Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:24 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The Lord sent fire on the altar. The fire burned up the burnt offering along with the fat parts. All the people saw it. Then they shouted for joy. They fell with their faces to the ground.
  • 新标点和合本 - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油;众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
  • 当代译本 - 有火从耶和华那里降下来,烧尽祭坛上的燔祭和脂肪。民众看见这景象,都欢呼起来,俯伏在地。
  • 圣经新译本 - 有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。
  • 中文标准译本 - 有火从耶和华面前出来,吞噬祭坛上的燔祭和脂油。全体民众看见了就高声呼喊,脸伏于地。
  • 现代标点和合本 - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油,众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • 和合本(拼音版) - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油。众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • New International Version - Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
  • English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • New Living Translation - Fire blazed forth from the Lord’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.
  • Christian Standard Bible - Fire came from the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted and fell facedown.
  • New American Standard Bible - Then fire went out from the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward.
  • New King James Version - and fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • Amplified Bible - Then fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward [in awe and worship].
  • American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • King James Version - And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
  • New English Translation - Then fire went out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.
  • World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • 新標點和合本 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
  • 當代譯本 - 有火從耶和華那裡降下來,燒盡祭壇上的燔祭和脂肪。民眾看見這景象,都歡呼起來,俯伏在地。
  • 聖經新譯本 - 有火從耶和華面前出來,燒盡了祭壇上的燔祭和脂肪;眾民看見了,就大聲歡呼,俯伏在地。
  • 呂振中譯本 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。
  • 中文標準譯本 - 有火從耶和華面前出來,吞噬祭壇上的燔祭和脂油。全體民眾看見了就高聲呼喊,臉伏於地。
  • 現代標點和合本 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油,眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚壇上之燔祭與脂、民見之、懽呼俯伏、
  • 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之、懽呼俯伏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚祭臺上火焚祭與脂、民見之歡呼俯伏 而拜 、
  • Nueva Versión Internacional - De la presencia del Señor salió un fuego, que consumió el holocausto y la grasa que estaban sobre el altar. Al ver esto, todo el pueblo prorrumpió en gritos de júbilo y cayó rostro en tierra.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 여호와 앞에서 불이 나와 단 위의 번제물과 기름을 완전히 태워 버렸다. 그러자 백성들이 이 광경을 보고 모두 놀라 소리를 지르며 땅에 엎드렸다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.
  • Восточный перевод - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une flamme jaillit devant l’Eternel et consuma l’holocauste et les graisses sur l’autel. A cette vue, tout le peuple poussa des cris de joie et se jeta face contre terre.
  • リビングバイブル - その時、主の火が下り、祭壇のいけにえと脂肪を焼き尽くしました。民はみな大声を上げ、ひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Saiu fogo da presença do Senhor e consumiu o holocausto e as porções de gordura sobre o altar. E, quando todo o povo viu isso, gritou de alegria e prostrou-se com o rosto em terra.
  • Hoffnung für alle - Feuer ging von ihm aus, es verzehrte das Brandopfer und die Fettstücke auf dem Altar. Als die Israeliten das sahen, jubelten sie und warfen sich voller Ehrfurcht zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa lóe ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu, thiêu hóa sinh tế lễ thiêu và mỡ trên bàn thờ. Thấy thế, toàn dân reo mừng và cung kính sấp mình thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีไฟออกมาจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าและเผาเครื่องเผาบูชาและไขมันบนแท่นบูชา เมื่อประชากรเห็นดังนั้น พวกเขาต่างโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดีและหมอบกราบซบหน้าลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัน​ใด​นั้น​มี​เปลว​ไฟ​พวยพุ่ง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไหม้​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ไขมัน​ที่​อยู่​บน​แท่น​บูชา เมื่อ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​เห็น​ก็​ร้อง​ตะโกน พา​กัน​หมอบ​และ​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น
交叉引用
  • Matthew 26:39 - He went a little farther. Then he fell with his face to the ground. He prayed, “My Father, if it is possible, take this cup of suffering away from me. But let what you want be done, not what I want.”
  • Genesis 17:3 - Abram fell with his face to the ground. God said to him,
  • 2 Chronicles 6:2 - I’ve built a beautiful temple for you. You can live in it forever.”
  • Genesis 15:17 - The sun set and it became dark. Then a burning torch and a pot filled with smoking coals appeared. They passed between the pieces of the animals that had been cut in two.
