Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
8:8 委辦譯本
逐節對照
  • 文理委辦譯本 - 亦賜黼掛、置烏陵土明於其中、
  • 新标点和合本 - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。
  • 当代译本 - 然后给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
  • 圣经新译本 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
  • 中文标准译本 - 再给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里;
  • 现代标点和合本 - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
  • 和合本(拼音版) - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;
  • New International Version - He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
  • New International Reader's Version - Moses placed the chest cloth on Aaron. He put the Urim and Thummim in the chest cloth.
  • English Standard Version - And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
  • New Living Translation - Then Moses placed the chestpiece on Aaron and put the Urim and the Thummim inside it.
  • Christian Standard Bible - Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim into the breastpiece.
  • New American Standard Bible - He then placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
  • New King James Version - Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.
  • Amplified Bible - Moses then put the breastpiece on Aaron, and he put in the breastpiece the Urim and the Thummim [the sacred articles the high priest used when seeking God’s will concerning the nation].
  • American Standard Version - And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
  • King James Version - And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
  • New English Translation - He then set the breastpiece on him and put the Urim and Thummim into the breastpiece.
  • World English Bible - He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
  • 新標點和合本 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
  • 當代譯本 - 然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
  • 聖經新譯本 - 又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,
  • 呂振中譯本 - 又給他戴上胸牌,將烏陵土明 放在胸牌裏,
  • 中文標準譯本 - 再給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡;
  • 現代標點和合本 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
  • 文理和合譯本 - 亦予補服、置烏陵土明於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida, le colocó el pectoral, y sobre este puso el urim y el tumim.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 가슴패를 달아 주고 그 주머니 안에 우림과 둠밈을 넣고
  • Новый Русский Перевод - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим .
  • Восточный перевод - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça sur sa poitrine le pectoral , dans lequel il plaça l’ourim et le toummim .
  • リビングバイブル - 次は胸当てです。その袋にはウリムとトンミム〔神意を伺う一種のくじ〕を入れました。
  • Nova Versão Internacional - colocou também o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim ;
  • Hoffnung für alle - Anschließend hängte er Aaron die Brusttasche um und legte die beiden Lose »Urim« und »Tummim« hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cũng đeo bảng đeo ngực vào cho A-rôn, đặt U-rim và Thu-mim vào trong bảng đeo ngực,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคล้องทับทรวง สอดอูริมและทูมมิมไว้ในทับทรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​สวม​ทับทรวง​ให้​อาโรน ใส่​อูริม​และ​ทูมมิม​ไว้​ใน​ทับทรวง
交叉引用
  • 出埃及記 39:8 - 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、
  • 出埃及記 39:9 - 黼掛方而複、長廣之數、布指為度。
  • 出埃及記 39:10 - 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行。
  • 出埃及記 39:11 - 紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、
  • 出埃及記 39:12 - 赤玉、白瑪瑙紫玉、為一行、
  • 出埃及記 39:13 - 黃玉、璧玉、碧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
  • 出埃及記 39:14 - 玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。
  • 出埃及記 39:15 - 編兼金為索、以綴黼掛。
  • 出埃及記 39:16 - 作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、
  • 出埃及記 39:17 - 以所編金索之末、繫其環、
  • 出埃及記 39:18 - 以索之端、置於二金方、加於公服肩前。
  • 出埃及記 39:19 - 更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。
  • 出埃及記 39:20 - 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。
  • 出埃及記 39:21 - 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循耶和華所諭摩西之命。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 出埃及記 28:15 - 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、
