Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:14 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn lấy bộ lòng và chân con sinh tế rửa sạch, rồi cũng đem đốt trên bàn thờ.
  • 新标点和合本 - 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又洗了内脏和腿,放在坛的燔祭上烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又洗了内脏和腿,放在坛的燔祭上烧。
  • 当代译本 - 亚伦洗净祭牲的内脏和腿,放在祭坛的燔祭上焚烧。
  • 圣经新译本 - 亚伦又洗净了内脏和腿,在祭坛的燔祭上焚烧。
  • 中文标准译本 - 他也把内脏和腿洗净,连同燔祭在祭坛上烧献为烟。
  • 现代标点和合本 - 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
  • 和合本(拼音版) - 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
  • New International Version - He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
  • New International Reader's Version - He washed the inside parts and the legs. He burned them on top of the burnt offering on the altar.
  • English Standard Version - And he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.
  • New Living Translation - Then he washed the internal organs and the legs and burned them on the altar along with the rest of the burnt offering.
  • Christian Standard Bible - He washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.
  • New American Standard Bible - He also washed the entrails and the legs, and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar.
  • New King James Version - And he washed the entrails and the legs, and burned them with the burnt offering on the altar.
  • Amplified Bible - He also washed the entrails and the legs, and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar.
  • American Standard Version - And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar.
  • King James Version - And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
  • New English Translation - and he washed the entrails and the legs and offered them up in smoke on top of the burnt offering on the altar.
  • World English Bible - He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
  • 新標點和合本 - 又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又洗了內臟和腿,放在壇的燔祭上燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又洗了內臟和腿,放在壇的燔祭上燒。
  • 當代譯本 - 亞倫洗淨祭牲的內臟和腿,放在祭壇的燔祭上焚燒。
  • 聖經新譯本 - 亞倫又洗淨了內臟和腿,在祭壇的燔祭上焚燒。
  • 呂振中譯本 - 又洗了臟腑和腿,燻在祭壇上燔祭品上面。
  • 中文標準譯本 - 他也把內臟和腿洗淨,連同燔祭在祭壇上燒獻為煙。
  • 現代標點和合本 - 又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
  • 文理和合譯本 - 洗臟及腿、焚之於壇、在燔祭之上、
  • 文理委辦譯本 - 洗臟及足、與燔祭、共焚於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洗臟與脛、焚於祭臺火焚祭之上、
  • Nueva Versión Internacional - Lavó los intestinos y las patas, y luego quemó todo esto en el altar, junto con el holocausto.
  • 현대인의 성경 - 내장과 다리는 씻어서 이것도 번제물 위에 올려놓고 불로 태웠다.
  • Новый Русский Перевод - Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.
  • Восточный перевод - Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lava les entrailles et les pattes, et les fit brûler avec l’holocauste sur l’autel.
  • リビングバイブル - そして、内臓と足もきれいに洗い、焼き尽くすいけにえとして祭壇で焼きました。
  • Nova Versão Internacional - Lavou as vísceras e as pernas e as queimou em cima do holocausto sobre o altar.
  • Hoffnung für alle - Anschließend wusch er die Eingeweide und die Unterschenkel und legte sie auf die anderen Stücke ins Feuer.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนล้างเครื่องในและขา แล้วเผาถวายบนเครื่องเผาบูชาซึ่งอยู่บนแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ล้าง​เครื่อง​ใน​และ​ขา​สัตว์ และ​เผา​พร้อม​กับ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ที่​แท่น​บูชา
交叉引用
  • Lê-vi Ký 8:21 - Môi-se đem bộ lòng và chân chiên rửa sạch, đem thiêu trên bàn thờ. Như vậy, cả con chiên được thiêu trên bàn thờ. Đó là tế lễ thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu, đúng theo điều Chúa Hằng Hữu đã phán bảo ông.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn lấy bộ lòng và chân con sinh tế rửa sạch, rồi cũng đem đốt trên bàn thờ.