  • Judges 13:23 - But his wife answered, “The Lord doesn’t want to kill us. If he did, he wouldn’t have accepted a burnt offering and a grain offering from us. He wouldn’t have shown us all these things. He wouldn’t have told us we’re going to have a son.”
  • Revelation 5:8 - Then the four living creatures and the 24 elders fell down in front of the Lamb. Each one had a harp. They were holding golden bowls full of incense. They stand for the prayers of God’s people.
  • 2 Kings 19:15 - Hezekiah prayed to the Lord. He said, “Lord, you are the God of Israel. You sit on your throne between the cherubim. You alone are God over all the kingdoms on earth. You have made heaven and earth.
  • Numbers 14:5 - Then Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They did it in front of the whole community of Israel gathered there.
  • 2 Chronicles 7:1 - Solomon finished praying. Then fire came down from heaven. It burned up the burnt offering and the sacrifices. The glory of the Lord filled the temple.
  • 2 Chronicles 7:2 - The priests couldn’t enter the temple of the Lord because his glory filled it.
  • 2 Chronicles 7:3 - All the Israelites saw the fire coming down. They saw the glory of the Lord above the temple. So they got down on their knees in the courtyard with their faces toward the ground. They worshiped the Lord. They gave thanks to him and said, “The Lord is good. His faithful love continues forever.”
  • Exodus 3:2 - There the angel of the Lord appeared to him from inside a burning bush. Moses saw that the bush was on fire. But it didn’t burn up.
  • Revelation 4:9 - The living creatures give glory, honor and thanks to the one who sits on the throne. He lives for ever and ever.
  • Psalm 20:3 - May he remember all your sacrifices. May he accept your burnt offerings.
  • Psalm 20:4 - May he give you what your heart wishes for. May he make all your plans succeed.
  • Genesis 4:3 - After some time, Cain gathered some things he had grown. He brought them as an offering to the Lord.
  • Genesis 4:4 - And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • Revelation 7:11 - All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
  • Leviticus 6:13 - The fire must be kept burning on the altar all the time. It must not go out.
  • Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They cried out, “God, you are the God who gives life and breath to all living things. Will you be angry with the whole community when only one man sins?”
  • Psalm 80:1 - Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
  • 1 Chronicles 21:26 - David built an altar there to honor the Lord. He sacrificed burnt offerings and friendship offerings. He called out to the Lord. The Lord answered him by sending fire from heaven on the altar for burnt offerings.
  • Judges 13:19 - Manoah got a young goat. He brought it along with the grain offering. He sacrificed it on a rock to the Lord. Then the Lord did an amazing thing. It happened while Manoah and his wife were watching.
  • Judges 13:20 - A flame blazed up from the altar toward heaven. The angel of the Lord rose up in the flame. When Manoah and his wife saw it, they fell with their faces to the ground.
  • Ezra 3:11 - They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, “The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’s temple had been laid.
  • 1 Kings 18:38 - The fire of the Lord came down. It burned up the sacrifice. It burned up the wood and the stones and the soil. It even dried up the water in the ditch.
  • 1 Kings 18:39 - All the people saw it. Then they fell down flat with their faces toward the ground. They cried out, “The Lord is the one and only God! The Lord is the one and only God!”
  • Judges 6:21 - The angel of the Lord had a walking stick in his hand. With the tip of the stick he touched the meat and the bread. Fire blazed out of the rock. It burned up the meat and the bread. Then the angel of the Lord disappeared.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord sent fire on the altar. The fire burned up the burnt offering along with the fat parts. All the people saw it. Then they shouted for joy. They fell with their faces to the ground.
  • 新标点和合本 - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油;众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。
  • 当代译本 - 有火从耶和华那里降下来,烧尽祭坛上的燔祭和脂肪。民众看见这景象,都欢呼起来,俯伏在地。
  • 圣经新译本 - 有火从耶和华面前出来,烧尽了祭坛上的燔祭和脂肪;众民看见了,就大声欢呼,俯伏在地。
  • 中文标准译本 - 有火从耶和华面前出来,吞噬祭坛上的燔祭和脂油。全体民众看见了就高声呼喊,脸伏于地。
  • 现代标点和合本 - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油,众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • 和合本(拼音版) - 有火从耶和华面前出来,在坛上烧尽燔祭和脂油。众民一见,就都欢呼,俯伏在地。
  • New International Version - Fire came out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted for joy and fell facedown.
  • English Standard Version - And fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the pieces of fat on the altar, and when all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • New Living Translation - Fire blazed forth from the Lord’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.
  • Christian Standard Bible - Fire came from the Lord and consumed the burnt offering and the fat portions on the altar. And when all the people saw it, they shouted and fell facedown.
