逐節對照
- 环球圣经译本 - 然后献上燔祭,按著律例做。
- 新标点和合本 - 也奉上燔祭,照例而献。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他也奉上燔祭,按照条例献上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他也奉上燔祭,按照条例献上。
- 当代译本 - 他又牵来燔祭祭牲,依照条例献上燔祭。
- 圣经新译本 - 然后他按着规则献上燔祭,
- 中文标准译本 - 又把燔祭带来,也照着规定献上了。
- 现代标点和合本 - 也奉上燔祭,照例而献。
- 和合本(拼音版) - 也奉上燔祭,照例而献。
- New International Version - He brought the burnt offering and offered it in the prescribed way.
- New International Reader's Version - He brought the animal for the burnt offering. He offered it in the way the law requires.
- English Standard Version - And he presented the burnt offering and offered it according to the rule.
- New Living Translation - Then he presented the burnt offering and sacrificed it in the prescribed way.
- Christian Standard Bible - He presented the burnt offering and sacrificed it according to the regulation.
- New American Standard Bible - He also presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
- New King James Version - And he brought the burnt offering and offered it according to the prescribed manner.
- Amplified Bible - He also presented the burnt offering and offered it according to the ordinance.
- American Standard Version - And he presented the burnt-offering, and offered it according to the ordinance.
- King James Version - And he brought the burnt offering, and offered it according to the manner.
- New English Translation - He then presented the burnt offering, and did it according to the standard regulation.
- World English Bible - He presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
- 新標點和合本 - 也奉上燔祭,照例而獻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他也奉上燔祭,按照條例獻上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他也奉上燔祭,按照條例獻上。
- 當代譯本 - 他又牽來燔祭祭牲,依照條例獻上燔祭。
- 環球聖經譯本 - 然後獻上燔祭,按著律例做。
- 聖經新譯本 - 然後他按著規則獻上燔祭,
- 呂振中譯本 - 他也獻燔祭,按照典章而行。
- 中文標準譯本 - 又把燔祭帶來,也照著規定獻上了。
- 現代標點和合本 - 也奉上燔祭,照例而獻。
- 文理和合譯本 - 奉牲為燔祭、循例而獻、
- 文理委辦譯本 - 攜牲為燔祭、循其常例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂牽火焚祭之牲、循例而獻、
- Nueva Versión Internacional - Luego presentó la víctima del holocausto, la cual sacrificó en la forma prescrita.
- 현대인의 성경 - 번제물도 여호와께서 지시하신 규정대로 드렸으며
- Новый Русский Перевод - Он принес жертву всесожжения и все сделал по уставу.
- Восточный перевод - Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он принёс жертву всесожжения и всё сделал по установлению.
- La Bible du Semeur 2015 - Il offrit l’holocauste en se conformant aux règles.
- リビングバイブル - さらに、主の指示どおり、焼き尽くすいけにえもささげました。
- Nova Versão Internacional - Apresentou o holocausto e ofereceu-o conforme fora prescrito.
- Hoffnung für alle - Auch das Brandopfer brachte er nach der Weisung des Herrn dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông lại dâng lễ thiêu của dân, đúng theo điều Chúa đã dạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้นำเครื่องเผาบูชามาถวายตามวิธีที่กำหนดไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านนำสัตว์ที่เผาเป็นของถวายและมอบให้ตามคำบัญชา
- Thai KJV - และเขาก็ถวายเครื่องเผาบูชาถวายตามลักษณะ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขานำเครื่องเผาบูชามาที่ด้านหน้าเพื่อทำพิธีบูชาตามกฎระเบียบ
- onav - ثُمَّ أَحْضَرَ الْمُحْرَقَةَ وَأَصْعَدَهَا حَسَبَ الشَّعَائِرِ الْمَنْصُوصَةِ.