  • 新标点和合本 - 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又洗了内脏和腿,放在坛的燔祭上烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又洗了内脏和腿,放在坛的燔祭上烧。
  • 当代译本 - 亚伦洗净祭牲的内脏和腿,放在祭坛的燔祭上焚烧。
  • 圣经新译本 - 亚伦又洗净了内脏和腿,在祭坛的燔祭上焚烧。
  • 中文标准译本 - 他也把内脏和腿洗净,连同燔祭在祭坛上烧献为烟。
  • 现代标点和合本 - 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
  • 和合本(拼音版) - 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。
  • New International Version - He washed the internal organs and the legs and burned them on top of the burnt offering on the altar.
  • New International Reader's Version - He washed the inside parts and the legs. He burned them on top of the burnt offering on the altar.
  • English Standard Version - And he washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.
  • New Living Translation - Then he washed the internal organs and the legs and burned them on the altar along with the rest of the burnt offering.
  • Christian Standard Bible - He washed the entrails and the legs and burned them with the burnt offering on the altar.
  • New American Standard Bible - He also washed the entrails and the legs, and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar.
  • New King James Version - And he washed the entrails and the legs, and burned them with the burnt offering on the altar.
  • Amplified Bible - He also washed the entrails and the legs, and offered them up in smoke with the burnt offering on the altar.
  • American Standard Version - And he washed the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt-offering on the altar.
  • King James Version - And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar.
  • New English Translation - and he washed the entrails and the legs and offered them up in smoke on top of the burnt offering on the altar.
  • World English Bible - He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
  • 新標點和合本 - 又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又洗了內臟和腿,放在壇的燔祭上燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又洗了內臟和腿,放在壇的燔祭上燒。
  • 當代譯本 - 亞倫洗淨祭牲的內臟和腿,放在祭壇的燔祭上焚燒。
  • 聖經新譯本 - 亞倫又洗淨了內臟和腿,在祭壇的燔祭上焚燒。
  • 呂振中譯本 - 又洗了臟腑和腿,燻在祭壇上燔祭品上面。
  • 中文標準譯本 - 他也把內臟和腿洗淨,連同燔祭在祭壇上燒獻為煙。
  • 現代標點和合本 - 又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
  • 文理和合譯本 - 洗臟及腿、焚之於壇、在燔祭之上、
  • 文理委辦譯本 - 洗臟及足、與燔祭、共焚於壇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 洗臟與脛、焚於祭臺火焚祭之上、
  • Nueva Versión Internacional - Lavó los intestinos y las patas, y luego quemó todo esto en el altar, junto con el holocausto.
  • 현대인의 성경 - 내장과 다리는 씻어서 이것도 번제물 위에 올려놓고 불로 태웠다.
  • Новый Русский Перевод - Он вымыл внутренности и ноги жертвы и сжег их на жертвеннике поверх всесожжения.
  • Восточный перевод - Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вымыл требуху и ноги жертвы и сжёг их на жертвеннике поверх всесожжения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il lava les entrailles et les pattes, et les fit brûler avec l’holocauste sur l’autel.
  • リビングバイブル - そして、内臓と足もきれいに洗い、焼き尽くすいけにえとして祭壇で焼きました。
  • Nova Versão Internacional - Lavou as vísceras e as pernas e as queimou em cima do holocausto sobre o altar.
  • Hoffnung für alle - Anschließend wusch er die Eingeweide und die Unterschenkel und legte sie auf die anderen Stücke ins Feuer.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนล้างเครื่องในและขา แล้วเผาถวายบนเครื่องเผาบูชาซึ่งอยู่บนแท่นบูชา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ล้าง​เครื่อง​ใน​และ​ขา​สัตว์ และ​เผา​พร้อม​กับ​สัตว์​ที่​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ที่​แท่น​บูชา
  • Lê-vi Ký 8:21 - Môi-se đem bộ lòng và chân chiên rửa sạch, đem thiêu trên bàn thờ. Như vậy, cả con chiên được thiêu trên bàn thờ. Đó là tế lễ thiêu, dùng lửa dâng hương thơm lên Chúa Hằng Hữu, đúng theo điều Chúa Hằng Hữu đã phán bảo ông.
聖經
資源
計劃
奉獻