  • New American Standard Bible - Then fire went out from the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward.
  • New King James Version - and fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When all the people saw it, they shouted and fell on their faces.
  • Amplified Bible - Then fire came out from before the Lord and consumed the burnt offering and the portions of fat on the altar; and when all the people saw it, they shouted and fell face downward [in awe and worship].
  • American Standard Version - And there came forth fire from before Jehovah, and consumed upon the altar the burnt-offering and the fat: and when all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • King James Version - And there came a fire out from before the Lord, and consumed upon the altar the burnt offering and the fat: which when all the people saw, they shouted, and fell on their faces.
  • New English Translation - Then fire went out from the presence of the Lord and consumed the burnt offering and the fat parts on the altar, and all the people saw it, so they shouted loudly and fell down with their faces to the ground.
  • World English Bible - Fire came out from before Yahweh, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
  • 新標點和合本 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華面前出來,焚燒了壇上的燔祭和脂肪;全體百姓一看見,就都歡呼,臉伏於地。
  • 當代譯本 - 有火從耶和華那裡降下來,燒盡祭壇上的燔祭和脂肪。民眾看見這景象,都歡呼起來,俯伏在地。
  • 聖經新譯本 - 有火從耶和華面前出來,燒盡了祭壇上的燔祭和脂肪;眾民看見了,就大聲歡呼,俯伏在地。
  • 呂振中譯本 - 有火從永恆主面前出來,在祭壇上燒盡了燔祭和脂肪;眾民看見、就大聲歡呼,臉伏 於地 。
  • 中文標準譯本 - 有火從耶和華面前出來,吞噬祭壇上的燔祭和脂油。全體民眾看見了就高聲呼喊,臉伏於地。
  • 現代標點和合本 - 有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油,眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華前而出、焚壇上之燔祭與脂、民見之、懽呼俯伏、
  • 文理委辦譯本 - 火自耶和華出、焚壇上之燔祭、與脂、民見之、懽呼俯伏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有火出自主前、焚祭臺上火焚祭與脂、民見之歡呼俯伏 而拜 、
  • Nueva Versión Internacional - De la presencia del Señor salió un fuego, que consumió el holocausto y la grasa que estaban sobre el altar. Al ver esto, todo el pueblo prorrumpió en gritos de júbilo y cayó rostro en tierra.
  • 현대인의 성경 - 바로 그때 여호와 앞에서 불이 나와 단 위의 번제물과 기름을 완전히 태워 버렸다. 그러자 백성들이 이 광경을 보고 모두 놀라 소리를 지르며 땅에 엎드렸다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь, который сжег всесожжение и жир на жертвеннике. Когда народ увидел это, он закричал от радости и пал на лицо свое.
  • Восточный перевод - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал огонь, который сжёг всесожжение и жир на жертвеннике. Увидев это, все закричали от радости и пали лицом на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Une flamme jaillit devant l’Eternel et consuma l’holocauste et les graisses sur l’autel. A cette vue, tout le peuple poussa des cris de joie et se jeta face contre terre.
  • リビングバイブル - その時、主の火が下り、祭壇のいけにえと脂肪を焼き尽くしました。民はみな大声を上げ、ひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Saiu fogo da presença do Senhor e consumiu o holocausto e as porções de gordura sobre o altar. E, quando todo o povo viu isso, gritou de alegria e prostrou-se com o rosto em terra.
  • Hoffnung für alle - Feuer ging von ihm aus, es verzehrte das Brandopfer und die Fettstücke auf dem Altar. Als die Israeliten das sahen, jubelten sie und warfen sich voller Ehrfurcht zu Boden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa lóe ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu, thiêu hóa sinh tế lễ thiêu và mỡ trên bàn thờ. Thấy thế, toàn dân reo mừng và cung kính sấp mình thờ lạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีไฟออกมาจากเบื้องพระพักตร์องค์พระผู้เป็นเจ้าและเผาเครื่องเผาบูชาและไขมันบนแท่นบูชา เมื่อประชากรเห็นดังนั้น พวกเขาต่างโห่ร้องด้วยความชื่นชมยินดีและหมอบกราบซบหน้าลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทัน​ใด​นั้น​มี​เปลว​ไฟ​พวยพุ่ง​ออก​มา​จาก​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ไหม้​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​และ​ไขมัน​ที่​อยู่​บน​แท่น​บูชา เมื่อ​ผู้​คน​ทั้ง​ปวง​เห็น​ก็​ร้อง​ตะโกน พา​กัน​หมอบ​และ​ซบ​หน้า​ลง​กับ​พื้น
  • Matthew 26:39 - He went a little farther. Then he fell with his face to the ground. He prayed, “My Father, if it is possible, take this cup of suffering away from me. But let what you want be done, not what I want.”
