หากว่ามีผู้ใดเกรงกลัวในพระองค์
交叉引用
- Psalm 115:13 - The Lord will bless those who have respect for him. He will bless important and unimportant people alike.
- Exodus 34:6 - As he passed in front of Moses, he called out. He said, “I am the Lord, the Lord. I am the God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.
- Exodus 34:7 - I continue to show my love to thousands of people. I forgive those who do evil. I forgive those who refuse to obey me. And I forgive those who sin. But I do not let guilty people go without punishing them. I cause the sins of the parents to affect their children, grandchildren and great-grandchildren.”
- Malachi 3:16 - Those who had respect for the Lord talked with one another. And the Lord heard them. A list of people and what they did was written in a book in front of him. It included the names of those who respected the Lord and honored him.
- Malachi 3:17 - “The day is coming when I will judge,” says the Lord who rules over all. “On that day they will be my special treasure. I will spare them just as a father loves and spares his son who serves him.
- Malachi 3:18 - Then once again you will see the difference between godly people and sinful people. And you will see the difference between those who serve me and those who do not.
- Psalm 85:9 - I know he’s ready to save those who have respect for him. Then his glory can be seen in our land.
- Psalm 31:19 - You have stored up so many good things. You have stored them up for those who have respect for you. You give those things while everyone watches. You give them to people who run to you for safety.
- Psalm 103:11 - He loves those who have respect for him. His love is as high as the heavens are above the earth.
- Psalm 118:4 - Let those who have respect for the Lord say, “His faithful love continues forever.”
- Psalm 147:11 - The Lord takes delight in those who have respect for him. They put their hope in his faithful love.
- Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne. It said, “Praise our God, all you who serve him! Praise God, all you who have respect for him, both great and small!”
- Psalm 145:19 - He satisfies the needs of those who have respect for him. He hears their cry and saves them.
- Genesis 17:7 - I will make my covenant with you last forever. It will be between me and you and your family after you for all time to come. I will be your God. And I will be the God of all your family after you.
- Psalm 103:17 - But the Lord’s love for those who have respect for him lasts for ever and ever. Their children’s children will know that he always does what is right.
- Psalm 103:18 - He always loves those who keep his covenant. He always does what is right for those who remember to obey his commands.
- Exodus 20:6 - But for all time to come I show love to all those who love me and keep my commandments.