交叉引用
- 利未记 1:1 - 耶和华就呼唤摩西,从会幕里吩咐他说:
- 利未记 1:2 - “你要吩咐以色列人,对他们说:如果你们当中有人以家畜为供物献给耶和华,你们就要以牛或羊献为供物。
- 利未记 1:3 - 人若是以牛作燔祭供物,他就要献一头完好的公牛,献在会幕门口,好在耶和华面前蒙悦纳。
- 利未记 1:4 - 他要把手按在燔祭牲的头上,祭牲就蒙悦纳,可以为他赎罪。
- 利未记 1:5 - 他要在耶和华面前宰杀这头公牛。亚伦的子孙,就是那些祭司,要献上这血,把血泼在会幕门口那个祭坛的四壁上。
- 利未记 1:6 - 献祭者要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成一块块。
- 利未记 1:7 - 亚伦祭司的子孙要在祭坛上添火,把柴排列在火炭上;
- 利未记 1:8 - 亚伦的子孙,就是那些祭司,要把肉块连同头和硬脂肪,都排列在祭坛燃烧著的柴上。
- 利未记 1:9 - 至于内脏和腿,献祭者要用水洗净。祭司要把祭牲全部放在祭坛上焚化为烟,作为燔祭,这是耶和华喜悦的馨香礼物。
- 利未记 1:10 - “人若是以羊作燔祭供物,用绵羊或山羊,他就要献一只完好的公羊。
- 利未记 1:11 - 他要在祭坛北面,在耶和华面前宰杀这只羊。亚伦的子孙,就是那些祭司,要把羊血泼在祭坛四壁上。
- 利未记 1:12 - 献祭者要把燔祭牲切成一块块,祭司要把这些,连同头和硬脂肪,排列在祭坛燃烧著的柴上。
- 利未记 1:13 - 至于内脏和腿,献祭者要用水洗净;祭司要把祭牲全部献上,在祭坛上焚化为烟,作为燔祭,这是耶和华喜悦的馨香礼物。
- 希伯来书 10:1 - 律法既然是将来美好事物的影子,不是本体的真像,就永不能凭著每年献上同样的祭物使前来的人得以完美。
- 希伯来书 10:2 - 否则,侍奉的人只一次就得洁净,良心就不再觉得有罪,那么,献祭的事岂不是早就停止了吗?
- 希伯来书 10:3 - 可是那些祭物却使人每年都想起罪来,
- 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血不能把罪除去。
- 希伯来书 10:5 - 所以,基督到世上来的时候,就说: “祭物和礼物 你未曾想要, 但你为我预备了身体;
- 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭, 你不喜悦。
- 希伯来书 10:7 - 那时我说: ‘看哪,我来了, 经卷上已经记载我的事; 神啊,我来是要遵行你的旨意!’”
- 希伯来书 10:8 - 前面说:“祭物和礼物、燔祭和赎罪祭,都不是你想要的,也不是你喜悦的。”这些都是按照律法献的,
- 希伯来书 10:9 - 接著又说:“看哪,我来了,是要遵行你的旨意。”可见他废除那先前的,为要建立那以后来的。
- 希伯来书 10:10 - 因为耶稣基督遵行了 神的旨意,只此一次献上他的身体,我们就得以成圣。
- 希伯来书 10:11 - 所有的祭司都是天天站著服侍,多次献上同样的祭物,而那些祭物永不能把罪除去;
- 希伯来书 10:12 - 惟有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
- 希伯来书 10:13 - 此后只是等待 神使他的仇敌做他的脚凳。
- 希伯来书 10:14 - 这是因为他藉著一次的献祭,就使那些成圣的人永远完美。
- 希伯来书 10:15 - 圣灵也向我们作见证,因为他说过:
- 希伯来书 10:16 - “主说:‘在那些日子以后, 我要与他们立这样的约: 我要把我的律法放在他们的心上, 写在他们的意念里。’”
- 希伯来书 10:17 - 然后又说:“他们的罪恶和不法的行为, 我决不再记住。”
- 希伯来书 10:18 - 既然这些都赦免了,就不必再为罪献祭。
- 希伯来书 10:19 - 所以,弟兄们,我们凭著耶稣的血可以坦然无惧地进入至圣所!
- 希伯来书 10:20 - 这进入的路是他给我们开的,又新又活,穿过幔帐;这幔帐就是他的身体。
- 希伯来书 10:21 - 既然我们有一位伟大的祭司治理 神的家,
- 希伯来书 10:22 - 既然我们的心已蒙血洒,不再有邪恶的良心,身体也用清水洗净了,我们就应该怀著真诚的心和充分的信心来到 神面前;
- 利未记 9:12 - 亚伦宰杀了燔祭牲,儿子们把血递给他,他就泼在祭坛四壁上。
- 利未记 9:13 - 跟著,他们把燔祭牲递给他,就是一块块的肉和头,他就放在祭坛上焚化为烟。
- 利未记 9:14 - 他又洗净内脏和腿,放在祭坛的燔祭上焚化为烟。
- 利未记 8:18 - 他献上燔祭的公绵羊,亚伦和他的儿子们把手按在公绵羊头上,
- 利未记 8:19 - 他就杀羊。摩西把羊血泼在祭坛四壁上。
- 利未记 8:20 - 他把公绵羊切成一块块,摩西把头、肉块、硬脂肪焚化为烟。
- 利未记 8:21 - 他用水洗净内脏和腿,摩西就把整只公绵羊放在祭坛上焚化为烟;这是燔祭,有可喜悦的馨香,是献给耶和华的礼物,都是照耶和华吩咐摩西的那样。