  • Genesis 17:3 - Abram fell with his face to the ground. God said to him,
  • 2 Chronicles 6:2 - I’ve built a beautiful temple for you. You can live in it forever.”
  • Genesis 15:17 - The sun set and it became dark. Then a burning torch and a pot filled with smoking coals appeared. They passed between the pieces of the animals that had been cut in two.
  • Judges 13:23 - But his wife answered, “The Lord doesn’t want to kill us. If he did, he wouldn’t have accepted a burnt offering and a grain offering from us. He wouldn’t have shown us all these things. He wouldn’t have told us we’re going to have a son.”
  • Revelation 5:8 - Then the four living creatures and the 24 elders fell down in front of the Lamb. Each one had a harp. They were holding golden bowls full of incense. They stand for the prayers of God’s people.
  • 2 Kings 19:15 - Hezekiah prayed to the Lord. He said, “Lord, you are the God of Israel. You sit on your throne between the cherubim. You alone are God over all the kingdoms on earth. You have made heaven and earth.
  • Numbers 14:5 - Then Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They did it in front of the whole community of Israel gathered there.
  • 2 Chronicles 7:1 - Solomon finished praying. Then fire came down from heaven. It burned up the burnt offering and the sacrifices. The glory of the Lord filled the temple.
  • 2 Chronicles 7:2 - The priests couldn’t enter the temple of the Lord because his glory filled it.
  • 2 Chronicles 7:3 - All the Israelites saw the fire coming down. They saw the glory of the Lord above the temple. So they got down on their knees in the courtyard with their faces toward the ground. They worshiped the Lord. They gave thanks to him and said, “The Lord is good. His faithful love continues forever.”
  • Exodus 3:2 - There the angel of the Lord appeared to him from inside a burning bush. Moses saw that the bush was on fire. But it didn’t burn up.
  • Revelation 4:9 - The living creatures give glory, honor and thanks to the one who sits on the throne. He lives for ever and ever.
  • Psalm 20:3 - May he remember all your sacrifices. May he accept your burnt offerings.
  • Psalm 20:4 - May he give you what your heart wishes for. May he make all your plans succeed.
  • Genesis 4:3 - After some time, Cain gathered some things he had grown. He brought them as an offering to the Lord.
  • Genesis 4:4 - And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • Revelation 7:11 - All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
  • Leviticus 6:13 - The fire must be kept burning on the altar all the time. It must not go out.
  • Numbers 16:22 - But Moses and Aaron fell with their faces to the ground. They cried out, “God, you are the God who gives life and breath to all living things. Will you be angry with the whole community when only one man sins?”
  • Psalm 80:1 - Shepherd of Israel, hear us. You lead the people of Joseph like a flock. You sit on your throne between the cherubim. Show your glory
  • 1 Chronicles 21:26 - David built an altar there to honor the Lord. He sacrificed burnt offerings and friendship offerings. He called out to the Lord. The Lord answered him by sending fire from heaven on the altar for burnt offerings.
  • Judges 13:19 - Manoah got a young goat. He brought it along with the grain offering. He sacrificed it on a rock to the Lord. Then the Lord did an amazing thing. It happened while Manoah and his wife were watching.
  • Judges 13:20 - A flame blazed up from the altar toward heaven. The angel of the Lord rose up in the flame. When Manoah and his wife saw it, they fell with their faces to the ground.
  • Ezra 3:11 - They sang to the Lord. They praised him. They gave thanks to him. They said, “The Lord is good. His faithful love to Israel continues forever.” All the people gave a loud shout. They praised the Lord. They were glad because the foundation of the Lord’s temple had been laid.
  • 1 Kings 18:38 - The fire of the Lord came down. It burned up the sacrifice. It burned up the wood and the stones and the soil. It even dried up the water in the ditch.
  • 1 Kings 18:39 - All the people saw it. Then they fell down flat with their faces toward the ground. They cried out, “The Lord is the one and only God! The Lord is the one and only God!”
  • Judges 6:21 - The angel of the Lord had a walking stick in his hand. With the tip of the stick he touched the meat and the bread. Fire blazed out of the rock. It burned up the meat and the bread. Then the angel of the Lord disappeared.
聖經
資源
計劃
奉獻