  • 出埃及記 28:16 - 黼掛方而複、長廣之數、布指為度、
  • 出埃及記 28:17 - 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行、
  • 出埃及記 28:18 - 紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、
  • 出埃及記 28:19 - 赤玉、白瑪瑙、紫玉、為一行、
  • 出埃及記 28:20 - 黃玉、碧玉、璧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
  • 出埃及記 28:21 - 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。
  • 出埃及記 28:22 - 編兼金為索、以綴黼掛。
  • 出埃及記 28:23 - 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、
  • 出埃及記 28:24 - 以金索之末繫其環。
  • 出埃及記 28:25 - 以索之端置二金方、加於公服肩前。
  • 出埃及記 28:26 - 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、
  • 出埃及記 28:27 - 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。
  • 出埃及記 28:28 - 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、
  • 出埃及記 28:29 - 黼掛用以鑑察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。
  • 出埃及記 28:30 - 以烏陵土明 置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、為以色列族鑑察事理於我前、恆久不輟。○
  • 以賽亞書 59:17 - 以仁義為護胸、以救人為兜鍪、以伸冤為衵服、以熱中為長衣。
  • 雅歌 8:6 - 新婦曰、願爾心懷我、手抱我、心心相印、若合符節、我愛汝甚切、至死不渝、如有他婦奪寵、我銜憾實深、雖入土猶不已、我必忿怒、烈若火焰。
  • 以弗所書 6:14 - 是當強固、腰束以誠、胸護以義、
  • 以斯拉記 2:63 - 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明 言可食則可食。
逐節對照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 亦賜黼掛、置烏陵土明於其中、
  • 新标点和合本 - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又给亚伦戴上胸袋,把乌陵和土明放在胸袋内。
  • 当代译本 - 然后给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
  • 圣经新译本 - 又给他佩上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里面,
  • 中文标准译本 - 再给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌里;
  • 现代标点和合本 - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内,
  • 和合本(拼音版) - 又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;
  • New International Version - He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
  • New International Reader's Version - Moses placed the chest cloth on Aaron. He put the Urim and Thummim in the chest cloth.
  • English Standard Version - And he placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
  • New Living Translation - Then Moses placed the chestpiece on Aaron and put the Urim and the Thummim inside it.
  • Christian Standard Bible - Then he put the breastpiece on him and placed the Urim and Thummim into the breastpiece.
  • New American Standard Bible - He then placed the breastpiece on him, and in the breastpiece he put the Urim and the Thummim.
  • New King James Version - Then he put the breastplate on him, and he put the Urim and the Thummim in the breastplate.
  • Amplified Bible - Moses then put the breastpiece on Aaron, and he put in the breastpiece the Urim and the Thummim [the sacred articles the high priest used when seeking God’s will concerning the nation].
  • American Standard Version - And he placed the breastplate upon him: and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
  • King James Version - And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
  • New English Translation - He then set the breastpiece on him and put the Urim and Thummim into the breastpiece.
  • World English Bible - He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.
  • 新標點和合本 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又給亞倫戴上胸袋,把烏陵和土明放在胸袋內。
  • 當代譯本 - 然後給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
  • 聖經新譯本 - 又給他佩上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡面,
  • 呂振中譯本 - 又給他戴上胸牌,將烏陵土明 放在胸牌裏,
  • 中文標準譯本 - 再給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌裡;
  • 現代標點和合本 - 又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,
  • 文理和合譯本 - 亦予補服、置烏陵土明於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 佩以胸牌、以烏陵土明、置於胸牌之內、
  • Nueva Versión Internacional - En seguida, le colocó el pectoral, y sobre este puso el urim y el tumim.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그는 가슴패를 달아 주고 그 주머니 안에 우림과 둠밈을 넣고
  • Новый Русский Перевод - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – Урим и Туммим .
  • Восточный перевод - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он возложил на него нагрудник, а на нагрудник – священный жребий .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il plaça sur sa poitrine le pectoral , dans lequel il plaça l’ourim et le toummim .
  • リビングバイブル - 次は胸当てです。その袋にはウリムとトンミム〔神意を伺う一種のくじ〕を入れました。
  • Nova Versão Internacional - colocou também o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim ;
  • Hoffnung für alle - Anschließend hängte er Aaron die Brusttasche um und legte die beiden Lose »Urim« und »Tummim« hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se cũng đeo bảng đeo ngực vào cho A-rôn, đặt U-rim và Thu-mim vào trong bảng đeo ngực,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคล้องทับทรวง สอดอูริมและทูมมิมไว้ในทับทรวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​สวม​ทับทรวง​ให้​อาโรน ใส่​อูริม​และ​ทูมมิม​ไว้​ใน​ทับทรวง
  • 出埃及記 39:8 - 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉、采織黼掛、制同公服、
  • 出埃及記 39:9 - 黼掛方而複、長廣之數、布指為度。
  • 出埃及記 39:10 - 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行。
  • 出埃及記 39:11 - 紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、
  • 出埃及記 39:12 - 赤玉、白瑪瑙紫玉、為一行、
  • 出埃及記 39:13 - 黃玉、璧玉、碧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
  • 出埃及記 39:14 - 玉十有二、上用鐫印法鐫以色列族十二支派之名。
  • 出埃及記 39:15 - 編兼金為索、以綴黼掛。
  • 出埃及記 39:16 - 作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、
  • 出埃及記 39:17 - 以所編金索之末、繫其環、
  • 出埃及記 39:18 - 以索之端、置於二金方、加於公服肩前。
  • 出埃及記 39:19 - 更製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內。
  • 出埃及記 39:20 - 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。
  • 出埃及記 39:21 - 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、循耶和華所諭摩西之命。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 出埃及記 28:15 - 用金、與紫赤絳三色之縷、與編棉繡黼掛、用以鑒察事理、制同公服、
  • 出埃及記 28:16 - 黼掛方而複、長廣之數、布指為度、
  • 出埃及記 28:17 - 置玉其中、凡有四行、瑪瑙、淡黃玉、葱珩、為一行、
  • 出埃及記 28:18 - 紅寶石、青玉、金鋼石、為一行、
  • 出埃及記 28:19 - 赤玉、白瑪瑙、紫玉、為一行、
  • 出埃及記 28:20 - 黃玉、碧玉、璧玉、為一行、鑄金為方、嵌玉其中。
  • 出埃及記 28:21 - 玉上用鐫印法、鐫以色列族十二支派之名。
  • 出埃及記 28:22 - 編兼金為索、以綴黼掛。
  • 出埃及記 28:23 - 用金鑄二環、置於黼掛、兩旁之上、
  • 出埃及記 28:24 - 以金索之末繫其環。
  • 出埃及記 28:25 - 以索之端置二金方、加於公服肩前。
  • 出埃及記 28:26 - 製二金環、置於黼掛兩旁之下、在公服前、黼掛內、
  • 出埃及記 28:27 - 又作金環二、置於公服兩旁下、向前、於交接之處相對、在公服繡紳之上。
  • 出埃及記 28:28 - 以紫帶繫黼掛環、與公服環相連於紳上、使黼掛不離公服、
  • 出埃及記 28:29 - 黼掛用以鑑察事理、亞倫進聖所、覲我時、必服於膺前、念以色列族名不輟。
  • 出埃及記 28:30 - 以烏陵土明 置於黼掛、亞倫覲我耶和華時、必服之膺前、為以色列族鑑察事理於我前、恆久不輟。○
  • 以賽亞書 59:17 - 以仁義為護胸、以救人為兜鍪、以伸冤為衵服、以熱中為長衣。
  • 雅歌 8:6 - 新婦曰、願爾心懷我、手抱我、心心相印、若合符節、我愛汝甚切、至死不渝、如有他婦奪寵、我銜憾實深、雖入土猶不已、我必忿怒、烈若火焰。
  • 以弗所書 6:14 - 是當強固、腰束以誠、胸護以義、
  • 以斯拉記 2:63 - 牧伯曰、所獻之物、彼不可食、越至於後有祭司興、能別烏陵土明 言可食則可食。
聖經
資源
計劃
奉獻